1
00:00:43,752 --> 00:00:46,463
JURASSIC WORLD
TEORIA HAOSULUI

2
00:00:49,674 --> 00:00:52,093
APROAPE DE CASĂ

3
00:00:52,719 --> 00:00:55,805
BAZAT PE ROMANUL <i>JURASSIC PARK</i>
DE MICHAEL CRICHTON

4
00:01:23,958 --> 00:01:26,503
Cântecul ăsta îmi amintește de...

5
00:01:34,511 --> 00:01:37,972
Jucăm „Cu cine seamănă”,
cum făceam cu ai mei?

6
00:01:37,972 --> 00:01:41,100
Te uiți pe geam
și spui cu ce seamănă ceva.

7
00:01:41,100 --> 00:01:44,896
Cum ar fi tufișul acela. Seamănă cu Ben.

8
00:01:44,896 --> 00:01:48,107
Și piatra aceea... Zici că e Bumpy, nu?

9
00:01:49,025 --> 00:01:51,903
- Sau copacul...
- Da. Unde e ieșirea?

10
00:01:55,865 --> 00:01:57,992
Următoarea la stânga.

11
00:01:57,992 --> 00:02:01,871
Sanatoriul unde e tatăl tău
e la câțiva kilometri.

12
00:02:04,624 --> 00:02:09,629
E complicat cu familia.
Mai ales cu tatăl tău. O să te enerveze.

13
00:02:09,629 --> 00:02:13,007
Dar să aflăm de ce l-a vizitat Brooklynn.

14
00:02:13,007 --> 00:02:18,805
Să ne organizăm. Eu intru primul,
tu rămâi indiferent, poate-l convingi...

15
00:02:18,805 --> 00:02:23,143
Nu primesc sfaturi de la unul
care nu-și mai sună mama.

16
00:02:23,143 --> 00:02:24,227
De unde...

17
00:02:24,227 --> 00:02:29,107
M-a tratat ca pe copilul ei,
așa că o sun în fiecare săptămână.

18
00:02:31,526 --> 00:02:33,528
Atunci, intră tu primul...

19
00:02:50,587 --> 00:02:51,421
Să mergem!

20
00:02:54,591 --> 00:02:59,053
<i>Ați sunat la Yasmina.
Acum trebuie să spun să lăsați mesaj.</i>

21
00:02:59,637 --> 00:03:00,805
Bună, Yaz!

22
00:03:01,389 --> 00:03:04,017
Sunt tot eu, Sammy.

23
00:03:04,017 --> 00:03:08,187
Sun să mă asigur că ești bine
și că ai ajuns acasă.

24
00:03:08,688 --> 00:03:11,649
Sună-mă, ca să știu că ești în viață.

25
00:03:11,649 --> 00:03:12,817
Glumesc.

26
00:03:12,817 --> 00:03:15,904
Serios, vreau să știu că ești în viață.

27
00:03:15,904 --> 00:03:17,530
Te iubesc! Pa!

28
00:03:23,119 --> 00:03:26,831
O să folosești telefonul,
indiferent ce spun, nu?

29
00:03:26,831 --> 00:03:28,625
Am stabilit deja asta.

30
00:03:29,417 --> 00:03:32,378
Să nu îndrăznești să-l arunci pe geam!

31
00:03:32,879 --> 00:03:34,923
Da... Darius m-a avertizat.

32
00:03:35,840 --> 00:03:39,928
- Chiar dacă am putea fi ascultați?
- Îmi asum riscul.

33
00:03:50,313 --> 00:03:54,400
Și mie mi-e foame, dar...
Chiar ne oprim aici să mâncăm?

34
00:03:54,400 --> 00:04:00,073
Nu mai avem unde și nu mai vreau
să-mi dai nimic cu roșcove.

35
00:04:02,116 --> 00:04:04,244
Scuze. Nu mai am Twibblers.

36
00:04:05,954 --> 00:04:09,165
Da... Darius mi-a spus și despre Twibblers.

37
00:04:10,708 --> 00:04:12,043
PARC CU DINOZAURI

38
00:04:12,043 --> 00:04:13,920
„Cu stegozauri reali?”

39
00:04:14,796 --> 00:04:17,924
- Crezi că e adevărat?
- Orice e posibil.

40
00:04:17,924 --> 00:04:21,219
Deși ar putea fi varani deghizați.

41
00:04:35,191 --> 00:04:36,025
Ce e?

42
00:04:37,151 --> 00:04:41,197
Asta-mi trezește amintiri.
Oare trage spre dreapta?

43
00:04:41,197 --> 00:04:43,616
Îmi vine rău doar văzând asta.

44
00:04:48,830 --> 00:04:51,624
CÂND DINOZAURII STĂPÂNEAU PĂMÂNTUL

45
00:04:52,208 --> 00:04:57,588
Bun-venit tuturor
în parcul preistoric „King Dino”!

46
00:04:57,588 --> 00:05:00,300
Luați-vă medicamentele de inimă,

47
00:05:00,300 --> 00:05:06,014
pentru că vom face o călătorie palpitantă
în epoca preistorică!

48
00:05:06,014 --> 00:05:07,598
- Da!
- Da!

49
00:05:07,598 --> 00:05:12,437
Nu vă temeți, căci eu, Bobby Nublar,
„regele dinozaurilor”,

50
00:05:12,437 --> 00:05:14,147
voi fi ghidul vostru.

51
00:05:14,147 --> 00:05:16,733
Vreți să vedeți dinozauri?

52
00:05:25,700 --> 00:05:26,826
Aveți grijă!

53
00:05:26,826 --> 00:05:29,078
Dinozaurii aceștia par mici,

54
00:05:29,078 --> 00:05:33,416
dar lovesc cu capetele
mai abitir decât un cal sălbatic!

55
00:05:33,416 --> 00:05:35,293
Feriți-vă, oameni buni!

56
00:05:35,293 --> 00:05:39,005
Numai un profesionist ca mine
îi poate controla.

57
00:05:39,005 --> 00:05:41,507
- Ascultă!
- Înapoi, domnișoară!

58
00:05:41,507 --> 00:05:44,886
Periculoșii ăștia abia așteaptă să scape.

59
00:05:44,886 --> 00:05:48,681
Nu vor să plece nicăieri. Sunt extenuați.

60
00:05:49,849 --> 00:05:53,269
Cum poți crede că e în regulă
să-i ții așa?

61
00:05:53,269 --> 00:05:56,355
Pentru că îmi aduc profit.

62
00:05:56,355 --> 00:06:00,735
Mă scuzați, dar am de pus în scenă
un spectacol.

63
00:06:01,402 --> 00:06:06,240
Cine îndrăznește să mângâie
acești dinozauri demonici?

64
00:06:06,741 --> 00:06:09,535
- Eliberăm dinozaurii?
- Da!

65
00:06:22,757 --> 00:06:24,759
Dle Kon, aveți vizitatori.

66
00:06:26,177 --> 00:06:28,846
Telefonul îl recuperezi la ieșire.

67
00:06:31,808 --> 00:06:33,309
Mulțumesc, Stevens.

68
00:06:41,442 --> 00:06:44,362
Pari... sănătos.

69
00:06:44,362 --> 00:06:47,031
Tu ai pus să fie ucisă Brooklynn?

70
00:06:49,534 --> 00:06:53,538
Pe aici, doamnelor!
Să vă arăt cea mai nouă atracție!

71
00:06:53,538 --> 00:06:54,580
Repede!

72
00:06:55,998 --> 00:06:57,375
Rămâi așa!

73
00:06:58,251 --> 00:06:59,460
Doamne...

74
00:07:01,045 --> 00:07:05,216
<i>- Spuneți „regele dinozaurilor”!
- Regele dinozaurilor!</i>

75
00:07:08,678 --> 00:07:11,556
Putem intra. Am un șperaclu în dubă.

76
00:07:11,556 --> 00:07:12,682
Sigur că ai.

77
00:07:12,682 --> 00:07:15,476
<i>Cred că pot aduce două din spate.</i>

78
00:07:16,227 --> 00:07:17,728
Stați să verific.

79
00:07:19,355 --> 00:07:20,523
Ia te uită!

80
00:07:20,523 --> 00:07:23,526
Aveți noroc, sunt ultimele două!

81
00:07:23,526 --> 00:07:26,612
Autograf gratis la cumpărarea unui suc.

82
00:07:27,905 --> 00:07:31,951
Stai cu ochii pe stegozauri.
Mă duc să iau șperaclul.

83
00:07:49,427 --> 00:07:52,096
O să vă scoatem imediat de aici.

84
00:07:59,687 --> 00:08:01,981
Începusem să-mi fac griji.

85
00:08:01,981 --> 00:08:04,775
Îți făceai griji că te voi trăda?

86
00:08:05,693 --> 00:08:06,527
Poftim?

87
00:08:08,112 --> 00:08:09,280
Nu...

88
00:08:13,201 --> 00:08:17,079
Pe de altă parte,
poate ar trebui să-ți faci griji.

89
00:08:17,079 --> 00:08:22,752
Aș fi putut să fiu spion, ca pe vremuri,
să fur secrete comerciale.

90
00:08:24,670 --> 00:08:28,216
„Posibilă suspectă, Sammy Gutierrez”?

91
00:08:31,636 --> 00:08:32,512
Sammy...

92
00:08:33,304 --> 00:08:34,347
N-am vrut să...

93
00:08:35,097 --> 00:08:40,311
Eram doar extrem de precaut.
Am luat în calcul toate posibilitățile.

94
00:08:40,311 --> 00:08:41,521
Înțelegi?

95
00:08:44,023 --> 00:08:46,400
Da. Presupun că e de înțeles.

96
00:08:46,901 --> 00:08:51,364
Trebuia să iei în calcul
că noi am fi putut fi implicați.

97
00:08:51,864 --> 00:08:52,782
Exact.

98
00:08:53,407 --> 00:08:54,242
Așa e.

99
00:08:56,744 --> 00:08:59,705
I-ai cercetat și pe ceilalți, nu?

100
00:09:01,666 --> 00:09:02,875
Nu doar pe mine.

101
00:09:04,585 --> 00:09:05,878
Chiar contează?

102
00:09:06,712 --> 00:09:07,588
Poftim?

103
00:09:07,588 --> 00:09:12,510
Nu te-am exclus din prima.
Ai fost spion, chiar tu ai spus.

104
00:09:12,510 --> 00:09:14,220
Asta a fost demult.

105
00:09:14,220 --> 00:09:18,766
Știu, îmi pare rău.
Dar am încredere în tine, îți jur!

106
00:09:20,142 --> 00:09:21,561
- Acum.
- Acum?

107
00:09:22,728 --> 00:09:24,522
N-am vrut să spun asta.

108
00:09:26,440 --> 00:09:27,316
Opriți-vă!

109
00:09:28,317 --> 00:09:29,986
Calmați-vă!

110
00:09:31,654 --> 00:09:32,822
Îmi pare rău!

111
00:09:33,406 --> 00:09:35,825
O să-ți pară rău, cu siguranță.

112
00:09:39,370 --> 00:09:43,249
Și pentru mine moartea lui Brooklynn
a fost un șoc.

113
00:09:43,833 --> 00:09:45,167
Mă îndoiesc.

114
00:09:48,796 --> 00:09:53,384
Știi că stau la sanatoriul ăsta
de aproape un an, da?

115
00:09:53,384 --> 00:09:58,681
Nu locuiești departe de aici,
dar e prima dată când mă vizitezi.

116
00:09:58,681 --> 00:10:01,350
De unde știi unde locuiesc?

117
00:10:01,350 --> 00:10:05,730
Iar înainte de asta,
am stat cinci an la închisoare.

118
00:10:06,439 --> 00:10:10,776
N-aș fi putut să fiu implicat
în moartea iubitei tale.

119
00:10:10,776 --> 00:10:13,863
A venit la tine cu câteva zile înainte.

120
00:10:15,156 --> 00:10:19,952
- Nu ești singurul care știe lucruri.
- De ce a venit?

121
00:10:19,952 --> 00:10:24,582
A spus ceva în legătură
cu noaptea în care avea să moară?

122
00:10:24,582 --> 00:10:26,626
E o afacere de familie.

123
00:10:26,626 --> 00:10:28,461
- Ce? Nu, tu...
- Bine.

124
00:10:37,178 --> 00:10:40,139
- Ai ceva să-mi spui?
- Așteaptă o clipă.

125
00:10:40,723 --> 00:10:44,352
N-am venit aici să te văd
cum te joci în țărână.

126
00:10:44,352 --> 00:10:46,395
Așa mi-am găsit liniștea.

127
00:10:47,897 --> 00:10:50,900
Aveți o grădină foarte frumoasă aici...

128
00:10:52,693 --> 00:10:54,362
Mi-a părut bine!

129
00:10:55,738 --> 00:10:58,074
Le cultiv de când am venit.

130
00:10:58,074 --> 00:11:01,786
Cine-ar fi crezut
că m-ar pasiona grădinăritul?

131
00:11:01,786 --> 00:11:04,038
Nu ne-ai răspuns la întrebări.

132
00:11:04,955 --> 00:11:07,375
N-a fost ușor să le îngrijesc.

133
00:11:07,375 --> 00:11:11,587
Nu e mediul lor natural,
așa că am depus ceva efort.

134
00:11:12,713 --> 00:11:13,714
Ar trebui...

135
00:11:13,714 --> 00:11:17,301
Nu mă lua pe japoneză.
Știi că n-o vorbesc.

136
00:11:20,137 --> 00:11:24,892
Ai avut atâția profesori,
dar tot nu ești mândru de limba noastră.

137
00:11:24,892 --> 00:11:29,313
Nu-i adevărat.
Dar n-am avut un tată cu care s-o exersez.

138
00:11:29,897 --> 00:11:32,274
Am vrut să clădesc un imperiu.

139
00:11:32,942 --> 00:11:34,068
Moștenirea ta.

140
00:11:34,777 --> 00:11:36,862
Da. Halal moștenire...

141
00:11:37,613 --> 00:11:38,823
Asta?

142
00:11:38,823 --> 00:11:42,618
Numele Kon nu va rămâne în istorie
pentru asta.

143
00:11:44,870 --> 00:11:50,501
Am un plan care va reda onoarea
numelui nostru, a familiei noastre.

144
00:11:51,460 --> 00:11:54,046
Și vreau să iei parte la asta.

145
00:11:57,007 --> 00:11:59,343
Nu începe din nou cu asta.

146
00:11:59,343 --> 00:12:03,139
Ți-am spus, nu vreau să aud
de banii tăi ascunși,

147
00:12:03,139 --> 00:12:05,766
de afacerea sau de moștenirea ta.

148
00:12:05,766 --> 00:12:06,725
Nu mă bag.

149
00:12:06,725 --> 00:12:09,311
Încerc să mă împac cu tine.

150
00:12:09,311 --> 00:12:12,106
Indiferent ce-ar fi, ești fiul meu.

151
00:12:15,818 --> 00:12:18,279
Vrei să vorbim afaceri? Bine.

152
00:12:18,779 --> 00:12:20,656
Sunt dispus să negociez.

153
00:12:21,157 --> 00:12:24,577
Când ai distrus Mantah Corp
cu prietenii tăi,

154
00:12:24,577 --> 00:12:27,413
am apărut peste tot la știri.

155
00:12:27,413 --> 00:12:32,376
Manager căzut în dizgrație
datorită „Celor Șase de pe Nublar”.

156
00:12:33,127 --> 00:12:36,714
- Investitorii nu se înghesuie.
- Emoționant...

157
00:12:36,714 --> 00:12:40,342
Poate că eu am căzut în dizgrație, dar tu...

158
00:12:41,010 --> 00:12:44,096
Tu ești un supraviețuitor, un erou.

159
00:12:44,096 --> 00:12:46,557
Un om în care te poți încrede.

160
00:12:47,099 --> 00:12:48,976
Și în care poți investi.

161
00:12:51,061 --> 00:12:54,190
Îți spun tot ce știu despre Brooklynn,

162
00:12:55,524 --> 00:12:59,320
dacă devii director executiv
la noua mea companie.

163
00:13:02,448 --> 00:13:04,658
Ce credeți că faceți?

164
00:13:05,701 --> 00:13:09,371
Ben, ți-am spus că toaleta nu e aici.

165
00:13:12,333 --> 00:13:13,501
Ticăloasă mică...

166
00:13:46,867 --> 00:13:47,743
Haide!

167
00:13:56,460 --> 00:13:58,170
Ia mâna de pe amicul meu!

168
00:14:09,348 --> 00:14:11,559
Trebuie să mă înveți niște mișcări.

169
00:14:17,565 --> 00:14:19,316
Haide, pleacă de aici!

170
00:14:29,243 --> 00:14:32,496
Bobby va trebui să găsească altă atracție.

171
00:14:34,415 --> 00:14:35,249
Sammy?

172
00:14:35,833 --> 00:14:37,960
Dă-i drumul! Calc-o!

173
00:14:45,342 --> 00:14:46,176
Da!

174
00:14:50,764 --> 00:14:51,849
Ce tare!

175
00:14:51,849 --> 00:14:53,100
Te-am rezolvat.

176
00:14:53,601 --> 00:14:55,477
M-ai salvat acolo.

177
00:14:55,477 --> 00:14:59,565
Asta face Sammy Gutierrez.
Salvează oameni.

178
00:14:59,565 --> 00:15:01,150
Știi ceva, Sammy?

179
00:15:01,150 --> 00:15:05,362
Ești și pe lista cu prietenii mei loiali
și grozavi.

180
00:15:05,362 --> 00:15:06,322
Serios?

181
00:15:06,322 --> 00:15:11,201
Bineînțeles. Prima e Bumpy,
apoi crenvurștii și pe urmă tu.

182
00:15:11,201 --> 00:15:16,415
Stai, nu... Bumpy, crenvurștii, duba mea
și pe urmă tu.

183
00:15:27,259 --> 00:15:28,719
Avem o problemă.

184
00:15:34,892 --> 00:15:36,810
Deci, cum a mers...

185
00:15:37,603 --> 00:15:41,857
La el, totul trebuie să fie o tranzacție!

186
00:15:41,857 --> 00:15:45,235
Numai după regulile și în termenii lui!

187
00:15:45,235 --> 00:15:46,320
Eu...

188
00:15:47,571 --> 00:15:50,282
Cine face așa ceva? E așa de...

189
00:15:53,118 --> 00:15:55,079
Da! Exact așa!

190
00:15:58,123 --> 00:16:00,167
Pe bune? Un ultimatum?

191
00:16:00,167 --> 00:16:05,798
„Dacă nu-ți vinzi sufletul, nu vei afla
ce s-a întâmplat cu Brooklynn.”

192
00:16:11,887 --> 00:16:13,097
Tu ce-ai face?

193
00:16:13,764 --> 00:16:14,598
Eu?

194
00:16:15,516 --> 00:16:18,727
E bine să faci un compromis cu părinții.

195
00:16:20,396 --> 00:16:24,441
Dar n-aș vrea să sacrifici
ceea ce ai devenit,

196
00:16:24,441 --> 00:16:28,654
ca să faci pace cu cineva
care s-a purtat urât cu tine.

197
00:16:31,573 --> 00:16:35,577
Dar dacă vrem să aflăm
de ce Brooklynn a fost aici...

198
00:16:37,830 --> 00:16:39,915
nu văd cum aș putea refuza.

199
00:16:47,423 --> 00:16:51,301
Te-ai întors. Deci ești de acord
cu termenii mei?

200
00:16:51,301 --> 00:16:57,516
E clar că singura mea opțiune e să conduc
afacerea ta dubioasă.

201
00:16:58,142 --> 00:16:59,143
Excelent.

202
00:16:59,143 --> 00:17:03,397
Nu-ți face griji, o să mă ocup eu de tot.

203
00:17:03,397 --> 00:17:09,236
Ții doar câteva discursuri pe an
în fața acționarilor, le povestești de...

204
00:17:09,987 --> 00:17:11,280
alpinism, nu?

205
00:17:11,780 --> 00:17:13,073
O să fie simplu.

206
00:17:13,574 --> 00:17:16,118
Știu că-ți plac lucrurile simple.

207
00:17:21,415 --> 00:17:24,960
Simplu? Ce anume ți se pare simplu?

208
00:17:24,960 --> 00:17:28,505
Că m-ai lăsat să mor
pe o insulă cu dinozauri?

209
00:17:28,505 --> 00:17:33,343
Sau că m-ai forțat să fiu marioneta ta,
ca să aflu adevărul?

210
00:17:33,343 --> 00:17:34,845
Ți se pare simplu?

211
00:17:36,680 --> 00:17:39,892
Știi ceva? Nu. Nu voi face asta.

212
00:17:40,517 --> 00:17:43,020
Nu te mai las să mă controlezi.

213
00:17:43,520 --> 00:17:46,815
Vom afla singuri ce s-a întâmplat
cu Brooklynn.

214
00:17:46,815 --> 00:17:48,484
Nu vorbești serios.

215
00:17:48,484 --> 00:17:52,654
Păstrează-ți secretele, planurile
și ultimatumurile.

216
00:17:52,654 --> 00:17:55,449
N-am nevoie de ele și nici de tine.

217
00:17:56,825 --> 00:17:57,826
Adio, tată!

218
00:18:06,919 --> 00:18:07,878
Fiule, așteaptă!

219
00:18:09,630 --> 00:18:10,464
O să...

220
00:18:11,632 --> 00:18:13,759
O să-ți spun despre Brooklynn.

221
00:18:14,510 --> 00:18:16,720
Dar... rămâi.

222
00:18:17,346 --> 00:18:18,555
Încă puțin?

223
00:18:25,395 --> 00:18:29,441
A venit să întrebe
despre tranzacții ilegale cu dinozauri.

224
00:18:29,441 --> 00:18:32,194
Achiziții, vânzări și tot așa.

225
00:18:32,778 --> 00:18:36,073
S-a gândit că am vreo legătură cu asta.

226
00:18:37,533 --> 00:18:38,992
Nu era cazul.

227
00:18:38,992 --> 00:18:41,161
Atunci, ce i-ați spus?

228
00:18:41,161 --> 00:18:45,958
Mai important decât ce i-am spus eu
a fost ce mi-a spus ea.

229
00:18:46,625 --> 00:18:49,044
Voia să se implice în afacere.

230
00:18:49,044 --> 00:18:54,299
Cred că a spus...
„Nu mi-e teamă să mă murdăresc pe mâini.”

231
00:18:54,883 --> 00:18:56,510
N-ar fi spus așa ceva.

232
00:18:56,510 --> 00:19:01,723
Fiule, când a venit aici,
mi s-a părut că e ceva diferit la ea.

233
00:19:01,723 --> 00:19:02,641
Aproape...

234
00:19:03,225 --> 00:19:04,643
periculos.

235
00:19:04,643 --> 00:19:08,897
Dar n-am crezut că e așa nesăbuită,
încât să fie ucisă.

236
00:19:09,731 --> 00:19:10,566
Ascultați!

237
00:19:15,529 --> 00:19:16,905
Nu aud nimic.

238
00:19:17,531 --> 00:19:18,699
Exact.

239
00:19:28,000 --> 00:19:29,418
Trebuie să plecăm.

240
00:19:49,521 --> 00:19:50,522
Fugiți!

241
00:20:46,495 --> 00:20:47,371
Duceți-vă!

242
00:20:52,042 --> 00:20:53,210
Nu, eu...

243
00:20:54,836 --> 00:20:55,671
Kenji!

244
00:20:58,715 --> 00:20:59,549
Fugi...

245
00:21:03,428 --> 00:21:05,764
- Nu, tată!
- Mișcă-te!

246
00:21:07,683 --> 00:21:08,517
Nu...

247
00:21:23,532 --> 00:21:25,200
Kenji, trebuie să mergem!

248
00:21:34,126 --> 00:21:35,127
Urcați!

249
00:22:07,159 --> 00:22:08,160
Tată...

250
00:22:35,062 --> 00:22:38,148
Subtitrarea: Cristian Pavel

