1
00:00:43,793 --> 00:00:49,507
(จูราสสิค เวิลด์
ทฤษฎีความอลวน)

2
00:00:49,507 --> 00:00:52,093
(บ้านครึ่งทาง)

3
00:00:52,927 --> 00:00:55,472
(จากนิยายจูราสสิคปาร์ค
ของไมเคิล ไครช์ตัน)

4
00:01:24,125 --> 00:01:26,419
เพลงนี้ทําให้นึกถึงสมัยที่...

5
00:01:34,552 --> 00:01:35,720
เรามาเล่นเกมกัน

6
00:01:35,720 --> 00:01:37,972
บ้านฉันชอบเล่นเวลาขับรถ

7
00:01:37,972 --> 00:01:41,100
มองไปข้างนอก
แล้วบอกว่าที่เห็นคล้ายอะไร

8
00:01:41,100 --> 00:01:44,896
อย่างพุ่มไม้นั้น ดูคล้ายเบ็น

9
00:01:44,896 --> 00:01:45,939
ส่วนก้อนหิน

10
00:01:45,939 --> 00:01:48,233
เหมือนบัมปี้เลยว่าไหม

11
00:01:49,025 --> 00:01:50,527
- หรือต้นนั้น
- เออ

12
00:01:50,527 --> 00:01:52,111
ฉันต้องเลี้ยวตอนไหน

13
00:01:55,865 --> 00:01:57,075
(โทรหาเจ้าบ้าไดโน)

14
00:01:57,075 --> 00:01:57,992
ซ้ายหน้า

15
00:01:57,992 --> 00:02:02,038
บ้านพักฟื้นของพ่อนาย
น่าจะขับไปอีกสามกิโล

16
00:02:04,624 --> 00:02:06,167
ครอบครัวก็แบบนี้

17
00:02:06,751 --> 00:02:09,629
โดยเฉพาะพ่อของนาย เขาจะยียวน

18
00:02:09,629 --> 00:02:12,465
แต่เราต้องสืบว่าบรุ๊คลินมาหาเขาทําไม

19
00:02:13,091 --> 00:02:14,467
เราควรวางกลยุทธ์

20
00:02:14,467 --> 00:02:18,763
ฉันไปแบบเดือด ส่วนนายไปแบบใจเย็น
นายปลอบเขา แล้วก็...

21
00:02:18,763 --> 00:02:23,101
ฉันไม่ฟังคําแนะนําของคน
ที่ไม่ได้โทรหาแม่มาเป็นเดือน

22
00:02:23,101 --> 00:02:24,018
นายรู้...

23
00:02:24,018 --> 00:02:27,564
นายคิดว่าหลังจากเธอดูแลฉันเหมือนลูก

24
00:02:27,564 --> 00:02:29,691
ฉันจะไม่โทรไปทุกสัปดาห์รึ

25
00:02:31,734 --> 00:02:33,319
งั้นนายไปแบบเดือดละกัน

26
00:02:50,587 --> 00:02:51,421
ไปกัน

27
00:02:54,591 --> 00:02:56,718
นี่แยสมินาพูด

28
00:02:56,718 --> 00:02:59,554
ฝากข้อความเอาไว้แล้วกัน

29
00:02:59,554 --> 00:03:00,805
เฮ้ แยซ

30
00:03:01,389 --> 00:03:04,058
ฉันเหมือนเดิมนะ แซมมี่

31
00:03:04,058 --> 00:03:08,187
ฉันอยากรู้ว่าเธอสบายดีและอยู่บ้าน

32
00:03:08,688 --> 00:03:10,940
โทรกลับทีจะได้รู้ว่ายังไม่ตาย

33
00:03:11,733 --> 00:03:12,817
ล้อเล่นนะ

34
00:03:12,817 --> 00:03:15,403
พูดจริง โทรกลับด้วย
จะได้รู้ว่ายังไม่ตาย

35
00:03:15,945 --> 00:03:17,697
โอเค รักนะ บาย

36
00:03:23,369 --> 00:03:26,831
สรุปเธอจะใช้มือถือ
ไม่ว่าฉันจะเตือนยังไง

37
00:03:26,831 --> 00:03:28,583
นึกว่าเราคุยกันแล้ว

38
00:03:29,417 --> 00:03:32,295
อย่ามาโยนมือถือฉันออกนอกรถ

39
00:03:32,879 --> 00:03:34,923
ใช่ ดาเรียสเตือนฉันแล้ว

40
00:03:36,132 --> 00:03:38,301
แม้ว่าอาจจะมีคนดักฟังเหรอ

41
00:03:38,301 --> 00:03:39,928
ฉันขอเสี่ยง

42
00:03:50,271 --> 00:03:52,565
ฉันก็หิวนะแต่ถามจริงเถอะ

43
00:03:52,565 --> 00:03:54,400
เธออยากจะแวะที่นี่เหรอ

44
00:03:54,400 --> 00:03:56,319
แถวนี้มีที่เดียว

45
00:03:56,319 --> 00:04:00,281
และฉันก็ไม่อยากกิน
ถั่วคารอบของนายแล้ว

46
00:04:02,116 --> 00:04:04,369
ขอโทษที มีแต่ทวิบเบลอร์

47
00:04:05,954 --> 00:04:09,165
ใช่ ดาเรียสบอกเรื่อง
ทวิบเบลอร์เหมือนกัน

48
00:04:10,792 --> 00:04:11,876
(ราชาไดโน)

49
00:04:11,876 --> 00:04:13,920
"มีสติกกี้ตัวเป็นๆ"

50
00:04:14,796 --> 00:04:15,838
คิดว่าจริงไหม

51
00:04:15,838 --> 00:04:17,882
ยุคนี้อะไรก็เป็นไปได้

52
00:04:17,882 --> 00:04:21,511
เขาอาจจะเอามังกรโกโมโด
ใส่หมวกหัวล้านหลอกก็ได้

53
00:04:35,191 --> 00:04:36,025
ฮะ

54
00:04:37,026 --> 00:04:41,364
คิดถึงสมัยก่อน
ไม่รู้ว่าคันบังคับเอนขวารึเปล่า

55
00:04:41,364 --> 00:04:43,700
แค่เห็นก็รู้สึกเมารถแล้ว

56
00:04:48,830 --> 00:04:51,624
(เมื่อไดโนเสาร์ครองโลก)

57
00:04:51,624 --> 00:04:53,751
ขอต้อนรับทุกท่าน

58
00:04:53,751 --> 00:04:57,588
สู่สวนสนุกดึกดําบรรพ์ของราชาไดโน

59
00:04:57,588 --> 00:05:00,300
จับมือคนรักและกินยาบํารุงหัวใจ

60
00:05:00,300 --> 00:05:06,014
เพราะเรากําลังจะได้ผจญภัย
สู่ยุคดึกดําบรรพ์

61
00:05:06,014 --> 00:05:07,598
- เย่
- เย่

62
00:05:07,598 --> 00:05:08,516
อย่ากลัว

63
00:05:08,516 --> 00:05:12,520
เพราะผม บ็อบบี้ นูบลาร์ ราชาไดโน

64
00:05:12,520 --> 00:05:14,147
จะมาเป็นไกด์ให้คุณ

65
00:05:14,147 --> 00:05:16,733
- อยากเห็นไดโนเสาร์กันไหม
- เยี่ยม

66
00:05:25,700 --> 00:05:26,826
เตือนไว้ก่อน

67
00:05:26,826 --> 00:05:29,203
มันอาจจะดูตัวเล็ก

68
00:05:29,203 --> 00:05:33,416
แต่แรงดีดของมันไม่แพ้ม้าพยศ

69
00:05:33,416 --> 00:05:35,293
ระวังด้วยทุกๆ คน

70
00:05:35,293 --> 00:05:39,130
มีแต่มืออาชีพ
อย่างผมเท่านั้นที่รับมือได้

71
00:05:39,130 --> 00:05:40,923
- นี่
- ถอยไป สาวน้อย

72
00:05:41,507 --> 00:05:44,886
ไดโนเสาร์พวกนี้ดิ้นรนอยากเป็นอิสระ

73
00:05:44,886 --> 00:05:48,890
มันไม่ได้จะหนีไปไหน
ดูสิว่ามันเหนื่อยแค่ไหน

74
00:05:49,849 --> 00:05:53,269
มันโอเคจริงๆ เหรอ
ที่ล่ามมันไว้แบบนี้

75
00:05:53,269 --> 00:05:56,355
เพราะว่ามันดีต่อธุรกิจ

76
00:05:56,355 --> 00:06:00,735
ขอตัวก่อน ฉันต้องไปแสดงโชว์ลูกม้า

77
00:06:01,402 --> 00:06:06,532
ใครกล้าเข้ามาลูบหัว
ไดโนปีศาจพวกนี้บ้าง

78
00:06:06,532 --> 00:06:08,367
- ปลดปล่อยไดโน
- ห้าเหรียญ

79
00:06:08,367 --> 00:06:09,744
ปลดปล่อยไดโน

80
00:06:22,799 --> 00:06:24,759
คุณคอน มีคนมาหาครับ

81
00:06:26,469 --> 00:06:28,679
ค่อยรับโทรศัพท์คืนตอนกลับ

82
00:06:31,766 --> 00:06:33,226
ขอบใจ สตีเว่นส์

83
00:06:41,442 --> 00:06:44,362
ลูกดูแข็งแรงดี

84
00:06:44,362 --> 00:06:46,322
พ่อฆ่าบรุ๊คลินเหรอ

85
00:06:48,407 --> 00:06:49,492
(พนักงานเท่านั้น)

86
00:06:49,492 --> 00:06:53,538
เชิญทางนี้ครับ สาวๆ
ผมจะให้ดูจุดขายใหม่ของเรา

87
00:06:53,538 --> 00:06:54,580
เร็ว

88
00:06:55,998 --> 00:06:57,583
ค้างท่าไว้

89
00:06:58,251 --> 00:06:59,460
ตายจริง

90
00:07:01,045 --> 00:07:03,548
พูดว่าราชาไดโน

91
00:07:03,548 --> 00:07:04,966
ราชาไดโน

92
00:07:08,636 --> 00:07:11,556
ฉันงัดเข้าไปได้ ฉันมีกุญแจผีในรถ

93
00:07:11,556 --> 00:07:12,682
แน่อยู่แล้ว

94
00:07:12,682 --> 00:07:15,476
ฉันน่าจะเอาอะไรให้ได้นะ

95
00:07:16,227 --> 00:07:17,728
ขอเข้าไปเช็กแป๊บนึง

96
00:07:19,355 --> 00:07:20,523
ดูนี่สิ

97
00:07:20,523 --> 00:07:23,818
โชคดีจัง คุณได้สองใบสุดท้าย

98
00:07:23,818 --> 00:07:26,487
ซื้อน้ําอัดลมแถมลายเซ็นครับ

99
00:07:27,989 --> 00:07:30,366
นายอยู่ที่นี่เฝ้าสติกกี้ไว้

100
00:07:30,366 --> 00:07:31,701
ฉันจะหยิบกุญแจผี

101
00:07:49,385 --> 00:07:52,096
ไม่ต้องห่วง เราจะรีบพานายออกมา

102
00:07:59,645 --> 00:08:01,981
มาแล้วเหรอ ห่วงอยู่พอดี

103
00:08:01,981 --> 00:08:04,775
เรื่องอะไร ว่าฉันจะหักหลังนายเหรอ

104
00:08:05,693 --> 00:08:06,527
อะไร

105
00:08:08,112 --> 00:08:09,280
ไม่นี่

106
00:08:13,284 --> 00:08:17,079
พอลองคิดดู นายควรจะห่วงเรื่องฉันนะ

107
00:08:17,079 --> 00:08:20,249
ฉันอาจจะกลับไปเป็น
สายลับให้แมนตาห์คอร์ป

108
00:08:20,249 --> 00:08:22,960
ด้อมๆ มองๆ ขโมยความลับของบริษัท

109
00:08:22,960 --> 00:08:23,878
ฮะ

110
00:08:24,670 --> 00:08:28,216
"ผู้ต้องสงสัย แซมมี่ กุเทียเรซ"

111
00:08:31,636 --> 00:08:32,512
แซมมี่

112
00:08:33,304 --> 00:08:34,347
ฉันไม่ได้...

113
00:08:35,181 --> 00:08:37,141
ฉันแค่ระวังเป็นพิเศษ

114
00:08:37,141 --> 00:08:41,521
ฉันแค่ต้องเขียนทุกความเป็นไปได้

115
00:08:44,023 --> 00:08:46,400
เข้าใจแล้วมั้งนะ

116
00:08:46,901 --> 00:08:49,820
นายต้องสงสัยว่า
เราสี่คนอาจเกี่ยวข้อง

117
00:08:49,820 --> 00:08:51,364
เผื่อไว้ก่อน

118
00:08:51,864 --> 00:08:52,782
ใช่

119
00:08:53,407 --> 00:08:54,242
ถูก

120
00:08:56,661 --> 00:08:59,705
นายสืบเรื่องคนอื่นเหมือนกันใช่ไหม

121
00:09:01,666 --> 00:09:02,875
ไม่ใช่แค่ฉัน

122
00:09:04,585 --> 00:09:05,878
มันสําคัญด้วยเหรอ

123
00:09:06,712 --> 00:09:07,588
อะไร

124
00:09:07,588 --> 00:09:10,341
เธอเป็นคนเดียวที่ฉันตัดไม่ได้ทันที

125
00:09:10,341 --> 00:09:12,510
เธอก็บอกว่าเคยเป็นสายลับ

126
00:09:12,510 --> 00:09:14,220
นั่นมันนานมาแล้ว

127
00:09:14,220 --> 00:09:16,180
ฉันรู้ ฉันขอโทษ

128
00:09:16,180 --> 00:09:18,641
ฉันรับปาก ฉันไว้ใจเธอ

129
00:09:20,101 --> 00:09:21,561
- ตอนนี้เลย
- ตอนนี้เหรอ

130
00:09:22,728 --> 00:09:24,522
ฉันไม่ได้หมายความว่างั้น

131
00:09:28,317 --> 00:09:29,986
ใจเย็น

132
00:09:31,654 --> 00:09:32,822
ฉันขอโทษ

133
00:09:33,447 --> 00:09:35,575
แหงละว่าต้องขอโทษ

134
00:09:39,370 --> 00:09:43,249
พ่อก็ตกใจ
เรื่องที่บรุ๊คลินตายเหมือนกับลูก

135
00:09:43,833 --> 00:09:44,750
จะจริงเหรอ

136
00:09:48,796 --> 00:09:53,384
ลูกก็รู้ว่าพ่ออยู่บ้านพักฟื้น
มาเกือบปีแล้ว

137
00:09:53,384 --> 00:09:56,304
เพราะลูกอยู่ไม่ไกลจากที่นี่

138
00:09:56,304 --> 00:09:58,681
แต่ลูกก็เพิ่งมาหาพ่อครั้งแรก

139
00:09:58,681 --> 00:10:01,350
เดี๋ยว พ่อรู้ได้ไงว่าผมอยู่ไหน

140
00:10:01,350 --> 00:10:05,855
แล้วก่อนหน้านั้นพ่อก็ติดคุกห้าปี

141
00:10:06,439 --> 00:10:07,481
เชื่อเถอะ

142
00:10:07,481 --> 00:10:10,901
ว่าพ่อไม่เกี่ยวข้อง
กับการตายของแฟนลูก

143
00:10:10,901 --> 00:10:13,863
งั้นทําไมเธอถึงตาย
หลังจากมาหาพ่อไม่นาน

144
00:10:15,156 --> 00:10:15,990
ใช่

145
00:10:15,990 --> 00:10:18,326
พ่อไม่ใช่คนเดียวที่รู้เรื่อง

146
00:10:18,868 --> 00:10:19,952
เธอมาทําไม

147
00:10:19,952 --> 00:10:24,123
เธอได้บอกไหมว่าคืนนั้นออกมาทําไม

148
00:10:24,957 --> 00:10:26,626
นี่เรื่องในครอบครัว

149
00:10:26,626 --> 00:10:28,711
- อะไร ไม่ คุณ...
- ได้

150
00:10:37,178 --> 00:10:40,139
- พ่อจะตอบอะไรไหม
- เดี๋ยว นี่สําคัญ

151
00:10:40,765 --> 00:10:44,226
ผมมีอะไรต้องทํามากกว่าดูพ่อขุดดิน

152
00:10:44,226 --> 00:10:46,103
มันสงบใจดี

153
00:10:47,772 --> 00:10:50,900
สวนสวยดีนะครับ

154
00:10:52,693 --> 00:10:54,362
โอเค ดีใจที่ได้คุย

155
00:10:55,738 --> 00:10:58,074
พ่อเริ่มปลูกตั้งแต่มาอยู่นี่

156
00:10:58,074 --> 00:11:01,619
ใครจะไปคิดว่าพ่อจะปลูกต้นไม้ได้ดี

157
00:11:02,119 --> 00:11:04,038
พ่อยังไม่ได้ตอบคําถาม

158
00:11:05,081 --> 00:11:07,166
การดูแลพวกมันไม่ง่ายเลย

159
00:11:07,667 --> 00:11:11,587
มันไม่ขึ้นตามธรรมชาติ
เลยต้องดูแลเป็นพิเศษ

160
00:11:12,713 --> 00:11:13,714
สักวันพ่อจะ...

161
00:11:13,714 --> 00:11:17,301
อย่าพูดภาษาญี่ปุ่น
พ่อก็รู้ว่าผมไม่พูด

162
00:11:20,137 --> 00:11:25,059
สอนแทบตาย
แต่ก็ยังไม่ภูมิใจในภาษาตัวเอง

163
00:11:25,059 --> 00:11:26,102
ผมภูมิใจ

164
00:11:26,685 --> 00:11:29,313
แค่ไม่มีพ่ออยู่ฝึกด้วย

165
00:11:29,897 --> 00:11:32,274
เพราะพ่อมัวแต่ทํางานสร้างชื่อ

166
00:11:33,067 --> 00:11:33,943
เพื่อลูก

167
00:11:34,777 --> 00:11:35,611
ใช่

168
00:11:35,611 --> 00:11:36,987
สร้างชื่อ

169
00:11:37,613 --> 00:11:38,823
นี่เหรอ

170
00:11:38,823 --> 00:11:42,618
ตระกูลคอนจะไม่ถูกจดจําด้วยเรื่องนี้

171
00:11:44,870 --> 00:11:49,291
พ่อมีแผน
ที่จะกอบกู้ชื่อเสียงให้กับเรา

172
00:11:49,291 --> 00:11:50,501
ให้ตระกูลเรา

173
00:11:51,460 --> 00:11:54,046
และพ่ออยากให้ลูกมีส่วน

174
00:11:57,007 --> 00:11:59,385
ไม่ ไม่เอาแล้ว

175
00:11:59,385 --> 00:12:00,469
ผมบอกพ่อแล้ว

176
00:12:00,469 --> 00:12:03,222
ว่าไม่อยากยุ่งกับเงินที่พ่อซ่อนไว้

177
00:12:03,222 --> 00:12:05,808
หรือธุรกิจ หรือมรดกของพ่อ

178
00:12:05,808 --> 00:12:06,725
ขอบาย

179
00:12:06,725 --> 00:12:09,311
พ่อพยายามจะคืนดีกับลูก

180
00:12:09,311 --> 00:12:12,106
ถึงยังไงลูกก็เป็นลูกพ่อ

181
00:12:15,901 --> 00:12:18,446
ลูกอยากให้มันเป็นธุรกิจใช่ไหม ได้

182
00:12:18,946 --> 00:12:20,656
งั้นมาเจรจากัน

183
00:12:21,157 --> 00:12:24,410
ตอนลูกกับเพื่อนโค่นแมนตาห์คอร์ป

184
00:12:24,410 --> 00:12:27,413
หน้าพ่อขึ้นหราหนังสือพิมพ์

185
00:12:27,413 --> 00:12:32,543
หกสหายนูบลาร์ชื่อดังแฉซีอีโอ

186
00:12:33,210 --> 00:12:35,004
ทําให้หานักลงทุนไม่ได้

187
00:12:35,004 --> 00:12:36,672
ผมจะไปหยิบไวโอลิน

188
00:12:36,672 --> 00:12:40,342
หน้าพ่ออาจจะเสื่อมเสียไปแล้ว แต่ลูก

189
00:12:40,968 --> 00:12:44,096
หน้าของลูกคือผู้อยู่รอด ฮีโร่

190
00:12:44,096 --> 00:12:46,557
ใบหน้าที่ผู้คนไว้วางใจ

191
00:12:47,141 --> 00:12:48,893
ที่พวกเขาจะยอมลงทุน

192
00:12:51,061 --> 00:12:54,190
พ่อจะเล่าทุกอย่างที่รู้
เกี่ยวกับบรุ๊คลิน

193
00:12:55,691 --> 00:12:58,903
ถ้าลูกมาเป็นซีอีโอบริษัทใหม่พ่อ

194
00:13:02,406 --> 00:13:04,658
นี่ พวกเธอสองคนทําอะไร

195
00:13:05,576 --> 00:13:09,371
เบ็น ฉันบอกแล้วว่า
นี่ไม่ใช่ห้องน้ําหญิง

196
00:13:12,333 --> 00:13:13,501
ไอ้เด็ก...

197
00:13:30,976 --> 00:13:31,977
โอ๊ะ

198
00:13:46,867 --> 00:13:47,743
ไปเร็ว

199
00:13:56,460 --> 00:13:58,170
ปล่อยเพื่อนฉัน

200
00:14:09,348 --> 00:14:11,559
เธอต้องสอนฉันบู๊บ้างนะ

201
00:14:17,565 --> 00:14:19,316
ไปจับมัน

202
00:14:29,326 --> 00:14:32,371
ดูเหมือนบ๊อบบี้
จะต้องหาสวนสนุกใหม่แล้ว

203
00:14:34,415 --> 00:14:35,249
แซมมี่

204
00:14:35,833 --> 00:14:37,960
ไป ออกรถเร็ว

205
00:14:45,342 --> 00:14:46,176
เยี่ยม

206
00:14:50,764 --> 00:14:51,849
เจ๋งเลย

207
00:14:51,849 --> 00:14:53,392
หยิบมาเผื่อแล้ว

208
00:14:53,392 --> 00:14:55,477
เธอช่วยฉันไว้ได้จริงๆ

209
00:14:55,477 --> 00:14:59,565
"ช่วยชีวิตเพื่อน
เรื่องราวของแซมมี่ กุเทียเรซ"

210
00:14:59,565 --> 00:15:01,150
รู้ไหมแซมมี่

211
00:15:01,150 --> 00:15:05,362
เธอยังอยู่ในรายชื่อเพื่อน
ที่ซื่อสัตย์และเจ๋งมากด้วย

212
00:15:05,362 --> 00:15:06,322
อ๋อเหรอ

213
00:15:06,322 --> 00:15:11,201
ใช่สิ เรียงจากบัมปี้
คอร์นด็อก แล้วก็เธอ

214
00:15:11,201 --> 00:15:16,415
ไม่สิ บัมปี้ คอร์นด็อก
รถตู้ แล้วก็เธอ

215
00:15:27,259 --> 00:15:28,719
งานเข้าแล้ว

216
00:15:34,892 --> 00:15:36,810
ตกลงเป็นไง...

217
00:15:37,603 --> 00:15:41,857
สําหรับเขา
ทุกอย่างจะต้องเป็นธุรกิจไปหมด

218
00:15:41,857 --> 00:15:45,235
ทําตามกฎเขา เงื่อนไขเขา
ไม่เคยทําตามฉัน

219
00:15:45,235 --> 00:15:46,153
เหมือนฉัน...

220
00:15:47,446 --> 00:15:48,405
ใช่ๆ

221
00:15:48,405 --> 00:15:50,282
ใครเขาทําแบบนี้ เขาช่าง...

222
00:15:53,118 --> 00:15:55,120
ใช่ แบบนั้นแหละ

223
00:15:58,123 --> 00:16:00,167
ถามจริง ยื่นคําขาดเนี่ยนะ

224
00:16:00,167 --> 00:16:03,212
นายจะเลือกขายวิญญาณให้ฉัน

225
00:16:03,212 --> 00:16:06,173
หรือไม่รู้ว่า
เกิดอะไรขึ้นกับบรุ๊คลิน

226
00:16:11,887 --> 00:16:13,097
นายจะทํายังไง

227
00:16:13,764 --> 00:16:14,598
ฉันเหรอ

228
00:16:15,432 --> 00:16:19,061
ปกติฉันจะบอกให้
ต่างฝ่ายยอมกันคนละครึ่งทาง

229
00:16:20,396 --> 00:16:24,441
แต่ฉันไม่อยากให้นายสูญเสียตัวตน

230
00:16:24,441 --> 00:16:28,445
เพื่อคืนดีกับคน
ที่ไม่เคยปฏิบัติกับนายดี

231
00:16:31,532 --> 00:16:35,577
ใช่ แต่ถ้าเราอยากรู้
ว่าบรุ๊คลินมาที่นี่ทําไม

232
00:16:37,913 --> 00:16:39,832
ฉันก็ทําได้แค่ตอบตกลง

233
00:16:47,423 --> 00:16:48,465
ลูกกลับมา

234
00:16:48,465 --> 00:16:51,260
แปลว่าลูกยอมรับข้อเสนอพ่อ

235
00:16:51,260 --> 00:16:56,181
ก็การเป็นซีอีโอ
ให้บริษัทน่าสงสัยของพ่อ

236
00:16:56,181 --> 00:16:58,017
เป็นทางเลือกเดียวของผม

237
00:16:58,017 --> 00:16:59,143
ดีมาก

238
00:16:59,143 --> 00:17:03,397
ไม่ต้องห่วง
พ่อจะเป็นคนทําเรื่องยากๆ เอง

239
00:17:03,397 --> 00:17:07,067
ลูกแค่มาพูดกับผู้ถือหุ้น
ปีละครั้งก็พอ

240
00:17:07,067 --> 00:17:09,236
พูดเรื่องบันเทิงๆ อย่าง

241
00:17:09,987 --> 00:17:11,280
การปีนเขา ใช่ไหมนะ

242
00:17:11,780 --> 00:17:13,073
ไม่ยากหรอก

243
00:17:13,615 --> 00:17:16,035
พ่อรู้ว่าลูกชอบทําเรื่องง่ายๆ

244
00:17:21,415 --> 00:17:25,044
ง่ายเหรอ มันง่ายตรงไหนไม่ทราบ

245
00:17:25,044 --> 00:17:28,505
ทั้งเรื่องที่พ่อทิ้ง
ให้ผมตายบนเกาะไดโนเสาร์

246
00:17:28,505 --> 00:17:33,343
หรือบีบให้ผมเป็นหุ่นเชิด
เพราะอยากรู้ความจริง

247
00:17:33,343 --> 00:17:34,553
ฟังดูง่ายไหม

248
00:17:36,638 --> 00:17:40,392
ไม่ ผมไม่ทําแล้ว

249
00:17:40,392 --> 00:17:43,020
ผมไม่ยอมให้พ่อควบคุมผมอีกแล้ว

250
00:17:43,520 --> 00:17:46,815
เราจะไปสืบเรื่องบรุ๊คลินเอง พอกันที

251
00:17:46,815 --> 00:17:48,484
ล้อเล่นใช่ไหม

252
00:17:48,484 --> 00:17:52,738
เชิญเก็บความลับ เก็บแผน
เก็บคําขาดของพ่อไว้

253
00:17:52,738 --> 00:17:55,449
ผมไม่ต้องการแล้ว ผมไม่ต้องการพ่อ

254
00:17:56,825 --> 00:17:57,826
ลาก่อนครับ

255
00:18:06,919 --> 00:18:07,878
เดี๋ยวก่อนลูก

256
00:18:09,630 --> 00:18:10,464
พ่อ...

257
00:18:11,715 --> 00:18:13,759
พ่อจะบอกเรื่องบรุ๊คลิน

258
00:18:14,510 --> 00:18:16,720
อยู่ต่อ

259
00:18:17,346 --> 00:18:18,555
อีกนิดได้ไหม

260
00:18:25,479 --> 00:18:30,025
เธอมาหาพ่อเรื่องไดโนเสาร์
ที่อยู่ผิดที่ผิดทางอย่างผิดกฎหมาย

261
00:18:30,025 --> 00:18:32,194
ถูกซื้อขายอะไรแบบนั้น

262
00:18:32,778 --> 00:18:36,073
ดูจากอดีตพ่อ เธอนึกว่าพ่อมีเอี่ยว

263
00:18:37,533 --> 00:18:38,992
แต่พ่อเปล่า

264
00:18:38,992 --> 00:18:41,161
แล้วคุณบอกเธอว่าอะไร

265
00:18:41,161 --> 00:18:45,958
ที่ฉันบอกเธอ
เทียบที่เธอบอกฉันไม่ได้เลย

266
00:18:46,625 --> 00:18:49,002
เธอบอกว่าอยากจะเข้าวงการนี้

267
00:18:49,002 --> 00:18:51,463
เอาแบบเป๊ะๆ คือ

268
00:18:52,131 --> 00:18:54,299
"หนูไม่กลัวที่จะมือสกปรก"

269
00:18:55,008 --> 00:18:57,845
- บรุ๊คลินไม่มีวันพูดแบบนั้น
- ลูก

270
00:18:57,845 --> 00:19:01,723
ตอนที่เธอมา มีบางอย่างแปลกๆ ไป

271
00:19:01,723 --> 00:19:02,641
เกือบจะ

272
00:19:03,225 --> 00:19:04,643
อันตราย

273
00:19:04,643 --> 00:19:08,438
แต่พ่อไม่คิดว่าเธอจะโง่
จนฆ่าตัวตายแบบนี้

274
00:19:09,731 --> 00:19:10,566
ฟัง

275
00:19:15,529 --> 00:19:16,905
ฉันไม่ได้ยินอะไร

276
00:19:17,531 --> 00:19:18,699
ใช่เลย

277
00:19:28,000 --> 00:19:29,126
เราต้องไปแล้ว

278
00:19:49,521 --> 00:19:50,522
วิ่ง!

279
00:20:46,495 --> 00:20:47,371
ไปซะ!

280
00:20:52,042 --> 00:20:53,210
ไม่ ผม...

281
00:20:54,836 --> 00:20:55,671
เค็นจิ

282
00:20:58,715 --> 00:20:59,549
หนีไป

283
00:21:03,428 --> 00:21:05,764
- ไม่ พ่อ
- ไปสิ!

284
00:21:07,683 --> 00:21:08,517
ไม่

285
00:21:23,532 --> 00:21:25,200
เค็นจิ เราต้องไปแล้ว

286
00:21:34,126 --> 00:21:35,127
ขึ้นมา!

287
00:22:07,159 --> 00:22:08,160
พ่อฮะ

288
00:22:35,062 --> 00:22:40,275
คําบรรยายโดย วิชุพร กุลมงคล

