1
00:00:44,252 --> 00:00:46,963
JURASSIC WORLD
KAOS TEORİSİ

2
00:00:50,091 --> 00:00:52,594
REHABİLİTASYON EVİ

3
00:00:53,428 --> 00:00:55,972
MICHAEL CRICHTON'UN <i>JURASSIC PARK</i>
ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR

4
00:01:24,042 --> 00:01:26,336
Hey, bu şarkı bana bir zamanlar...

5
00:01:34,636 --> 00:01:35,720
Oyun oynayalım.

6
00:01:35,720 --> 00:01:37,972
Ailemle yolculukta oynardık.

7
00:01:37,972 --> 00:01:41,100
Dışarıda gördüğün şeyi birine benzetirsin.

8
00:01:41,100 --> 00:01:44,896
Mesela şu çalı. Ben'e benziyor.

9
00:01:44,896 --> 00:01:45,939
Şu kaya.

10
00:01:45,939 --> 00:01:48,107
Kesinlikle Bumpy, değil mi?

11
00:01:49,025 --> 00:01:50,527
- Şu ağaç da...
- Evet.

12
00:01:50,527 --> 00:01:51,986
Nereden döneceğim?

13
00:01:56,908 --> 00:01:57,992
Sonraki soldan.

14
00:01:57,992 --> 00:02:01,996
Babanın rehabilitasyon evi
yolun birkaç km aşağısında.

15
00:02:04,624 --> 00:02:06,167
Hey, aile zordur.

16
00:02:06,751 --> 00:02:09,629
Özellikle baban. Senin damarına basıyor.

17
00:02:09,629 --> 00:02:12,882
Ancak Brooklynn olayını öğrenmeliyiz.

18
00:02:12,882 --> 00:02:14,467
Strateji belirlemeli.

19
00:02:14,467 --> 00:02:18,763
Birimiz sıcak, birimiz soğuk davranırız.
Onu yumuşatıp...

20
00:02:18,763 --> 00:02:23,101
Bir aydır annesini aramayan çocuktan
aile tavsiyesi almam.

21
00:02:23,101 --> 00:02:24,102
Sen nereden...

22
00:02:24,102 --> 00:02:27,438
Benim için onca şey yapmışken
ve oğlum derken

23
00:02:27,438 --> 00:02:29,107
onu aramaz mıyım?

24
00:02:31,651 --> 00:02:33,403
Sen yumuşak davranırsın.

25
00:02:50,587 --> 00:02:51,421
Gidelim.

26
00:02:54,591 --> 00:02:56,593
<i>Yasmina'yı aradınız.</i>

27
00:02:56,593 --> 00:02:59,554
<i>Galiba mesaj bırakın dediğim yer burası.</i>

28
00:02:59,554 --> 00:03:00,805
Selam Yaz!

29
00:03:01,389 --> 00:03:04,058
Yine ben. Sammy.

30
00:03:04,058 --> 00:03:08,021
İyi ve evde olduğundan
emin olmak için aradım.

31
00:03:08,563 --> 00:03:11,608
Beni ara ki hayatta olduğunu bileyim.

32
00:03:11,608 --> 00:03:12,817
Şakaydı.

33
00:03:12,817 --> 00:03:15,403
Ara ki yaşadığını bileyim.

34
00:03:15,945 --> 00:03:18,114
Seni seviyorum, görüşürüz!

35
00:03:23,369 --> 00:03:26,831
Ne dersem diyeyim
o telefonu kullanıyorsun.

36
00:03:26,831 --> 00:03:28,750
Bu meseleyi halletmiştik.

37
00:03:29,417 --> 00:03:31,920
Sakın telefonumu fırlatayım deme.

38
00:03:32,879 --> 00:03:34,797
Evet. Darius uyarmıştı.

39
00:03:36,007 --> 00:03:38,301
Telefon dinleniyor olsa bile mi?

40
00:03:38,301 --> 00:03:39,886
Riski göze alıyorum.

41
00:03:50,271 --> 00:03:52,565
Ben de açım ama ciddi misin?

42
00:03:52,565 --> 00:03:54,400
Burada mı yiyeceğiz?

43
00:03:54,400 --> 00:03:56,319
Yolda bir burayı gördük.

44
00:03:56,319 --> 00:04:00,156
Saçma bir ikrama daha katlanamam.

45
00:04:02,116 --> 00:04:04,327
Kusura bakma. Bir şey kalmadı.

46
00:04:05,954 --> 00:04:09,040
Evet. Darius bunu da söylemişti.

47
00:04:11,834 --> 00:04:13,920
"Stigiler eşliğinde" mi?

48
00:04:14,754 --> 00:04:15,838
Sence doğru mu?

49
00:04:15,838 --> 00:04:17,882
Bugünlerde her şey mümkün.

50
00:04:17,882 --> 00:04:21,511
Yine de kel kafalı komodo ejderi de
olabilirler.

51
00:04:35,191 --> 00:04:36,025
Ne?

52
00:04:37,026 --> 00:04:41,364
Vay. Eski günlere gittim.
Sağa doğru mu fırlatıyordur.

53
00:04:41,364 --> 00:04:43,491
Bakarken bile midem bulandı.

54
00:04:48,830 --> 00:04:51,624
DİNOZORLAR DÜNYAYI YÖNETİRKEN

55
00:04:51,624 --> 00:04:53,751
Hoş geldiniz, hoş geldiniz,

56
00:04:53,751 --> 00:04:57,588
Kral Dino'nun Tarih Öncesi
Oyun Alanı'ndasınız!

57
00:04:57,588 --> 00:05:00,300
Sevdiklerinize sarılın ve ilaç alın

58
00:05:00,300 --> 00:05:06,014
çünkü tarih öncesi zamana
çılgın bir dalış yapmak üzeresiniz.

59
00:05:06,014 --> 00:05:07,598
- Yaşa!
- Evet!

60
00:05:07,598 --> 00:05:08,516
Korkmayın

61
00:05:08,516 --> 00:05:12,520
çünkü ben Bobby Nublar,
Kral Dino'nun ta kendisi,

62
00:05:12,520 --> 00:05:14,147
rehberiniz olacağım.

63
00:05:14,147 --> 00:05:16,733
- Kim dinozor görmek ister?
- Ben!

64
00:05:25,616 --> 00:05:26,826
Uyarıyorum.

65
00:05:26,826 --> 00:05:29,203
Bu dinozorlar küçük görünebilir

66
00:05:29,203 --> 00:05:33,416
ama kafaları mekanik boğadan bile
daha güçlüdür.

67
00:05:33,416 --> 00:05:35,293
Şimdi dikkatle izleyin.

68
00:05:35,293 --> 00:05:39,088
Sadece benim gibi
eğitimli biri onunla baş edebilir.

69
00:05:39,088 --> 00:05:40,923
- Hey!
- Çekil küçük hanım!

70
00:05:40,923 --> 00:05:44,886
Bu tehlikeli dinozorlar
kaçmak için can atıyor.

71
00:05:44,886 --> 00:05:48,890
Bir yere kaçacak hâli yok.
Bak, ne kadar yorgun.

72
00:05:49,849 --> 00:05:53,269
Onları böyle tutabileceğini de
nereden çıkardın?

73
00:05:53,269 --> 00:05:56,355
Çünkü işletmem için kârlı.

74
00:05:56,355 --> 00:06:00,735
Şimdi, müsaadenizle,
midilli gösterime geçmem gerekiyor.

75
00:06:01,402 --> 00:06:06,449
Şimdi, kim bu şeytani dinozoru
sevmeye cesaret edebilir?

76
00:06:06,449 --> 00:06:08,367
- Dinozorları bırak.
- Beş!

77
00:06:08,367 --> 00:06:09,827
Dinozorları kurtar.

78
00:06:22,590 --> 00:06:24,759
Bay Kon, ziyaretçileriniz var.

79
00:06:26,427 --> 00:06:29,097
Telefonlarınızı çıkarken alırsınız.

80
00:06:31,766 --> 00:06:33,226
Teşekkürler Stevens.

81
00:06:41,442 --> 00:06:44,362
Sağlıklı görünüyorsun.

82
00:06:44,362 --> 00:06:46,322
Brooklynn'i öldürttün mü?

83
00:06:48,407 --> 00:06:49,492
SADECE PERSONEL

84
00:06:49,492 --> 00:06:53,538
Bu taraftan hanımlar,
en yeni eğlencemizi göstereyim.

85
00:06:53,538 --> 00:06:54,580
Çabuk.

86
00:06:55,998 --> 00:06:57,542
Öyle kalın.

87
00:06:58,167 --> 00:06:59,460
İnanamıyorum.

88
00:07:01,045 --> 00:07:03,548
"Kral Dino" deyin.

89
00:07:03,548 --> 00:07:04,966
Kral Dino!

90
00:07:08,636 --> 00:07:11,556
İçeri gireriz. Maymuncuğum kamyonette.

91
00:07:11,556 --> 00:07:12,682
Elbette.

92
00:07:12,682 --> 00:07:15,476
Arkada birkaç tane olacaktı.

93
00:07:16,227 --> 00:07:17,728
Hemen bakayım.

94
00:07:19,355 --> 00:07:20,523
İşe bakın.

95
00:07:20,523 --> 00:07:23,734
Şanslısınız. Son iki tane kalmış.

96
00:07:23,734 --> 00:07:26,487
Bir içecek alana bedava imza.

97
00:07:27,989 --> 00:07:30,366
Sen burada kal, dikkat et.

98
00:07:30,366 --> 00:07:31,784
Maymuncuğu alırım.

99
00:07:49,385 --> 00:07:52,096
Merak etmeyin. Buradan çıkaracağız.

100
00:07:59,479 --> 00:08:01,981
Sonunda. Endişelenmeye başlamıştım.

101
00:08:01,981 --> 00:08:04,775
Neden? Sana ihanet ederim diye mi?

102
00:08:05,693 --> 00:08:06,694
Ne?

103
00:08:08,112 --> 00:08:09,280
Hayır.

104
00:08:13,284 --> 00:08:17,079
Aslında, düşündüm de
bence endişelenmelisin.

105
00:08:17,079 --> 00:08:20,166
Eski casusluk günlerime dönüp

106
00:08:20,166 --> 00:08:22,960
gizlice şirket sırlarını çalabilirim.

107
00:08:22,960 --> 00:08:23,878
Ne?

108
00:08:24,670 --> 00:08:28,216
"Şüpheli, Sammy Gutierrez!"

109
00:08:31,636 --> 00:08:32,512
Sammy...

110
00:08:33,304 --> 00:08:34,347
Öyle değil...

111
00:08:35,097 --> 00:08:37,141
Daha dikkatli davranıyordum.

112
00:08:37,141 --> 00:08:41,521
Tüm olasılıkları görmek zorundaydım,
anlıyor musun?

113
00:08:44,023 --> 00:08:46,400
Evet, anlıyorum galiba.

114
00:08:46,901 --> 00:08:49,820
Ne olur ne olmaz diye dördümüzden de

115
00:08:49,820 --> 00:08:51,364
şüphelenmeliydin.

116
00:08:51,864 --> 00:08:52,782
Doğru.

117
00:08:53,407 --> 00:08:54,242
Evet.

118
00:08:56,661 --> 00:08:59,622
Diğerlerini de düşündün, değil mi?

119
00:09:01,582 --> 00:09:02,875
Sadece beni değil.

120
00:09:04,585 --> 00:09:05,878
Çok mu önemli?

121
00:09:06,712 --> 00:09:07,588
Ne?

122
00:09:07,588 --> 00:09:10,132
İlk anda eleyemediğim tek sendin.

123
00:09:10,132 --> 00:09:12,510
Dediğin gibi, casusluk geçmişin.

124
00:09:12,510 --> 00:09:14,220
Uzun zaman önceydi.

125
00:09:14,220 --> 00:09:16,180
Biliyorum. Özür dilerim.

126
00:09:16,180 --> 00:09:18,641
Ama inan, sana güveniyorum.

127
00:09:20,101 --> 00:09:21,561
- Artık...
- Artık mı?

128
00:09:22,728 --> 00:09:24,522
Sammy, onu kastetmedim.

129
00:09:28,317 --> 00:09:30,903
Sakin ol!

130
00:09:31,654 --> 00:09:32,822
Affedersin.

131
00:09:33,447 --> 00:09:35,491
Af dileyeceğin kesin.

132
00:09:39,287 --> 00:09:43,249
Brooklynn'in ölümü
beni de senin kadar sarstı oğlum.

133
00:09:43,833 --> 00:09:44,750
Şüpheli.

134
00:09:48,796 --> 00:09:53,384
Yaklaşık bir yıldır
bu evde olduğumu biliyorsun, değil mi?

135
00:09:53,384 --> 00:09:56,304
Buradan çok da uzakta yaşamıyorsun

136
00:09:56,304 --> 00:09:58,681
ama bu ilk ziyarete gelişin.

137
00:09:58,681 --> 00:10:01,350
Yaşadığım yeri nereden biliyorsun?

138
00:10:01,350 --> 00:10:05,855
Hem bundan önce de
beş yıldır hapishanedeydim.

139
00:10:06,439 --> 00:10:07,481
Doğal olarak,

140
00:10:07,481 --> 00:10:10,901
sevgilinin ölümüyle bir ilişkim olamaz.

141
00:10:10,901 --> 00:10:13,863
Seni görüp ölmesine ne diyorsun?

142
00:10:15,156 --> 00:10:15,990
Evet.

143
00:10:15,990 --> 00:10:18,326
Bilgisi olan bir sen değilsin.

144
00:10:18,868 --> 00:10:19,952
Neden geldi?

145
00:10:19,952 --> 00:10:24,123
Neden dışarıda olduğunu açıklayacak
bir şey dedi mi?

146
00:10:24,957 --> 00:10:26,626
Aileyi ilgilendirir.

147
00:10:26,626 --> 00:10:28,628
- Ne? Hayır, sen...
- Tamam.

148
00:10:37,178 --> 00:10:40,139
- Anlatacak mısın?
- Bir saniye. Bu önemli.

149
00:10:40,765 --> 00:10:44,226
Toprakla oynamandan
daha önemli işlerim var.

150
00:10:44,226 --> 00:10:46,145
Huzuru toprakta buldum.

151
00:10:47,772 --> 00:10:50,900
Güzelmiş, bahçeniz pek güzel...

152
00:10:52,693 --> 00:10:54,362
Peki. Güzel sohbetti.

153
00:10:55,738 --> 00:10:58,074
Geldiğimden beri ekiyorum.

154
00:10:58,074 --> 00:11:01,619
Kim derdi, baban yeşillikle uğraşacak...

155
00:11:02,119 --> 00:11:04,038
Sorularımızı yanıtlamadın.

156
00:11:04,997 --> 00:11:07,166
Bunlar kolay yetişmiyor.

157
00:11:07,667 --> 00:11:11,504
Burası doğal ortamları olmadığı için
çaba gerekiyor.

158
00:11:12,672 --> 00:11:13,714
Belki ben...

159
00:11:13,714 --> 00:11:17,301
Şimdi hiç başlama.
Konuşmadığımı biliyorsun.

160
00:11:20,137 --> 00:11:24,850
Onca öğretmene rağmen
hâlâ gurur duymayı reddediyorsun.

161
00:11:24,850 --> 00:11:26,102
Gurur duyuyorum.

162
00:11:26,685 --> 00:11:29,313
Ancak konuşacak bir babam olmadı.

163
00:11:29,897 --> 00:11:32,274
Bir miras inşa etmekle meşguldüm.

164
00:11:33,067 --> 00:11:33,943
Senin için.

165
00:11:34,777 --> 00:11:35,611
Tabii.

166
00:11:35,611 --> 00:11:36,987
Ne miras ama.

167
00:11:37,613 --> 00:11:38,823
Bu mu?

168
00:11:38,823 --> 00:11:42,618
Kon ismi bununla hatırlanmayacak.

169
00:11:44,870 --> 00:11:49,291
Adımızı ve ailemizi yeniden onurlandıracak

170
00:11:49,291 --> 00:11:50,668
birkaç adım attım.

171
00:11:51,460 --> 00:11:54,046
Sen de katıl istiyorum.

172
00:11:57,007 --> 00:11:59,385
Hayır, bir daha olmaz.

173
00:11:59,385 --> 00:12:00,469
Sana söyledim,

174
00:12:00,469 --> 00:12:05,808
senin gizli saklı paranla,
işlerinle veya mirasınla bir ilgim yok.

175
00:12:05,808 --> 00:12:06,725
Ben yokum.

176
00:12:06,725 --> 00:12:09,311
Seninle barışmaya çalışıyorum.

177
00:12:09,311 --> 00:12:12,106
Her şeye rağmen benim oğlumsun.

178
00:12:15,901 --> 00:12:18,404
Duyguları karıştırmayalım mı? Peki.

179
00:12:18,946 --> 00:12:20,656
Pazarlığa hazırım.

180
00:12:21,157 --> 00:12:24,410
Arkadaşlarınla
Mantah A.Ş.'yi devirdiğinizde

181
00:12:24,410 --> 00:12:27,413
haberler hep benden bahsediyordu.

182
00:12:27,413 --> 00:12:32,543
Rezil olan CEO, ünlü Nublar Altılısı
tarafından alaşağı edildi.

183
00:12:33,169 --> 00:12:35,045
Yatırımcı bulmak zorlaştı.

184
00:12:35,045 --> 00:12:36,672
Acıklı müzik açayım.

185
00:12:36,672 --> 00:12:40,342
Ben rezil olmuştum ama ya sen?

186
00:12:41,010 --> 00:12:44,096
Sen ölümden dönen bir kahramandın.

187
00:12:44,096 --> 00:12:46,557
İnsanların güvendiği biri.

188
00:12:47,141 --> 00:12:49,226
Yatırım yapabilecekleri biri.

189
00:12:51,020 --> 00:12:54,190
Brooklynn hakkında bildiklerimi
anlatacağım

190
00:12:55,691 --> 00:12:58,903
ama sen de şirketimin CEO'su olacaksın.

191
00:13:02,406 --> 00:13:04,658
Ne yaptığınızı sanıyorsunuz?

192
00:13:05,576 --> 00:13:09,371
Ben, burası kadınlar tuvaleti değil işte.

193
00:13:12,333 --> 00:13:13,501
Seni küçük...

194
00:13:46,867 --> 00:13:47,826
Hadi!

195
00:13:56,460 --> 00:13:58,170
Arkadaşımdan elini çek.

196
00:14:09,348 --> 00:14:11,642
O hareketleri bana öğretmelisin.

197
00:14:17,565 --> 00:14:19,316
Yürü. Git!

198
00:14:29,326 --> 00:14:32,496
Bobby'nin yeni bir eğlence bulması
gerekecek.

199
00:14:34,415 --> 00:14:35,249
Sammy?

200
00:14:35,791 --> 00:14:37,960
Hadi! Gidelim!

201
00:14:45,342 --> 00:14:46,176
Evet!

202
00:14:50,764 --> 00:14:51,849
Tam isabet!

203
00:14:51,849 --> 00:14:53,392
Seni kolluyorum.

204
00:14:53,392 --> 00:14:55,477
Orada beni iyi kurtardın.

205
00:14:55,477 --> 00:14:59,565
"İnsanları Kurtarmak,
Bir Sammy Gutierrez Hikâyesi."

206
00:14:59,565 --> 00:15:01,150
Aslında, Sammy,

207
00:15:01,150 --> 00:15:05,362
sadık ve şahane arkadaşlar listesinde de
ismin en başta.

208
00:15:05,362 --> 00:15:06,322
Öyle mi?

209
00:15:06,322 --> 00:15:11,201
Kesinlikle.
Bumpy, mısır unlu sosis, sonra da sen.

210
00:15:11,201 --> 00:15:16,415
Bumpy, mısır unlu sosis,
kamyonetim ve sonra sen.

211
00:15:27,217 --> 00:15:28,636
Bir sorunumuz var.

212
00:15:34,892 --> 00:15:37,519
Peki, nasıl olacak...

213
00:15:37,519 --> 00:15:41,857
Onunla illa ki her durumda
alışverişe girmek zorundayım.

214
00:15:41,857 --> 00:15:45,235
Onun kuralları, onun şartları,
bana bakan yok!

215
00:15:45,235 --> 00:15:46,153
Sanki ben...

216
00:15:47,446 --> 00:15:48,405
Evet.

217
00:15:48,405 --> 00:15:50,282
Kim böyle yapar? O öyle...

218
00:15:53,118 --> 00:15:54,995
Evet! Evet, kesinlikle.

219
00:15:57,915 --> 00:16:00,167
Ciddi mi? Ültimatom mu veriyor?

220
00:16:00,167 --> 00:16:03,045
Ya bana ruhunu satarsın

221
00:16:03,045 --> 00:16:06,173
ya da Brooklynn'e olanları öğrenemezsin.

222
00:16:11,887 --> 00:16:13,097
Sen ne yapardın?

223
00:16:13,764 --> 00:16:14,598
Ben mi?

224
00:16:15,432 --> 00:16:18,852
Normalde ebeveynlerle
ortada buluşmayı yeğlerim.

225
00:16:20,396 --> 00:16:24,441
Sana hiçbir zaman
güzel davranmayan biri için

226
00:16:24,441 --> 00:16:28,278
olduğun kişiden vazgeçmeni isteyemem.

227
00:16:31,490 --> 00:16:35,577
Evet ama Brooklynn'in neden
buraya geldiğini öğreneceksek...

228
00:16:37,913 --> 00:16:39,665
Nasıl hayır derim?

229
00:16:47,423 --> 00:16:48,465
Döndün demek.

230
00:16:48,465 --> 00:16:51,260
Şartlarımı kabul mu ediyorsun?

231
00:16:51,260 --> 00:16:56,181
Belli ki başlatacağın gizemli işinde
CEO olmak

232
00:16:56,181 --> 00:16:58,017
tek seçeneğim.

233
00:16:58,017 --> 00:16:59,143
Mükemmel.

234
00:16:59,143 --> 00:17:03,397
Merak etme, ağır işler bende,
işleri ben yöneteceğim.

235
00:17:03,397 --> 00:17:07,359
Sen sadece hissedarlarımızla
yılda birkaç kere konuşup,

236
00:17:07,359 --> 00:17:09,236
övüp, parlatacaksın...

237
00:17:09,987 --> 00:17:11,613
Kaya tırmanışı falan.

238
00:17:11,613 --> 00:17:13,073
Kolay olacak.

239
00:17:13,615 --> 00:17:16,160
Kolay şeyleri sevdiğini biliyorum.

240
00:17:21,415 --> 00:17:25,044
Kolay mı? Bunun neresi kolay?

241
00:17:25,044 --> 00:17:28,505
Dinozorlarla dolu bir adaya
beni hapsetmen mi?

242
00:17:28,505 --> 00:17:33,343
Yoksa doğruyu öğrenebilmem için
senin kuklan olmam mı?

243
00:17:33,343 --> 00:17:34,553
Bu mu kolay?

244
00:17:36,597 --> 00:17:39,892
Bak ne diyeceğim? Hayır.
Bunu yapmayacağım.

245
00:17:40,476 --> 00:17:43,020
Artık beni elinde oynatamayacaksın.

246
00:17:43,520 --> 00:17:46,815
Ne olduğunu sensiz de öğreniriz.
Ben yokum.

247
00:17:46,815 --> 00:17:48,484
Ciddi değilsin.

248
00:17:48,484 --> 00:17:52,738
Sırların senin olsun.
Planların, kuralların senin olsun.

249
00:17:52,738 --> 00:17:55,449
Onlara ihtiyacım yok, sana da yok.

250
00:17:56,825 --> 00:17:57,910
Hoşça kal baba.

251
00:18:06,919 --> 00:18:07,878
Oğlum, bekle!

252
00:18:09,630 --> 00:18:10,464
Ben...

253
00:18:11,715 --> 00:18:13,759
Brooklynn'i anlatacağım.

254
00:18:14,510 --> 00:18:16,720
Sadece kal, olur mu?

255
00:18:17,346 --> 00:18:18,555
Biraz daha.

256
00:18:25,479 --> 00:18:30,025
Dinozorların yasa dışı tutulduğu
bir yer konusunda görüştük.

257
00:18:30,025 --> 00:18:32,194
Alım satım yapılan bir yer.

258
00:18:32,778 --> 00:18:36,073
Geçmişimi bilince ilgim olduğunu sanmış.

259
00:18:37,533 --> 00:18:38,992
Ama yoktu.

260
00:18:38,992 --> 00:18:41,161
Peki ona ne söyledin?

261
00:18:41,161 --> 00:18:45,958
Benim değil,
daha çok onun söylediği önemli.

262
00:18:46,625 --> 00:18:49,002
Oyuna girmek istediğini söyledi.

263
00:18:49,002 --> 00:18:51,839
Galiba dediği tam olarak...

264
00:18:51,839 --> 00:18:54,299
"Ellerimi kirletmekten çekinmem."

265
00:18:55,008 --> 00:18:57,845
- Brooklynn böyle demez.
- Bak oğlum.

266
00:18:57,845 --> 00:19:01,723
Buraya geldiğinde
onda farklı bir hâl vardı.

267
00:19:01,723 --> 00:19:02,641
Neredeyse...

268
00:19:03,225 --> 00:19:04,643
Zarar verecek gibi.

269
00:19:04,643 --> 00:19:08,689
Kendini öldürtecek kadar
aptallık edeceğini düşünmedim.

270
00:19:09,690 --> 00:19:10,566
Dinle.

271
00:19:15,529 --> 00:19:16,905
Bir şey duymuyorum.

272
00:19:17,531 --> 00:19:18,699
Evet.

273
00:19:28,000 --> 00:19:29,126
Gitmeliyiz.

274
00:19:49,521 --> 00:19:50,522
Koş!

275
00:20:46,495 --> 00:20:47,371
Git!

276
00:20:52,042 --> 00:20:53,210
Hayır, ben...

277
00:20:54,836 --> 00:20:55,671
Kenji!

278
00:20:58,715 --> 00:20:59,549
Kaç.

279
00:21:03,428 --> 00:21:05,764
- Hayır, baba!
- Yürü!

280
00:21:07,683 --> 00:21:08,517
Hayır.

281
00:21:23,532 --> 00:21:25,200
Kenji, gitmeliyiz!

282
00:21:34,126 --> 00:21:35,127
Atlayın!

283
00:22:07,159 --> 00:22:08,160
<i>To san...</i>

284
00:22:35,062 --> 00:22:40,275
Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz Taşkıran

