1
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
片名:侏罗纪世界 混沌理论

2
00:00:49,591 --> 00:00:52,093
剧名:重返社会训练所

3
00:00:52,927 --> 00:00:55,472
(根据迈克尔克莱顿小说
《侏罗纪公园》改编)

4
00:01:24,125 --> 00:01:26,419
嘿 这首歌让我想起我们以前...

5
00:01:34,552 --> 00:01:35,720
要玩“长得像”游戏吗?

6
00:01:35,720 --> 00:01:37,972
我们家开车出去玩时
经常在路上玩这个

7
00:01:37,972 --> 00:01:41,100
你只需看向窗外
说看到的东西“像什么”就可以了

8
00:01:41,100 --> 00:01:44,896
看那个灌木长得像班

9
00:01:44,896 --> 00:01:45,939
那块石头

10
00:01:45,939 --> 00:01:48,233
超像波比 有没有?

11
00:01:49,025 --> 00:01:50,527
- 还有那棵树...
- 对

12
00:01:50,527 --> 00:01:52,111
什么时候转弯?

13
00:01:55,865 --> 00:01:56,908
(打电话给恐龙迷)

14
00:01:56,908 --> 00:01:57,992
下个路口左转

15
00:01:57,992 --> 00:02:02,038
然后再开三千米左右
就到你爸在的重返社会训练所了

16
00:02:04,624 --> 00:02:06,167
嘿 跟家人相处确实不易

17
00:02:06,751 --> 00:02:09,629
特别是你的爸爸 他总是惹恼你

18
00:02:09,629 --> 00:02:12,465
但我们必须找出
布鲁克琳去见他的原因

19
00:02:13,091 --> 00:02:14,467
我们得制定一下战略

20
00:02:14,467 --> 00:02:18,763
不如我扮黑脸 你扮红脸?
你软化他 然后我...

21
00:02:18,763 --> 00:02:23,101
我才不要听一个一个多月
都没给自己妈打过电话的小鬼的意见

22
00:02:23,101 --> 00:02:24,018
你怎么...

23
00:02:24,018 --> 00:02:27,355
她为我做了那么多
待我如她的亲生儿子

24
00:02:27,355 --> 00:02:29,107
你以为我会不每周都给她打电话?

25
00:02:31,734 --> 00:02:33,069
那你扮黑脸吧

26
00:02:50,587 --> 00:02:51,421
走吧

27
00:02:54,591 --> 00:02:56,718
我是雅兹美纳

28
00:02:56,718 --> 00:02:59,554
听到此声请留言

29
00:02:59,554 --> 00:03:00,805
嘿 雅兹

30
00:03:01,389 --> 00:03:04,058
又是我森美

31
00:03:04,058 --> 00:03:08,187
我打来只是想确认你没事 而且在家

32
00:03:08,688 --> 00:03:10,940
给我回电话 让我知道你还活着

33
00:03:11,733 --> 00:03:12,817
开个玩笑

34
00:03:12,817 --> 00:03:15,403
讲真的 回个电话让我知道你还活着

35
00:03:15,945 --> 00:03:17,697
好了 爱你 再见

36
00:03:23,369 --> 00:03:26,831
所以不管我说什么
你都不会停止用手机 是吧?

37
00:03:26,831 --> 00:03:28,583
我以为我们达成共识了

38
00:03:29,417 --> 00:03:32,295
休想把我的手机扔出窗外 班杰明

39
00:03:32,879 --> 00:03:34,923
没错 达瑞斯提醒过我

40
00:03:36,132 --> 00:03:38,301
就算可能被监听也要用?

41
00:03:38,301 --> 00:03:39,928
那我就赌它没有

42
00:03:50,271 --> 00:03:52,565
我也饿了 但是真的假的?

43
00:03:52,565 --> 00:03:54,400
你想在这里吃饭?

44
00:03:54,400 --> 00:03:56,319
这里是几公里来唯一能吃饭的地方

45
00:03:56,319 --> 00:04:00,281
你要是想让我吃角豆树就老实配合

46
00:04:02,116 --> 00:04:04,369
抱歉 扭扭糖已经吃完了

47
00:04:05,954 --> 00:04:09,165
达瑞斯也跟我说了扭扭糖的事

48
00:04:10,792 --> 00:04:11,876
(恐龙国王)

49
00:04:11,876 --> 00:04:13,920
“园内有真冥河龙”

50
00:04:14,796 --> 00:04:15,838
你说这是真的吗?

51
00:04:15,838 --> 00:04:17,882
现如今一切皆有可能

52
00:04:17,882 --> 00:04:21,511
也可能是秃顶的科摩多龙

53
00:04:35,191 --> 00:04:36,025
什么?

54
00:04:37,026 --> 00:04:41,364
天啊 真叫人怀念
不知道它能不能往右偏

55
00:04:41,364 --> 00:04:43,700
光看着它就让我晕了

56
00:04:48,830 --> 00:04:51,624
(当恐龙统治地球)

57
00:04:51,624 --> 00:04:53,751
欢迎各位

58
00:04:53,751 --> 00:04:57,588
来到恐龙国王的史前乐园

59
00:04:57,588 --> 00:05:00,300
抓紧你的爱人 吃粒心脏病药

60
00:05:00,300 --> 00:05:06,014
因为我们即将前往史前时代
来一场狂野的旅行

61
00:05:06,014 --> 00:05:07,598
- 太棒了
- 棒呆了

62
00:05:07,598 --> 00:05:08,516
但无需惊慌

63
00:05:08,516 --> 00:05:12,520
因为我鲍比纳布拉尔
恐龙国王本人将亲自

64
00:05:12,520 --> 00:05:14,147
为你们担任向导

65
00:05:14,147 --> 00:05:16,733
- 你们都想看恐龙吧?
- 对

66
00:05:25,700 --> 00:05:26,826
小心

67
00:05:26,826 --> 00:05:29,203
这些恐龙体型虽小

68
00:05:29,203 --> 00:05:33,416
但它们的头砸出的力道
可比脱缰的野马强劲得多

69
00:05:33,416 --> 00:05:35,293
注意了 各位

70
00:05:35,293 --> 00:05:39,130
只有像我这样训练有素的专家
才能制服得了它们

71
00:05:39,130 --> 00:05:40,923
- 嘿
- 后退 小姐

72
00:05:41,507 --> 00:05:44,886
这些危险的小恐龙可对越狱跃跃欲试

73
00:05:44,886 --> 00:05:48,890
它们根本哪里都不想去
看它们都累成什么样子了

74
00:05:49,849 --> 00:05:53,269
你怎么能把它们这样关起来?

75
00:05:53,269 --> 00:05:56,355
因为这能促进生意

76
00:05:56,355 --> 00:06:00,735
你们不介意的话 我要表演马戏了

77
00:06:01,402 --> 00:06:06,532
很好 有谁敢摸一摸这些小恶魔?

78
00:06:06,532 --> 00:06:08,367
- 解救恐龙吗?
- 只要五美金

79
00:06:08,367 --> 00:06:09,744
解救恐龙

80
00:06:22,799 --> 00:06:24,759
今先生 你有访客

81
00:06:26,469 --> 00:06:28,679
你可以在离开时领回手机

82
00:06:31,766 --> 00:06:33,226
谢谢你 史蒂芬斯

83
00:06:41,442 --> 00:06:44,362
你看起来很健康

84
00:06:44,362 --> 00:06:46,322
你杀了布鲁克琳吗?

85
00:06:48,407 --> 00:06:49,492
(仅限员工进入)

86
00:06:49,492 --> 00:06:53,538
女士们 这边请
我给你们展示一下最新的景区项目

87
00:06:53,538 --> 00:06:54,580
快

88
00:06:55,998 --> 00:06:57,583
保持姿势

89
00:06:58,251 --> 00:06:59,460
天啊

90
00:07:01,045 --> 00:07:03,548
说:“恐龙国王”

91
00:07:03,548 --> 00:07:04,966
恐龙国王

92
00:07:08,636 --> 00:07:11,556
我能把门打开 没问题
我车上有开锁器

93
00:07:11,556 --> 00:07:12,682
你设备还真齐全

94
00:07:12,682 --> 00:07:15,476
我可以从后面拿两张

95
00:07:16,227 --> 00:07:17,728
我迅速查查

96
00:07:19,355 --> 00:07:20,523
快看啊

97
00:07:20,523 --> 00:07:23,818
你太走运了 还有最后两张

98
00:07:23,818 --> 00:07:26,487
买一杯饮料送免费拍照

99
00:07:27,989 --> 00:07:30,366
你留在这看好冥河龙

100
00:07:30,366 --> 00:07:31,701
我去拿开锁器

101
00:07:49,385 --> 00:07:52,096
别怕 我们很快就放你们出去

102
00:07:59,645 --> 00:08:01,981
你终于来了 我都担心你了

103
00:08:01,981 --> 00:08:04,775
担心什么?担心我背叛你?

104
00:08:05,693 --> 00:08:06,527
什么?

105
00:08:08,112 --> 00:08:09,280
不是的

106
00:08:13,284 --> 00:08:17,079
既然你那么想
也许你确实应该担心我

107
00:08:17,079 --> 00:08:20,249
我可能跟在曼塔公司做间谍一样

108
00:08:20,249 --> 00:08:22,960
悄悄潜入各种地方 窃取机密

109
00:08:22,960 --> 00:08:23,878
什么?

110
00:08:24,670 --> 00:08:28,216
“可能嫌疑人 森美古铁雷斯”?

111
00:08:31,636 --> 00:08:32,512
森美...

112
00:08:33,304 --> 00:08:34,347
我不是有意的...

113
00:08:35,181 --> 00:08:37,141
我只是要格外小心

114
00:08:37,141 --> 00:08:41,521
我必须排除一切可能性 你知道吗?

115
00:08:44,023 --> 00:08:46,400
好吧 我想我懂

116
00:08:46,901 --> 00:08:49,820
你必须确保我们四个都是清白的

117
00:08:49,820 --> 00:08:51,364
以防万一

118
00:08:51,864 --> 00:08:52,782
是的

119
00:08:53,407 --> 00:08:54,242
没错

120
00:08:56,661 --> 00:08:59,705
你查过另外两个人的 对吧?

121
00:09:01,666 --> 00:09:02,875
不是只有我吧?

122
00:09:04,585 --> 00:09:05,878
这真的重要吗?

123
00:09:06,712 --> 00:09:07,588
什么?

124
00:09:07,588 --> 00:09:10,341
你是唯一一个
我不能立刻排除嫌疑的人

125
00:09:10,341 --> 00:09:12,510
像你刚说的 你之前做过间谍啊

126
00:09:12,510 --> 00:09:14,220
那都是多久前的事了?

127
00:09:14,220 --> 00:09:16,180
我知道 对不起

128
00:09:16,180 --> 00:09:18,641
但我保证 我相信你

129
00:09:20,101 --> 00:09:21,561
- 现在
-“现在”?

130
00:09:22,728 --> 00:09:24,522
森美 我不是这个意思

131
00:09:28,317 --> 00:09:29,986
冷静

132
00:09:31,654 --> 00:09:32,822
对不起

133
00:09:33,447 --> 00:09:35,575
你确实应该抱歉

134
00:09:39,370 --> 00:09:43,249
我听到布鲁克琳的死讯时
跟你一样震惊 儿子

135
00:09:43,833 --> 00:09:44,750
我才不信

136
00:09:48,796 --> 00:09:53,384
但你知道我在这个重返社会训练所
住了快一年了 对吧?

137
00:09:53,384 --> 00:09:56,304
因为你住得离这不远

138
00:09:56,304 --> 00:09:58,681
但这是你第一次来见我

139
00:09:58,681 --> 00:10:01,350
等下 你怎么知道我住哪?

140
00:10:01,350 --> 00:10:05,855
加上我来这前在监狱待了五年

141
00:10:06,439 --> 00:10:07,481
所以毋庸置疑

142
00:10:07,481 --> 00:10:10,901
我跟你女朋友的死没有一点关系

143
00:10:10,901 --> 00:10:13,863
那你怎么解释
她见过你后没几天就死了?

144
00:10:15,156 --> 00:10:15,990
是啊

145
00:10:15,990 --> 00:10:18,326
你不是唯一一个知道内幕的人

146
00:10:18,868 --> 00:10:19,952
她为什么来这里?

147
00:10:19,952 --> 00:10:24,123
她说过什么可能帮我们找出
她那晚去那的原因吗?

148
00:10:24,957 --> 00:10:26,626
这是我们家的私事

149
00:10:26,626 --> 00:10:28,711
- 什么?不 你...
- 好

150
00:10:37,178 --> 00:10:40,139
- 你不打算说话吗?
- 等一下 这很重要

151
00:10:40,765 --> 00:10:44,226
我不想浪费时间看你玩泥巴

152
00:10:44,226 --> 00:10:46,103
我能在土里找到平静

153
00:10:47,772 --> 00:10:50,900
这...这院子真美...

154
00:10:52,693 --> 00:10:54,362
走好 跟你谈话很愉快

155
00:10:55,738 --> 00:10:58,074
我来这后就一直在种这些

156
00:10:58,074 --> 00:11:01,619
谁能想到你老爸还有根绿手指?

157
00:11:02,119 --> 00:11:04,038
你还没回答我们的问题

158
00:11:05,081 --> 00:11:07,166
培育这些花草可不容易

159
00:11:07,667 --> 00:11:11,587
这里本不是它们生长的地方
所以我花了不少心思

160
00:11:12,713 --> 00:11:13,714
也许我可以...

161
00:11:13,714 --> 00:11:17,301
别说日语 你知道我不说日语

162
00:11:20,137 --> 00:11:25,059
我请了那么多家教
你却还是拒绝以我们的语言为荣

163
00:11:25,059 --> 00:11:26,102
我没有

164
00:11:26,685 --> 00:11:29,313
我只是没有爸爸在我身边陪我练习

165
00:11:29,897 --> 00:11:32,274
因为我在忙于打拼家族产业啊

166
00:11:33,067 --> 00:11:33,943
为了你

167
00:11:34,777 --> 00:11:35,611
是啊

168
00:11:35,611 --> 00:11:36,987
家族产业

169
00:11:37,613 --> 00:11:38,823
这个?

170
00:11:38,823 --> 00:11:42,618
这不会是今家名流千古的方式

171
00:11:44,870 --> 00:11:49,291
我已经在采取行动为我们的姓氏正名

172
00:11:49,291 --> 00:11:50,501
为我们家

173
00:11:51,460 --> 00:11:54,046
我希望你能跟我站在一起

174
00:11:57,007 --> 00:11:59,385
不 想都别想

175
00:11:59,385 --> 00:12:00,469
我早就说过

176
00:12:00,469 --> 00:12:03,222
我不想跟你的脏钱有任何瓜葛

177
00:12:03,222 --> 00:12:05,808
你的事业也好 你的传承也罢

178
00:12:05,808 --> 00:12:06,725
都跟我无关

179
00:12:06,725 --> 00:12:09,311
我在努力跟你和平相处

180
00:12:09,311 --> 00:12:12,106
不管怎么说 你都是我儿子

181
00:12:15,901 --> 00:12:18,446
你要用谈生意的方式跟我说话?好吧

182
00:12:18,946 --> 00:12:20,656
我愿意跟你协商

183
00:12:21,157 --> 00:12:24,410
你跟你朋友扳倒曼塔公司后

184
00:12:24,410 --> 00:12:27,413
大街小巷刊登满了我的脸

185
00:12:27,413 --> 00:12:32,543
纳布拉尔六人组
大败不光彩的首席执行官

186
00:12:33,210 --> 00:12:35,004
这让我难以找到投资商

187
00:12:35,004 --> 00:12:36,672
真不好意思 让你颜面丢尽

188
00:12:36,672 --> 00:12:40,342
我的颜面或许是丢尽了 但你的呢?

189
00:12:40,968 --> 00:12:44,096
你的脸是救世主、英雄

190
00:12:44,096 --> 00:12:46,557
深获世人的信任

191
00:12:47,141 --> 00:12:48,893
你是他们会投资的对象

192
00:12:51,061 --> 00:12:54,190
我会告诉你
我知道的关于布鲁克琳的一切

193
00:12:55,691 --> 00:12:58,903
只要你成为我的新公司的首席执行官

194
00:13:02,406 --> 00:13:04,658
喂 你们两个在干吗?

195
00:13:05,576 --> 00:13:09,371
班 我都说了这里不是女厕所

196
00:13:12,333 --> 00:13:13,501
你这个小鬼

197
00:13:30,976 --> 00:13:31,977
天啊

198
00:13:46,867 --> 00:13:47,743
快走

199
00:13:56,460 --> 00:13:58,170
不许动我朋友

200
00:14:09,348 --> 00:14:11,559
你得教教我那些招式

201
00:14:17,565 --> 00:14:19,316
来 抓

202
00:14:29,326 --> 00:14:32,371
看来鲍比得开发新景区项目了

203
00:14:34,415 --> 00:14:35,249
森美?

204
00:14:35,833 --> 00:14:37,960
走 开车

205
00:14:45,342 --> 00:14:46,176
好

206
00:14:50,764 --> 00:14:51,849
成功了

207
00:14:51,849 --> 00:14:53,392
我掩护得好不好?

208
00:14:53,392 --> 00:14:55,477
你简直是我的救星

209
00:14:55,477 --> 00:14:59,565
“森美古铁雷斯传之别人的救星”

210
00:14:59,565 --> 00:15:01,150
你知道的 森美

211
00:15:01,150 --> 00:15:05,362
你在我既优秀又忠诚的
朋友排行里榜上有名

212
00:15:05,362 --> 00:15:06,322
是吗?

213
00:15:06,322 --> 00:15:11,201
当然了 第一名是波比
第二玉米热狗 然后就是你

214
00:15:11,201 --> 00:15:16,415
不对 等等 波比、玉米热狗
我的车 然后是你

215
00:15:27,259 --> 00:15:28,719
我们遇上麻烦了

216
00:15:34,892 --> 00:15:36,810
你们谈得如何?

217
00:15:37,603 --> 00:15:41,857
所有事对他来说都跟交易一样

218
00:15:41,857 --> 00:15:45,235
要遵从他的规则、条款
从来不能如我所愿

219
00:15:45,235 --> 00:15:46,153
我...

220
00:15:47,446 --> 00:15:48,405
对

221
00:15:48,405 --> 00:15:50,282
谁会这么做?他真的太...

222
00:15:53,118 --> 00:15:55,120
对 就是这样

223
00:15:58,123 --> 00:16:00,167
认真的吗?最后通牒?

224
00:16:00,167 --> 00:16:03,212
“你要么把灵魂出卖给我

225
00:16:03,212 --> 00:16:06,173
不然就永远别想知道
布鲁克琳发生了什么”

226
00:16:11,887 --> 00:16:13,097
你会怎么做?

227
00:16:13,764 --> 00:16:14,598
我?

228
00:16:15,432 --> 00:16:19,061
我一般会说有时候可以向父母妥协

229
00:16:20,396 --> 00:16:24,441
但我不希望你牺牲自己未来的路

230
00:16:24,441 --> 00:16:28,445
就为了跟一个
从没好好对待过你的人和平相处

231
00:16:31,532 --> 00:16:35,577
是啊 但要是我们想知道
布鲁克琳为什么去那里...

232
00:16:37,913 --> 00:16:39,832
我不得不答应

233
00:16:47,423 --> 00:16:48,465
你回来了

234
00:16:48,465 --> 00:16:51,260
也就是说你同意我的条件了?

235
00:16:51,260 --> 00:16:56,181
显然做不管你要开的
什么垃圾公司的首席执行官

236
00:16:56,181 --> 00:16:58,017
是我唯一的选择

237
00:16:58,017 --> 00:16:59,143
没错

238
00:16:59,143 --> 00:17:03,397
别担心 公司运营和苦力都由我来做

239
00:17:03,397 --> 00:17:07,067
你只需每年去给股东做做演讲

240
00:17:07,067 --> 00:17:09,236
搞搞悠闲的活动...

241
00:17:09,987 --> 00:17:11,280
攀岩 对吧?

242
00:17:11,780 --> 00:17:13,073
很简单的

243
00:17:13,615 --> 00:17:16,035
我知道你喜欢简单

244
00:17:21,415 --> 00:17:25,044
“简单”?哪件事简单了?

245
00:17:25,044 --> 00:17:28,505
是你把我丢在
满是恐龙的岛上自生自灭?

246
00:17:28,505 --> 00:17:33,343
还是用真相逼迫我做你的傀儡?

247
00:17:33,343 --> 00:17:34,553
这些简单吗?

248
00:17:36,638 --> 00:17:40,392
我告诉你 我不干了

249
00:17:40,392 --> 00:17:43,020
我不会再让你控制我

250
00:17:43,520 --> 00:17:46,815
我们不通过你也能找出
布鲁克琳的真相 我们到此为止

251
00:17:46,815 --> 00:17:48,484
你是认真的吗?

252
00:17:48,484 --> 00:17:52,738
你就守着你的秘密吧
守着你的阴谋和最后通牒

253
00:17:52,738 --> 00:17:55,449
我不需要它们 也不需要你

254
00:17:56,825 --> 00:17:57,826
再见 爸爸

255
00:18:06,919 --> 00:18:07,878
儿子 等等

256
00:18:09,630 --> 00:18:10,464
我...

257
00:18:11,715 --> 00:18:13,759
我告诉你关于布鲁克琳的事

258
00:18:14,510 --> 00:18:16,720
留下来...好吗?

259
00:18:17,346 --> 00:18:18,555
待久一点

260
00:18:25,479 --> 00:18:30,025
她来问我关于恐龙的非法活动的事

261
00:18:30,025 --> 00:18:32,194
比如买卖交易

262
00:18:32,778 --> 00:18:36,073
鉴于我的过去
她认为我可能跟这些事有关

263
00:18:37,533 --> 00:18:38,992
这些跟我无关

264
00:18:38,992 --> 00:18:41,161
那你怎么跟她说的?

265
00:18:41,161 --> 00:18:45,958
与其说是我说 不如说是她跟我说

266
00:18:46,625 --> 00:18:49,002
她说她想入局

267
00:18:49,002 --> 00:18:51,463
我相信她的原话是...

268
00:18:52,131 --> 00:18:54,299
“我不怕弄脏自己的手”

269
00:18:55,008 --> 00:18:57,845
- 布鲁克琳绝不会说那种话
- 听着 儿子

270
00:18:57,845 --> 00:19:01,723
她来找我时 给人的感觉有点不同

271
00:19:01,723 --> 00:19:02,641
几乎可以说是...

272
00:19:03,225 --> 00:19:04,643
危险

273
00:19:04,643 --> 00:19:08,438
我只是不认为她会蠢到让自己被杀掉

274
00:19:09,731 --> 00:19:10,566
听

275
00:19:15,529 --> 00:19:16,905
我什么都没听到

276
00:19:17,531 --> 00:19:18,699
没错

277
00:19:28,000 --> 00:19:29,126
我们得走了

278
00:19:49,521 --> 00:19:50,522
跑

279
00:20:46,495 --> 00:20:47,371
走

280
00:20:52,042 --> 00:20:53,210
不 我...

281
00:20:54,836 --> 00:20:55,671
健二

282
00:20:58,715 --> 00:20:59,549
跑

283
00:21:03,428 --> 00:21:05,764
- 不 爸爸
- 快走

284
00:21:07,683 --> 00:21:08,517
不

285
00:21:23,532 --> 00:21:25,200
健二 我们必须走

286
00:21:34,126 --> 00:21:35,127
上来

287
00:22:07,159 --> 00:22:08,160
爸爸...

288
00:22:35,062 --> 00:22:40,275
字幕翻译:苏珮琳

