1
00:00:43,752 --> 00:00:46,463
‫‏"حديقة الديناصورات، نظرية الفوضى"

2
00:01:13,698 --> 00:01:16,618
‫‏حسنًا.

3
00:01:44,103 --> 00:01:45,730
‫‏كان هذا مذهلًا.

4
00:01:45,730 --> 00:01:47,148
‫‏"منذ 14 شهرًا"

5
00:01:47,148 --> 00:01:48,191
‫‏شكرًا.

6
00:01:48,191 --> 00:01:51,110
‫‏لم أكن لأقول ذلك لكنه تقدم.

7
00:01:51,986 --> 00:01:54,948
‫‏"ياز" تقسو على نفسها، صحيح؟

8
00:01:54,948 --> 00:01:55,907
‫‏"سقوط حر"

9
00:01:55,907 --> 00:01:57,367
‫‏أجل، صحيح.

10
00:01:57,367 --> 00:01:58,660
‫‏ألم نتفق؟

11
00:01:59,369 --> 00:02:02,664
‫‏بلى، لن أتحدث بلغة الأطفال. هذا خطئي.

12
00:02:05,291 --> 00:02:08,086
‫‏ظننت أنني انتهيت من الديناصورات
‫‏بعد الجزيرة.

13
00:02:08,086 --> 00:02:11,172
‫‏لكنها اتبعتني إلى هنا.

14
00:02:12,841 --> 00:02:14,676
‫‏كنت بخير.

15
00:02:14,676 --> 00:02:16,427
‫‏لم صار الأمر صعبًا؟

16
00:02:16,928 --> 00:02:17,971
‫‏أعرف ذلك.

17
00:02:17,971 --> 00:02:21,224
‫‏لم نتوقع أن تكون هذه حياتنا.

18
00:02:21,224 --> 00:02:24,936
‫‏من الصعب التأقلم في عالم يختلف عما ظننا.

19
00:02:25,562 --> 00:02:28,189
‫‏يسعدني أنك وجدت هذا المكان.

20
00:02:28,189 --> 00:02:35,029
‫‏لم أسمع عن العلاج بالغمر بالديناصورات
‫‏لكنني ممن يحتاجون له.

21
00:02:37,198 --> 00:02:38,533
‫‏أليس رائعًا؟

22
00:02:38,533 --> 00:02:41,828
‫‏بلى، قرأت عنه في موقع أرسله "بين" لي.

23
00:02:41,828 --> 00:02:44,122
‫‏أحيانًا يرسل أشياء مفيدة.

24
00:02:44,789 --> 00:02:46,332
‫‏مفيد جدًا.

25
00:02:47,375 --> 00:02:49,794
‫‏أحب قضاء الوقت معك

26
00:02:50,461 --> 00:02:53,756
‫‏لكن لم أحضرتني بدلًا من "سامي"؟

27
00:02:57,468 --> 00:02:58,595
‫‏صراحةً،

28
00:02:59,095 --> 00:03:02,765
‫‏أعمل بكد لأتغلب على قلقي لكن،

29
00:03:02,765 --> 00:03:06,978
‫‏ما زالت "سامي" تعاملني كأنني هشة جدًا.

30
00:03:08,563 --> 00:03:11,232
‫‏أظن أن الدراسة في "وايومنغ"

31
00:03:11,232 --> 00:03:13,192
‫‏ستفيد كلتينا.

32
00:03:13,693 --> 00:03:17,196
‫‏أتمنى أن تفهم التقدم الذي أحرزه حينها
‫‏ما أن أصل،

33
00:03:17,196 --> 00:03:18,323
‫‏أتفهمين؟

34
00:03:19,073 --> 00:03:19,908
‫‏تمامًا.

35
00:03:20,700 --> 00:03:23,786
‫‏إلا إن كنت أخدع نفسي بأنني أتحسن

36
00:03:23,786 --> 00:03:25,872
‫‏وأنا في حالة فوضى.

37
00:03:25,872 --> 00:03:29,709
‫‏إن كنت في حالة فوضى فما بالك بنا؟

38
00:03:29,709 --> 00:03:31,544
‫‏أليس كذلك يا صغيري؟

39
00:03:32,962 --> 00:03:33,880
‫‏آسفة.

40
00:03:33,880 --> 00:03:35,048
‫‏ستتعلمين.

41
00:03:38,176 --> 00:03:42,138
‫‏"الحاضر"

42
00:03:42,138 --> 00:03:46,059
‫‏"اضغط على زر العملية حتى يصفّر"

43
00:03:47,810 --> 00:03:48,978
‫‏حسنًا.

44
00:03:51,898 --> 00:03:54,859
‫‏"(سامي)"

45
00:04:05,495 --> 00:04:07,622
‫‏"(سامي) تتصل

46
00:04:08,164 --> 00:04:11,000
‫‏تحاول التحدث مع صديقتها لكنها لا ترد"

47
00:04:11,000 --> 00:04:12,126
‫‏هلا تتوقف؟

48
00:04:12,126 --> 00:04:13,920
‫‏ردي يا "يازمينا".

49
00:04:13,920 --> 00:04:14,837
‫‏هيا.

50
00:04:14,837 --> 00:04:16,172
‫‏مرحبًا يا "سامي".

51
00:04:17,548 --> 00:04:19,926
‫‏- يا إلهي! "ياز"؟
‫‏- "يازمينا".

52
00:04:21,427 --> 00:04:23,221
‫‏توقف يا "بين"!

53
00:04:23,221 --> 00:04:25,390
‫‏توقفي أنت.

54
00:04:26,474 --> 00:04:27,850
‫‏"يازمينا"!

55
00:04:30,853 --> 00:04:33,481
‫‏"بين"، "ياز" تتحدث.

56
00:04:33,481 --> 00:04:35,358
‫‏"(يازمينا) تتحدث"

57
00:04:35,358 --> 00:04:37,860
‫‏- "سامي"؟
‫‏- مرحبًا!

58
00:04:37,860 --> 00:04:41,281
‫‏من الجيد سماع صوتك، مرت فترة.

59
00:04:41,281 --> 00:04:42,949
‫‏انشغلت بالدراسة.

60
00:04:42,949 --> 00:04:45,743
‫‏أنهيت للتو مشروعًا ضخمًا.

61
00:04:45,743 --> 00:04:47,829
‫‏- "مينا!"
‫‏- رائع.

62
00:04:47,829 --> 00:04:51,916
‫‏أيها النجم، "يازمينا" تتحدث معي حقًا.

63
00:04:51,916 --> 00:04:53,209
‫‏"(يازمينا) تتحدث..."

64
00:04:53,209 --> 00:04:56,004
‫‏أتعنين الآن؟

65
00:04:56,004 --> 00:04:57,797
‫‏أجل، الآن.

66
00:04:57,797 --> 00:04:59,173
‫‏كان يجب أن تخبريني.

67
00:04:59,173 --> 00:05:01,676
‫‏هذا ما أفعله يا "بين"!

68
00:05:01,676 --> 00:05:05,930
‫‏مهلًا، "بين"؟ "بين بينكس"؟

69
00:05:05,930 --> 00:05:07,515
‫‏- بشحمي ولحمي!
‫‏- هلا تصمت؟

70
00:05:08,266 --> 00:05:10,727
‫‏أجل، "بين" معي.

71
00:05:10,727 --> 00:05:12,895
‫‏نحن في طريقنا إليك.

72
00:05:12,895 --> 00:05:14,314
‫‏مفاجأة!

73
00:05:14,314 --> 00:05:16,774
‫‏مهلًا، أنتما قادمان إلى هنا؟

74
00:05:16,774 --> 00:05:20,278
‫‏ماذا؟ هذا رائع!

75
00:05:20,278 --> 00:05:22,113
‫‏ما المناسبة؟

76
00:05:22,113 --> 00:05:24,073
‫‏"ياز" نحن في خط...

77
00:05:24,073 --> 00:05:26,659
‫‏"وايومنغ"؟ بالفعل؟

78
00:05:26,659 --> 00:05:30,371
‫‏على بُعد ساعة لذا ما زلنا في الطريق.

79
00:05:31,205 --> 00:05:32,957
‫‏"سامي"، هل كل شيء بخير؟

80
00:05:32,957 --> 00:05:34,042
‫‏بالطبع!

81
00:05:34,042 --> 00:05:38,671
‫‏بالطبع، واجهتنا مشكلة صغيرة وحسب.

82
00:05:38,671 --> 00:05:39,922
‫‏بل ثلاث.

83
00:05:40,923 --> 00:05:43,176
‫‏مشكلة؟ من أي نوع؟

84
00:05:43,176 --> 00:05:45,344
‫‏سأخبرك عندما أراك.

85
00:05:45,344 --> 00:05:48,139
‫‏ابقي مكانك وسنأتي إليك.

86
00:05:48,639 --> 00:05:49,724
‫‏حسنًا.

87
00:05:49,724 --> 00:05:51,893
‫‏لا أطيق الانتظار، أحبك.

88
00:05:51,893 --> 00:05:53,102
‫‏وأنا أيضًا أحبك.

89
00:05:57,857 --> 00:05:58,691
‫‏إذًا،

90
00:05:58,691 --> 00:06:01,027
‫‏لماذا لم تخبري "ياز" بما يحدث؟

91
00:06:01,027 --> 00:06:02,779
‫‏ماذا تريدني أن أقول؟

92
00:06:02,779 --> 00:06:06,157
‫‏"أتعرفين الديناصورات التي سببت لك صدمة؟"

93
00:06:06,157 --> 00:06:07,241
‫‏"فلتحزري"

94
00:06:07,241 --> 00:06:10,036
‫‏"الآن تطاردك أنت وكل أصدقائك"

95
00:06:11,621 --> 00:06:12,830
‫‏معك حق.

96
00:06:12,830 --> 00:06:16,417
‫‏لا أعرف كيف ستحتمل خبر أن "بروكلين"
‫‏كانت مُستهدفة.

97
00:06:16,417 --> 00:06:18,461
‫‏يجب أن نخفف الأمر.

98
00:06:19,045 --> 00:06:22,381
‫‏لا أريد أن أصدمها بأخبار سيئة.

99
00:06:22,381 --> 00:06:25,551
‫‏أتتذكر كيف كانت عند وصول الديناصورات
‫‏للبر الرئيسي؟

100
00:06:26,135 --> 00:06:29,013
‫‏هل ما زالت تعاني من الصدمة؟

101
00:06:29,597 --> 00:06:33,518
‫‏حسنًا، صراحةً، لم نتحدث كثيرًا مؤخرًا.

102
00:06:33,518 --> 00:06:36,270
‫‏إنها منشغلة وعندما نتمكن من التحدث،

103
00:06:36,270 --> 00:06:38,523
‫‏تتصرف كما لو كانت بخير لكن...

104
00:06:38,523 --> 00:06:40,108
‫‏لا أعرف.

105
00:06:40,108 --> 00:06:45,321
‫‏ربما يكون هذا مجرد حدس،
‫‏لكن أشعر أنها تعاني.

106
00:06:45,947 --> 00:06:48,908
‫‏لكن لا بأس. تحتاج "ياز" لمساعدتي فقط.

107
00:06:49,826 --> 00:06:52,286
‫‏إعادة التواصل ستفيدكما.

108
00:06:52,870 --> 00:06:53,704
‫‏أجل.

109
00:06:55,540 --> 00:06:56,541
‫‏أتمنى ذلك.

110
00:07:21,941 --> 00:07:24,110
‫‏أعرف أن هذه جزيرة محمية،

111
00:07:24,110 --> 00:07:25,027
‫‏لكن هذا التأمين

112
00:07:25,027 --> 00:07:28,197
‫‏مبالغ فيه، أليس كذلك؟

113
00:07:28,197 --> 00:07:31,701
‫‏بعد كل ما رأيناه،
‫‏لا توجد مشكلة في المبالغة.

114
00:07:46,007 --> 00:07:48,050
‫‏"هذه منطقة بلا ديناصورات"

115
00:07:48,050 --> 00:07:50,178
‫‏"منطقة بلا ديناصورات."

116
00:07:51,804 --> 00:07:53,097
‫‏نتمنى ذلك.

117
00:08:19,832 --> 00:08:20,833
‫‏"ياز"!

118
00:08:26,964 --> 00:08:28,216
‫‏آسفة، أنا...

119
00:08:33,763 --> 00:08:36,015
‫‏اشتقت لك كثيرًا.

120
00:08:36,516 --> 00:08:37,517
‫‏وأنا أيضًا.

121
00:08:39,268 --> 00:08:43,523
‫‏هذه الجزيرة ليست ما توقعته.

122
00:08:43,523 --> 00:08:44,440
‫‏على الإطلاق.

123
00:08:45,149 --> 00:08:46,025
‫‏حقًا؟

124
00:08:46,025 --> 00:08:48,778
‫‏أهذا المكان حقًا خال من الديناصورات؟

125
00:08:48,778 --> 00:08:50,988
‫‏أي خاليًا تمامًا؟

126
00:08:50,988 --> 00:08:54,909
‫‏سيارتك هي الديناصور الوحيد الموجود هنا.

127
00:08:54,909 --> 00:08:59,372
‫‏سيارتي ليست قديمة، بل كلاسيكية.

128
00:08:59,872 --> 00:09:03,417
‫‏إنها مربوطة بشريط لاصق. إنها قديمة.

129
00:09:05,836 --> 00:09:07,588
‫‏عانقيني يا "فادولا".

130
00:09:10,091 --> 00:09:12,552
‫‏ألم يصبح ضخمًا جدًا؟

131
00:09:12,552 --> 00:09:13,928
‫‏لاحظت ذلك.

132
00:09:13,928 --> 00:09:16,055
‫‏حسنًا، من جائع؟

133
00:09:16,055 --> 00:09:20,059
‫‏فكرت أن آخذكما إلى "ليتل إيتس"،
‫‏إنه مطعمي المفضل في الجزيرة.

134
00:09:20,059 --> 00:09:23,271
‫‏في الواقع، أعرف أن هذا ليس منطقيًا

135
00:09:23,271 --> 00:09:25,106
‫‏لكن يجب أن نرحل.

136
00:09:25,690 --> 00:09:27,567
‫‏حقًا؟ لكنكما وصلتما للتو.

137
00:09:28,192 --> 00:09:31,362
‫‏لا، أعني جميعنا وأنت أيضًا.

138
00:09:32,196 --> 00:09:34,240
‫‏لا يمكنني أن أرحل، أنا...

139
00:09:35,575 --> 00:09:38,786
‫‏حسنًا، "سام"، ماذا يحدث؟

140
00:09:38,786 --> 00:09:41,372
‫‏إذًا، سأخبرك.

141
00:09:41,956 --> 00:09:43,791
‫‏سيكون كل شيء بخير،

142
00:09:43,791 --> 00:09:48,004
‫‏لكن هناك أشخاصًا خطرين يبحثون عنا.

143
00:09:48,004 --> 00:09:51,549
‫‏جميعًا و"كينجي" و"داريوس" أيضًا.

144
00:09:51,549 --> 00:09:54,802
‫‏أتينا ما أن استطعنا لنأخذك.

145
00:09:55,803 --> 00:09:59,056
‫‏إذًا، أسرة المخيم في خطر؟

146
00:09:59,056 --> 00:10:01,475
‫‏بالضبط! لذا لنرحل.

147
00:10:01,475 --> 00:10:05,605
‫‏أيمكننا أن نفكر للحظة؟

148
00:10:05,605 --> 00:10:08,566
‫‏إن كنا في خطر، فلا يجب أن نرحل.
‫‏علينا البقاء.

149
00:10:09,400 --> 00:10:12,737
‫‏لا، علينا مقابلة "داريوس" و"كينجي".

150
00:10:12,737 --> 00:10:15,239
‫‏ثم ماذا؟ نبحث عن مكان آمن؟

151
00:10:15,823 --> 00:10:17,033
‫‏أظن ذلك.

152
00:10:17,033 --> 00:10:20,953
‫‏ما الأكثر أمانًا من الجزيرة المحمية
‫‏من المخاطر؟

153
00:10:20,953 --> 00:10:24,624
‫‏اسمعا، أتفهّم، كنت متشككة أيضًا

154
00:10:24,624 --> 00:10:26,208
‫‏لكن هذا حقيقي.

155
00:10:26,208 --> 00:10:28,878
‫‏هيا، سأريكما ما أعنيه.

156
00:10:30,921 --> 00:10:31,756
‫‏حسنًا.

157
00:10:32,298 --> 00:10:34,925
‫‏إذًا سنذهب في جولة.

158
00:10:48,105 --> 00:10:51,776
‫‏إذًا أهذه جزيرة للعلاج؟

159
00:10:52,360 --> 00:10:54,862
‫‏تقريبًا، ظهرت بعض الأماكن كهذه.

160
00:10:54,862 --> 00:10:56,614
‫‏بعد حادثة محمية "بيغ روك"،

161
00:10:56,614 --> 00:10:59,659
‫‏كان من الواضح أن هناك حاجة لها.

162
00:10:59,659 --> 00:11:01,869
‫‏بعضها منتجعات فاخرة،

163
00:11:01,869 --> 00:11:06,207
‫‏لكننا هنا نساعد الناس على التغلب
‫‏على الصدمة

164
00:11:06,207 --> 00:11:08,542
‫‏ليُعاد دمجهم في المجتمع.

165
00:11:09,251 --> 00:11:11,921
‫‏"يازمينا"، سأراك في الجلسة القادمة؟

166
00:11:11,921 --> 00:11:13,047
‫‏بالتأكيد!

167
00:11:13,589 --> 00:11:16,801
‫‏كيف تحرصون على عدم دخول الديناصورات؟

168
00:11:17,802 --> 00:11:20,930
‫‏دعني أريك يا "بيني".

169
00:11:20,930 --> 00:11:24,350
‫‏انظرا! كاميرات في كل المداخل.

170
00:11:24,934 --> 00:11:28,979
‫‏وهناك كاشفات حرارية تنبهنا
‫‏عند اقتراب الديناصورات.

171
00:11:30,356 --> 00:11:31,273
‫‏حسنًا.

172
00:11:34,735 --> 00:11:38,781
‫‏أضواء استشعار الحركة
‫‏ورادعات عالية التردد وإنذارات.

173
00:11:38,781 --> 00:11:41,117
‫‏لدينا أيضًا شبكة رادار

174
00:11:41,117 --> 00:11:45,121
‫‏لاستشعار وإبعاد أي زواحف
‫‏من النوع الذي يطير.

175
00:11:45,121 --> 00:11:46,455
‫‏التي تحبها.

176
00:11:46,455 --> 00:11:48,791
‫‏ونستخدم أيضًا زهرة "الليلك" الهندية.

177
00:11:48,791 --> 00:11:52,253
‫‏تمرض الديناصورات
‫‏عند أكلها لذا تبتعد عن هنا.

178
00:11:52,753 --> 00:11:55,840
‫‏"ياز"، هذا المكان...

179
00:11:56,966 --> 00:11:59,260
‫‏العالم الحقيقي لا يبدو هكذا.

180
00:11:59,260 --> 00:12:02,012
‫‏ألا يبني هذا إحساسًا زائفًا بالأمان؟

181
00:12:02,012 --> 00:12:05,266
‫‏على الناس مواجهة مشاكلهم وليس الهرب منها.

182
00:12:05,266 --> 00:12:06,892
‫‏لا نهرب.

183
00:12:06,892 --> 00:12:09,353
‫‏يكتسب الناس خبرات في بيئة آمنة

184
00:12:09,353 --> 00:12:12,148
‫‏لكي يتمكنوا يومًا ما من مواجهة مشاكلهم.

185
00:12:12,857 --> 00:12:15,693
‫‏في الواقع، سأريكما شيئًا.

186
00:12:20,072 --> 00:12:21,782
‫‏حسنًا، ابقيا هنا.

187
00:12:24,118 --> 00:12:25,536
‫‏ها هو!

188
00:12:28,164 --> 00:12:30,666
‫‏ما هذا الذي أنظر إليه؟

189
00:12:32,418 --> 00:12:35,296
‫‏يا للحماقة، الاستشعار لا يعمل.

190
00:12:35,296 --> 00:12:36,964
‫‏انتظرا لحظة.

191
00:12:38,257 --> 00:12:40,217
‫‏"بين"، لم لا تساعدني؟

192
00:12:40,217 --> 00:12:42,094
‫‏أتدخل بينكما؟

193
00:12:42,094 --> 00:12:43,762
‫‏لا، مستحيل.

194
00:12:57,318 --> 00:12:58,319
‫‏والآن ماذا؟

195
00:13:01,322 --> 00:13:02,323
‫‏بئسًا.

196
00:13:05,618 --> 00:13:08,996
‫‏حسنًا، سأضع هذا هنا.

197
00:13:08,996 --> 00:13:11,790
‫‏حسنًا، أصلحته!

198
00:13:12,416 --> 00:13:14,084
‫‏يا إلهي! أنتما بخير؟

199
00:13:14,793 --> 00:13:16,295
‫‏آسفة جدًا.

200
00:13:17,046 --> 00:13:20,132
‫‏هذا هو المشروع الذي تحدثت عنه.

201
00:13:20,132 --> 00:13:23,594
‫‏إنه علاج بالغمر بمجسمات ثلاثية الأبعاد.

202
00:13:23,594 --> 00:13:27,223
‫‏ظننت أنني أصلحت الخلل لكن هذا غير صحيح.

203
00:13:27,223 --> 00:13:30,392
‫‏"فادولا"، لم ترتجفي!

204
00:13:31,560 --> 00:13:34,522
‫‏أرأيت؟ هذا هو الهدف منه.

205
00:13:35,523 --> 00:13:38,442
‫‏يساعد الناس على التأقلم على الديناصورات

206
00:13:38,442 --> 00:13:41,529
‫‏بدون الاقتراب منها في الحقيقة.

207
00:13:42,238 --> 00:13:43,322
‫‏أليس هذا رائعًا؟

208
00:13:44,198 --> 00:13:46,784
‫‏مذهل!

209
00:13:48,577 --> 00:13:50,162
‫‏ماذا؟ هذا صحيح.

210
00:13:50,955 --> 00:13:53,040
‫‏حسنًا، هذا كله مذهل،

211
00:13:53,040 --> 00:13:54,750
‫‏لكن ما يزال علينا الرحيل.

212
00:13:55,876 --> 00:13:57,419
‫‏لا أعرف يا "سامي".

213
00:13:57,419 --> 00:14:01,257
‫‏قد يكون هذا مكانًا مثاليًا لحمايتنا...

214
00:14:03,676 --> 00:14:04,552
‫‏من الخطر.

215
00:14:05,135 --> 00:14:06,220
‫‏هل تمزح؟

216
00:14:06,220 --> 00:14:08,639
‫‏أتظن حقًا أن سورًا وبعض الزهور

217
00:14:08,639 --> 00:14:12,476
‫‏سيحمياننا من ذلك الخطر؟

218
00:14:12,476 --> 00:14:17,648
‫‏حسنًا، تتحدثان بطريقة غامضة،
‫‏لم لا تخبرانني؟

219
00:14:17,648 --> 00:14:20,734
‫‏اسمعي، لنرحل وسأشرح لك...

220
00:14:20,734 --> 00:14:22,861
‫‏- أحدهم يطاردنا.
‫‏- "بين"!

221
00:14:22,861 --> 00:14:26,156
‫‏وأيًا من يكون فإنه يستخدم الديناصورات.

222
00:14:26,156 --> 00:14:27,783
‫‏يا إلهي!

223
00:14:27,783 --> 00:14:29,660
‫‏مثلما فعل مع "بروكلين".

224
00:14:30,244 --> 00:14:33,831
‫‏- ماذا؟... "بروكلين"؟
‫‏- "بين"، هذا كثير عليها.

225
00:14:33,831 --> 00:14:35,082
‫‏"سامي"، أرجوك.

226
00:14:35,583 --> 00:14:37,751
‫‏أريد أن أعرف كل شيء.

227
00:14:41,130 --> 00:14:44,383
‫‏موت "بروكلين" لم يكن حادثة.

228
00:14:45,593 --> 00:14:47,136
‫‏بل اُستهدفت.

229
00:14:49,305 --> 00:14:52,808
‫‏لا أعرف ماذا أقول...

230
00:14:53,392 --> 00:14:55,853
‫‏هذا كثير حقًا...

231
00:14:56,812 --> 00:14:58,314
‫‏لا أصدق.

232
00:14:58,898 --> 00:15:02,526
‫‏أعرف، أنا آسفة.

233
00:15:02,526 --> 00:15:04,403
‫‏كنت أريد إبلاغك برفق.

234
00:15:04,403 --> 00:15:05,738
‫‏لا! أنا...

235
00:15:06,238 --> 00:15:09,366
‫‏لا أصدق ما فعلته. لم لم تخبريني؟

236
00:15:10,117 --> 00:15:11,076
‫‏لم؟

237
00:15:11,076 --> 00:15:13,120
‫‏لأنني أحميك.

238
00:15:13,120 --> 00:15:15,748
‫‏لكيلا تنهاري من جديد.

239
00:15:15,748 --> 00:15:19,752
‫‏أنهار؟ "سامي"، انظري حولك.

240
00:15:19,752 --> 00:15:21,879
‫‏ماذا أفعل لأثبت لك

241
00:15:21,879 --> 00:15:25,132
‫‏أنني لست الشخص الهش الذي تظنينه؟

242
00:15:25,132 --> 00:15:27,176
‫‏ألا ترين أنني نضجت؟

243
00:15:27,176 --> 00:15:28,552
‫‏كيف أرى ذلك؟

244
00:15:28,552 --> 00:15:30,512
‫‏بالكاد تتصلين بي أو تراسلينني،

245
00:15:30,512 --> 00:15:31,931
‫‏أو ترسلي رسائل صوتية،

246
00:15:31,931 --> 00:15:34,850
‫‏كان يمكنك حتى أن ترسلي خطابًا.

247
00:15:34,850 --> 00:15:40,022
‫‏بدلًا من ذلك،
‫‏انتقلت بعيدًا وتركتني بلا أي أخبار.

248
00:15:40,022 --> 00:15:43,776
‫‏وتمكثين هنا وتلومينني
‫‏على أنني لا أعرف كم نضجت؟

249
00:15:43,776 --> 00:15:47,029
‫‏لكنك لم تخبريني بشيء! أنت السبب!

250
00:15:47,029 --> 00:15:49,823
‫‏لأنني مهما فعلت

251
00:15:49,823 --> 00:15:53,786
‫‏تعاملينني على أنني طفلة وليست صديقتك!

252
00:16:00,167 --> 00:16:01,919
‫‏أنا آسف حقًا.

253
00:16:03,420 --> 00:16:04,797
‫‏ربما علينا التوقف.

254
00:16:05,339 --> 00:16:08,008
‫‏لنتصل بـ"داريوس" و"كينجي" و...

255
00:16:09,176 --> 00:16:11,178
‫‏سيمنحنا ذلك وقتًا لنهدأ.

256
00:16:11,762 --> 00:16:15,224
‫‏فكرة رائعة! "لنتوقف قليلًا".

257
00:16:15,224 --> 00:16:18,227
‫‏استمتعا بالجزيرة، سأرحل من هنا.

258
00:16:18,769 --> 00:16:21,563
‫‏"سامي"، انتظري.

259
00:16:26,735 --> 00:16:28,445
‫‏أعليّ أن ألاحقها؟

260
00:16:29,947 --> 00:16:32,032
‫‏لا أعرف.

261
00:16:44,586 --> 00:16:46,505
‫‏لم هذا شاق؟

262
00:16:51,093 --> 00:16:53,137
‫‏العلاقات شاقة.

263
00:16:53,679 --> 00:16:56,932
‫‏والعلاقات عن بُعد شاقة.

264
00:16:57,891 --> 00:17:00,019
‫‏والتحدث عن المشاعر...

265
00:17:02,730 --> 00:17:03,731
‫‏شاق.

266
00:17:05,024 --> 00:17:07,443
‫‏أيمكنني طباعة ذلك على وسادة؟

267
00:17:07,943 --> 00:17:09,278
‫‏فعلت ذلك.

268
00:17:09,278 --> 00:17:12,281
‫‏أعني أنني أفهمك.

269
00:17:12,281 --> 00:17:15,409
‫‏- عندما كنت أنا وصديقتي...
‫‏- المعذرة، صديقتك؟

270
00:17:16,535 --> 00:17:19,747
‫‏لم يتفاجأ الجميع عندما أقول ذلك؟

271
00:17:19,747 --> 00:17:24,418
‫‏لست متفاجئة، بل فقط سعيدة من أجلك.

272
00:17:25,753 --> 00:17:27,880
‫‏شكرًا يا "ياز".

273
00:17:28,630 --> 00:17:31,550
‫‏سينجح الأمر. أنت و"سامي"...

274
00:17:32,217 --> 00:17:34,011
‫‏علاقتكما جيدة.

275
00:17:43,353 --> 00:17:47,149
‫‏هل هناك محطات علاج بالغمر أخرى هنا؟

276
00:17:47,149 --> 00:17:48,484
‫‏هذه فقط.

277
00:17:49,193 --> 00:17:50,903
‫‏ومكبرات الصوت مغلقة.

278
00:17:53,030 --> 00:17:54,073
‫‏هناك!

279
00:17:55,491 --> 00:17:56,325
‫‏لا!

280
00:18:00,579 --> 00:18:02,331
‫‏هيا!

281
00:18:03,082 --> 00:18:03,957
‫‏اركضي!

282
00:18:27,898 --> 00:18:29,108
‫‏- لا!
‫‏- "ريتش"!

283
00:18:29,108 --> 00:18:30,025
‫‏كلا!

284
00:18:33,779 --> 00:18:34,822
‫‏"ياز"!

285
00:18:35,364 --> 00:18:36,782
‫‏اتصلي بـ"سامي".

286
00:18:45,165 --> 00:18:47,459
‫‏أين ذهبت يا "سامي"؟

287
00:18:49,795 --> 00:18:53,715
‫‏لم تصعّب كل شيء؟ أحاول المساعدة فقط.

288
00:18:53,715 --> 00:18:57,678
‫‏وأخذ "بين" صفها حتى بعد أن أرسلت له طردًا.

289
00:18:58,428 --> 00:19:00,889
‫‏لم لا يفكر أحد فيما أحتاج...

290
00:19:12,276 --> 00:19:13,277
‫‏"سامي"!

291
00:19:15,070 --> 00:19:16,697
‫‏- كيف...
‫‏- اركبي!

292
00:19:29,084 --> 00:19:31,378
‫‏هذا ليس جيدًا!

293
00:19:35,132 --> 00:19:35,966
‫‏اركبي!

294
00:19:43,390 --> 00:19:44,224
‫‏هيا!

295
00:19:51,356 --> 00:19:52,566
‫‏- انطلق!
‫‏- انطلق!

296
00:19:52,566 --> 00:19:54,067
‫‏أنا أحاول!

297
00:19:58,906 --> 00:20:00,157
‫‏"بين" الضخم بارع.

298
00:20:22,262 --> 00:20:23,388
‫‏لماذا تتوقف؟

299
00:20:24,139 --> 00:20:26,975
‫‏"مغادرة المنطقة الخالية من الديناصورات"

300
00:20:33,106 --> 00:20:34,900
‫‏لم البوابة مفتوحة؟

301
00:20:36,735 --> 00:20:38,403
‫‏ماذا سنفعل إذًا؟

302
00:20:48,372 --> 00:20:50,123
‫‏انظرا! "قاف ألف ألف"!

303
00:20:52,209 --> 00:20:54,211
‫‏"قسم الحيوانات البرية"

304
00:20:54,211 --> 00:20:56,213
‫‏لقد تأخروا.

305
00:21:05,806 --> 00:21:07,307
‫‏كاد أن يصيبنا.

306
00:21:20,696 --> 00:21:21,738
‫‏ما هذا...

307
00:21:21,738 --> 00:21:24,199
‫‏لم تطلق "قاف ألف ألف" النار علينا؟

308
00:22:35,020 --> 00:22:40,275
‫‏ترجمة "راوية المدني"

