1
00:00:43,752 --> 00:00:46,463
JURASSIC WORLD
Η ΘΕΩΡΙΑ ΤΟΥ ΧΑΟΥΣ

2
00:01:13,698 --> 00:01:16,618
Εντάξει. Ηρέμησε.

3
00:01:44,103 --> 00:01:45,730
Αυτό ήταν απίθανο.

4
00:01:45,730 --> 00:01:47,148
14 ΜΗΝΕΣ ΠΡΙΝ

5
00:01:47,148 --> 00:01:48,191
Ευχαριστώ.

6
00:01:48,191 --> 00:01:51,110
Δεν θα το έλεγα έτσι,
μα είναι μια πρόοδος.

7
00:01:51,986 --> 00:01:54,948
Η Γιαζ είναι μετριόφρων, σωστά;

8
00:01:54,948 --> 00:01:55,907
ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΠΤΩΣΗ

9
00:01:55,907 --> 00:01:57,367
Ναι, είναι.

10
00:01:57,367 --> 00:01:58,660
Τι είπαμε πριν;

11
00:01:59,369 --> 00:02:02,664
Να μη μιλάω μωρουδίστικα. Γράψε λάθος.

12
00:02:05,291 --> 00:02:08,086
Είχα πει τέλος με τους δεινόσαυρους,

13
00:02:08,086 --> 00:02:11,172
αλλά αυτοί με ακολούθησαν ως εδώ.

14
00:02:12,841 --> 00:02:14,634
Μια χαρά ήμουν πριν.

15
00:02:14,634 --> 00:02:16,553
Γιατί είναι τόσο ζόρικο τώρα;

16
00:02:16,553 --> 00:02:17,971
Έχεις δίκιο.

17
00:02:17,971 --> 00:02:21,224
Κανείς μας δεν περίμενε
να είναι έτσι η ζωή.

18
00:02:21,224 --> 00:02:24,936
Δύσκολο να ταιριάξεις
σε έναν τόσο διαφορετικό κόσμο.

19
00:02:25,562 --> 00:02:28,189
Χαίρομαι που βρήκες αυτό το μέρος.

20
00:02:28,189 --> 00:02:35,029
Δεν ήξερα τη Δεινο-Θεραπεία Εμβύθισης,
αλλά είμαι σίγουρα η κατάλληλη γι' αυτό.

21
00:02:37,198 --> 00:02:38,533
Ωραίο, έτσι;

22
00:02:38,533 --> 00:02:41,828
Το διάβασα σε ένα σάιτ
που μου πρότεινε ο Μπεν.

23
00:02:41,828 --> 00:02:44,122
Πού και πού στέλνει και κάτι καλό.

24
00:02:44,789 --> 00:02:46,332
Σίγουρα καλό.

25
00:02:47,375 --> 00:02:49,794
Όχι ότι δεν μ' αρέσει η παρέα σου,

26
00:02:50,461 --> 00:02:53,756
αλλά γιατί είμαι εγώ εδώ κι όχι η Σάμι;

27
00:02:57,468 --> 00:02:58,595
Βασικά,

28
00:02:59,095 --> 00:03:02,765
προσπαθώ να ελέγξω το άγχος μου,

29
00:03:02,765 --> 00:03:06,978
αλλά η Σάμι μού συμπεριφέρεται
σαν ένα εύθραυστο λουλούδι.

30
00:03:08,062 --> 00:03:11,274
Το πρόγραμμα στη σχολή του Ουαϊόμινγκ

31
00:03:11,274 --> 00:03:13,318
θα κάνει καλό και στις δυο μας.

32
00:03:13,818 --> 00:03:17,196
Θα δει την πρόοδο που κάνω,

33
00:03:17,196 --> 00:03:18,364
καταλαβαίνεις;

34
00:03:19,073 --> 00:03:19,908
Εννοείται.

35
00:03:20,700 --> 00:03:23,786
Εκτός κι αν νομίζω
ότι τα πηγαίνω καλύτερα,

36
00:03:23,786 --> 00:03:25,872
ενώ είμαι σκέτη καταστροφή.

37
00:03:25,872 --> 00:03:29,709
Αν ισχύει αυτό,
τότε οι υπόλοιποι δεν έχουμε ελπίδα.

38
00:03:29,709 --> 00:03:31,544
Καλά δεν λέω, μικρούλι...

39
00:03:32,962 --> 00:03:33,880
δεινόσαυρε.

40
00:03:33,880 --> 00:03:35,131
Θέλεις δουλίτσα.

41
00:03:38,176 --> 00:03:42,138
ΣΗΜΕΡΑ

42
00:03:42,138 --> 00:03:46,059
Πατάω το κουμπί μέχρι να σημάνει.

43
00:03:47,810 --> 00:03:48,978
Εντάξει.

44
00:03:51,898 --> 00:03:54,859
ΣΑΜΙ

45
00:04:05,495 --> 00:04:07,622
<i>Η Σάμι τηλεφωνεί</i>

46
00:04:08,164 --> 00:04:11,000
<i>Στην κοπελιά της
Αλλά εκείνη δεν το σηκώνει</i>

47
00:04:11,000 --> 00:04:12,126
Δεν σκας λίγο;

48
00:04:12,126 --> 00:04:13,920
<i>Απάντησε, Γιασμίνα</i>

49
00:04:13,920 --> 00:04:14,837
<i>Έλα</i>

50
00:04:14,837 --> 00:04:16,172
<i>Γεια σου, Σάμι.</i>

51
00:04:17,548 --> 00:04:19,926
- Επιτέλους! Γιαζ;
<i>- Γιασμίνα.</i>

52
00:04:21,427 --> 00:04:23,221
Μπεν. Κόφ' το!

53
00:04:23,221 --> 00:04:25,390
Δεν πας καλά.

54
00:04:26,474 --> 00:04:27,850
<i>Γιασμίνα!</i>

55
00:04:30,853 --> 00:04:33,481
Μπεν, μιλάω με τη Γιαζ.

56
00:04:33,481 --> 00:04:35,358
<i>Μιλάς με τη Γιασμίνα</i>

57
00:04:35,358 --> 00:04:37,860
<i>- Σάμι;</i>
- Γεια σου!

58
00:04:37,860 --> 00:04:41,281
Χαίρομαι που σε ακούω.
Έχει περάσει καιρός.

59
00:04:41,281 --> 00:04:42,949
Έχω πήξει με τη σχολή.

60
00:04:42,949 --> 00:04:45,743
Μόλις τέλειωσα ένα σημαντικό πρότζεκτ.

61
00:04:45,743 --> 00:04:47,829
<i>- Μίνα!</i>
- Μπράβο σου.

62
00:04:47,829 --> 00:04:51,916
Ρόκσταρ, στ' αλήθεια μιλάω με τη Γιασμίνα.

63
00:04:51,916 --> 00:04:53,209
<i>Μιλάς με τη Γιασμ</i>...

64
00:04:53,209 --> 00:04:56,004
Μιλάς μαζί της; Όντως;

65
00:04:56,004 --> 00:04:57,797
Ναι, όντως.

66
00:04:57,797 --> 00:04:59,173
Γιατί δεν το 'πες;

67
00:04:59,173 --> 00:05:01,676
Σου το είπα, Μπεν!

68
00:05:01,676 --> 00:05:05,930
Για μισό. Ο Μπεν; Ο Μπεν Πίνκους;

69
00:05:05,930 --> 00:05:07,682
<i>- Ολοζώντανος!
- Κόφ' το</i>...

70
00:05:08,266 --> 00:05:10,727
<i>Ναι! Ο Μπεν είναι εδώ.</i>

71
00:05:10,727 --> 00:05:12,895
<i>Ερχόμαστε να σε δούμε.</i>

72
00:05:12,895 --> 00:05:14,314
<i>Έκπληξη!</i>

73
00:05:14,314 --> 00:05:16,774
Κάτσε. Έρχεστε εδώ;

74
00:05:16,774 --> 00:05:20,278
Τι; Αυτό είναι... υπέροχο!

75
00:05:20,278 --> 00:05:22,113
Πώς κι έτσι;

76
00:05:22,113 --> 00:05:24,073
Γιαζ, βρισκόμαστε σε κίνδ...

77
00:05:24,073 --> 00:05:26,659
Στο Ουαϊόμινγκ; Κιόλας;

78
00:05:26,659 --> 00:05:30,371
Αν και έχουμε ακόμα μία ώρα δρόμο
για να έρθουμε εκεί.

79
00:05:31,205 --> 00:05:32,957
Σάμι, συμβαίνει κάτι;

80
00:05:32,957 --> 00:05:34,042
Όλα καλά!

81
00:05:34,042 --> 00:05:38,671
Απλώς είχαμε μια μικρή αναποδιά.

82
00:05:38,671 --> 00:05:39,922
Τρεις αναποδιές.

83
00:05:40,923 --> 00:05:43,176
<i>Αναποδιά; Τι εννοείς μ' αυτό;</i>

84
00:05:43,176 --> 00:05:45,344
Θα σου εξηγήσω από κοντά. Απλώς...

85
00:05:45,344 --> 00:05:48,139
<i>Μείνε εκεί και θα έρθουμε να σε βρούμε.</i>

86
00:05:48,639 --> 00:05:49,724
Εντάξει.

87
00:05:49,724 --> 00:05:51,893
<i>Ανυπομονώ να σε δω. Σ' αγαπώ.</i>

88
00:05:51,893 --> 00:05:53,102
Κι εγώ σ' αγαπώ.

89
00:05:57,857 --> 00:05:58,691
Λοιπόν,

90
00:05:58,691 --> 00:06:01,027
δεν ήθελες να της πεις τι παίζει;

91
00:06:01,027 --> 00:06:02,779
Τι να της έλεγα δηλαδή;

92
00:06:02,779 --> 00:06:06,157
"Εκείνοι οι δεινόσαυροι
που σου έγιναν εφιάλτης...

93
00:06:06,157 --> 00:06:07,241
Μάντεψε.

94
00:06:07,241 --> 00:06:10,036
Κυνηγάνε εσένα και τους φίλους σου".

95
00:06:11,579 --> 00:06:12,830
Ένα δίκιο το 'χεις.

96
00:06:12,830 --> 00:06:16,417
Δεν ξέρω πώς θα αντιδράσει στα νέα
για την Μπρούκλιν.

97
00:06:16,417 --> 00:06:18,461
Πρέπει να το πάμε με το μαλακό.

98
00:06:19,045 --> 00:06:22,298
Δεν θέλω να τη βομβαρδίσω με άσχημα νέα.

99
00:06:22,298 --> 00:06:25,551
Θυμάσαι πώς έκανε τότε
με τους δεινόσαυρους;

100
00:06:26,135 --> 00:06:29,013
Έχει ακόμα θέματα με τη διαταραχή της;

101
00:06:29,597 --> 00:06:33,518
Βασικά, δεν μιλάμε και τόσο πολύ
τελευταία.

102
00:06:33,518 --> 00:06:36,270
Είναι πολυάσχολη, κι όταν μιλάμε,

103
00:06:36,270 --> 00:06:38,523
κάνει λες κι όλα είναι καλά, αλλά...

104
00:06:38,523 --> 00:06:40,108
δεν είμαι σίγουρη.

105
00:06:40,108 --> 00:06:45,321
Πες το προαίσθημα ή διαίσθηση,
αλλά ξέρω ότι το παλεύει ακόμα.

106
00:06:45,947 --> 00:06:48,908
Αλλά όλα καλά.
Θα τη βοηθήσω να το ξεπεράσει.

107
00:06:49,826 --> 00:06:52,286
Θα ήταν ωραίο να τα πείτε από κοντά.

108
00:06:52,870 --> 00:06:53,704
Ναι.

109
00:06:55,540 --> 00:06:56,541
Το ελπίζω.

110
00:07:21,941 --> 00:07:24,110
<i>Ήξερα ότι το νησί έχει ασφάλεια,</i>

111
00:07:24,110 --> 00:07:25,027
<i>αλλά</i>

112
00:07:25,027 --> 00:07:28,197
δεν σου φαίνεται κάπως υπερβολικό αυτό;

113
00:07:28,197 --> 00:07:31,701
Μετά από όσα περάσαμε,
δεν μου φαίνεται τόσο κακό.

114
00:07:46,007 --> 00:07:48,050
ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ ΣΕ ΖΩΝΗ
ΧΩΡΙΣ ΔΕΙΝΟΣΑΥΡΟΥΣ

115
00:07:48,050 --> 00:07:50,178
"Ζώνη χωρίς δεινόσαυρους".

116
00:07:51,804 --> 00:07:53,097
Ας το ελπίσουμε.

117
00:08:19,832 --> 00:08:20,833
Γιαζ!

118
00:08:26,964 --> 00:08:28,216
Συγγνώμη, εγώ...

119
00:08:33,763 --> 00:08:36,015
Μου έλειψες τόσο πολύ.

120
00:08:36,516 --> 00:08:37,517
Κι εμένα.

121
00:08:39,268 --> 00:08:43,523
Το νησί δεν είναι όπως το είχα φανταστεί.

122
00:08:43,523 --> 00:08:44,440
Καθόλου.

123
00:08:45,149 --> 00:08:46,025
Αλήθεια;

124
00:08:46,025 --> 00:08:48,778
Όντως δεν έχει δεινόσαυρους;

125
00:08:48,778 --> 00:08:50,988
Κανέναν; Πουθενά;

126
00:08:50,988 --> 00:08:54,909
Αν κρίνω απ' αυτό που βλέπω,
θα έλεγα ότι ήρθε ένας τώρα.

127
00:08:54,909 --> 00:08:59,372
Το βανάκι μου δεν είναι παλιό,
είναι κλασικό.

128
00:08:59,872 --> 00:09:03,417
Είναι μπαλωμένο με μονωτική ταινία.
Είναι παλιό.

129
00:09:05,836 --> 00:09:07,588
Έλα εδώ, Φαντούλα.

130
00:09:10,091 --> 00:09:12,552
Έχει παραψηλώσει, έτσι;

131
00:09:12,552 --> 00:09:13,928
Κάτι παρατήρησα.

132
00:09:13,928 --> 00:09:16,055
Λοιπόν, ποιος πεινάει;

133
00:09:16,055 --> 00:09:20,059
Θα σας πάω στο Μικρο-Σνακ,
το αγαπημένο μου εστιατόριο.

134
00:09:20,059 --> 00:09:23,271
Ξέρω ότι αυτό που θα πω δεν βγάζει νόημα,

135
00:09:23,271 --> 00:09:25,106
αλλά πρέπει να φύγουμε.

136
00:09:25,690 --> 00:09:27,567
Να φύγετε; Μα μόλις ήρθατε.

137
00:09:28,192 --> 00:09:31,362
Όχι, όλοι μας. Κι εσύ μαζί.

138
00:09:32,196 --> 00:09:34,240
Δεν γίνεται να φύγω. Δεν...

139
00:09:35,575 --> 00:09:38,786
Σαμ, τι ακριβώς συμβαίνει;

140
00:09:38,786 --> 00:09:41,372
Άκου να δεις.

141
00:09:41,956 --> 00:09:43,791
Όλα θα πάνε καλά,

142
00:09:43,791 --> 00:09:48,004
αλλά μας κυνηγάνε
κάποιοι επικίνδυνοι άνθρωποι.

143
00:09:48,004 --> 00:09:51,549
Όλους μας. Και τον Κένζι και τον Δαρείο.

144
00:09:51,549 --> 00:09:54,802
Ήρθαμε όσο πιο γρήγορα γινόταν
για να σε πάρουμε.

145
00:09:55,803 --> 00:09:59,056
Δηλαδή το Καμπ Φαμ κινδυνεύει;

146
00:09:59,056 --> 00:10:01,475
Ακριβώς! Πρέπει να φύγουμε.

147
00:10:01,475 --> 00:10:05,605
Μπορούμε να το σκεφτούμε λιγάκι;

148
00:10:05,605 --> 00:10:08,566
Αν κινδυνεύουμε, πρέπει να μείνουμε εδώ.

149
00:10:09,400 --> 00:10:12,737
Όχι, πρέπει να γυρίσουμε
στον Δαρείο και τον Κένζι.

150
00:10:12,737 --> 00:10:15,239
Και θα ψάξουμε για ένα ασφαλές μέρος;

151
00:10:15,823 --> 00:10:17,033
Μάλλον.

152
00:10:17,033 --> 00:10:20,953
Τι πιο ασφαλές από ένα νησί
που κρατάει τους κινδύνους έξω;

153
00:10:20,953 --> 00:10:24,624
Καταλαβαίνω.
Κι εγώ ήμουν καχύποπτη στην αρχή.

154
00:10:24,624 --> 00:10:26,208
Αλλά ισχύει.

155
00:10:26,208 --> 00:10:28,878
Ελάτε. Θα σας δείξω τι εννοώ.

156
00:10:30,921 --> 00:10:31,756
Εντάξει.

157
00:10:32,298 --> 00:10:34,925
Μάλλον θα πάμε για ξενάγηση.

158
00:10:48,105 --> 00:10:51,776
Είναι κάτι σαν ένα νησί θεραπείας;

159
00:10:51,776 --> 00:10:54,862
Περίπου. Υπάρχουν μερικά τέτοια μέρη.

160
00:10:54,862 --> 00:10:56,614
Μετά τον Μεγάλο Βράχο,

161
00:10:56,614 --> 00:10:59,659
υπήρχε ζήτηση για τέτοια μέρη.

162
00:10:59,659 --> 00:11:01,869
Κάποια είναι απλώς θέρετρα,

163
00:11:01,869 --> 00:11:06,207
αλλά εδώ βοηθάμε τους ανθρώπους
να ξεπεράσουν το τραύμα τους

164
00:11:06,207 --> 00:11:08,626
για να ενσωματωθούν στην κοινωνία.

165
00:11:09,251 --> 00:11:11,921
Γιασμίνα! Τα λέμε στη συνάντηση;

166
00:11:11,921 --> 00:11:13,047
Εννοείται!

167
00:11:13,589 --> 00:11:16,801
Πώς ξέρεις
ότι δεν θα έρθουν εδώ δεινόσαυροι;

168
00:11:17,802 --> 00:11:20,930
Θα σου δείξω, Μπενάκο.

169
00:11:20,930 --> 00:11:24,350
Κάμερες σε όλα τα σημεία πρόσβασης.

170
00:11:24,934 --> 00:11:28,979
<i>Έχουν θερμικό εντοπισμό
και ειδοποιούν για δεινόσαυρους.</i>

171
00:11:30,356 --> 00:11:31,273
Εντάξει.

172
00:11:34,735 --> 00:11:38,781
Φώτα με αισθητήρα κίνησης,
απωθητικά υψηλής συχνότητας.

173
00:11:38,781 --> 00:11:41,117
Έχουμε και σύστημα με ραντάρ

174
00:11:41,117 --> 00:11:45,121
για να εντοπίζουμε και να αποτρέπουμε
ιπτάμενα ερπετά.

175
00:11:45,121 --> 00:11:46,455
Τα αγαπημένα σου.

176
00:11:46,455 --> 00:11:48,791
Έχουμε και πασχαλιά Ινδίας.

177
00:11:48,791 --> 00:11:52,253
Ανακατεύονται όταν την τρώνε,
έτσι μένουν μακριά.

178
00:11:52,753 --> 00:11:55,840
Γιαζ, αυτό το μέρος...

179
00:11:56,966 --> 00:11:59,218
Ο αληθινός κόσμος δεν είναι έτσι.

180
00:11:59,218 --> 00:12:02,012
Δεν είναι εσφαλμένη εντύπωση ασφάλειας;

181
00:12:02,012 --> 00:12:05,266
Δεν πρέπει να κρύβεστε από τα προβλήματα.

182
00:12:05,266 --> 00:12:06,892
Δεν κρυβόμαστε.

183
00:12:06,892 --> 00:12:09,353
Εδώ αναπτύσσουμε ικανότητες

184
00:12:09,353 --> 00:12:12,148
ώστε να αντιμετωπίσουμε τα προβλήματα.

185
00:12:12,857 --> 00:12:15,693
Έλα να σου δείξω κάτι.

186
00:12:20,072 --> 00:12:21,782
Μείνε εδώ.

187
00:12:28,164 --> 00:12:30,666
Τι ακριβώς είναι αυτό;

188
00:12:32,418 --> 00:12:35,296
Παλιόπραμα. Ο αισθητήρας δεν δουλεύει.

189
00:12:35,296 --> 00:12:36,964
Μισό λεπτό.

190
00:12:37,631 --> 00:12:40,217
Μπεν, πες κι εσύ κάτι.

191
00:12:40,217 --> 00:12:42,094
Και να μπω ανάμεσα σας;

192
00:12:42,094 --> 00:12:43,762
Καλά είμαι κι έτσι.

193
00:12:57,318 --> 00:12:58,319
Τι έγινε πάλι;

194
00:13:01,322 --> 00:13:02,323
Να πάρει.

195
00:13:05,618 --> 00:13:08,996
Λοιπόν, πατάω αυτό. Εντάξει.

196
00:13:08,996 --> 00:13:11,790
Ωραία. Το έφτιαξα!

197
00:13:12,416 --> 00:13:14,084
Αμάν, είστε καλά;

198
00:13:14,793 --> 00:13:16,295
Συγγνώμη.

199
00:13:17,046 --> 00:13:20,049
Γι' αυτό το πρότζεκτ σού έλεγα.

200
00:13:20,049 --> 00:13:23,594
Είναι μια θεραπεία εμβύθισης
με ολογραφικό σύστημα.

201
00:13:23,594 --> 00:13:27,223
Νόμιζα ότι είχα φτιάξει τα σφάλματα,
αλλά μάλλον όχι.

202
00:13:27,223 --> 00:13:30,392
Φαντούλα, δεν ταράχτηκες καθόλου.

203
00:13:31,560 --> 00:13:34,522
Ναι, αυτό είναι το νόημα του προγράμματος.

204
00:13:35,523 --> 00:13:38,442
Εξοικειώνεσαι με τους δεινόσαυρους

205
00:13:38,442 --> 00:13:41,529
χωρίς να είσαι στ' αλήθεια
με δεινόσαυρους.

206
00:13:42,238 --> 00:13:43,322
Ωραίο, έτσι;

207
00:13:44,198 --> 00:13:46,784
Εντυπωσιακό!

208
00:13:48,577 --> 00:13:50,162
Τι; Αφού είναι.

209
00:13:50,955 --> 00:13:53,040
Όσο εντυπωσιακό κι αν είναι,

210
00:13:53,040 --> 00:13:54,750
πρέπει να φύγουμε.

211
00:13:55,876 --> 00:13:57,419
Δεν είμαι σίγουρος.

212
00:13:57,419 --> 00:14:01,257
Ίσως είναι το ιδανικό μέρος
για να προστατευτούμε από...

213
00:14:03,676 --> 00:14:04,552
κινδύνους.

214
00:14:05,135 --> 00:14:06,220
Είσαι σοβαρός;

215
00:14:06,220 --> 00:14:08,639
Ένας φράχτης και μερικά λουλούδια

216
00:14:08,639 --> 00:14:12,476
θα μας προστατεύσουν
από τον συγκεκριμένο κίνδυνο;

217
00:14:12,476 --> 00:14:17,648
Πολύ μυστικοπαθείς είστε. Τι μου κρύβετε;

218
00:14:17,648 --> 00:14:20,734
Πάμε να φύγουμε και θα σου εξηγήσω...

219
00:14:20,734 --> 00:14:22,861
- Κάποιος μας κυνηγάει.
- Μπεν!

220
00:14:22,861 --> 00:14:26,156
Και χρησιμοποιεί δεινόσαυρους
για να μας βρει.

221
00:14:26,156 --> 00:14:27,700
Τα ξέρασε όλα.

222
00:14:27,700 --> 00:14:29,660
Αυτό έγινε με την Μπρούκλιν.

223
00:14:30,244 --> 00:14:33,831
- Με την... Μπρούκλιν;
- Μπεν, δεν θα τ' αντέξει.

224
00:14:33,831 --> 00:14:35,082
Σε παρακαλώ.

225
00:14:35,583 --> 00:14:37,751
Θέλω να μάθω ό,τι ξέρετε.

226
00:14:41,130 --> 00:14:44,383
Ο θάνατος της Μπρούκλιν δεν ήταν ατύχημα.

227
00:14:45,593 --> 00:14:47,136
Την είχαν βάλει στόχο.

228
00:14:49,305 --> 00:14:52,808
Δεν ξέρω τι να πω.

229
00:14:53,392 --> 00:14:55,853
Θέλω χρόνο να το χωνέψω.

230
00:14:56,812 --> 00:14:58,314
Δεν το πιστεύω.

231
00:14:58,898 --> 00:15:02,484
Το ξέρω. Λυπάμαι πολύ.

232
00:15:02,484 --> 00:15:04,403
Ήθελα να σ' το πω πιο μαλακά.

233
00:15:04,403 --> 00:15:05,738
Όχι! Δεν...

234
00:15:06,238 --> 00:15:09,366
Δεν σε πιστεύω. Γιατί δεν μου το είπες;

235
00:15:10,117 --> 00:15:11,076
Γιατί;

236
00:15:11,076 --> 00:15:13,120
Προσπαθώ να σε προστατεύσω

237
00:15:13,120 --> 00:15:15,748
για να μη βυθιστείς πάλι στο σκοτάδι.

238
00:15:15,748 --> 00:15:19,752
Μη βυθιστώ; Σάμι, κοίτα γύρω σου.

239
00:15:19,752 --> 00:15:21,879
Τι άλλο να κάνω για να δεις

240
00:15:21,879 --> 00:15:25,132
ότι δεν είμαι τόσο εύθραυστη όσο νομίζεις;

241
00:15:25,132 --> 00:15:27,176
Δεν βλέπεις ότι έκανα πρόοδο;

242
00:15:27,176 --> 00:15:28,552
Από πού να το δω;

243
00:15:28,552 --> 00:15:30,512
Δεν επικοινωνείς καθόλου,

244
00:15:30,512 --> 00:15:31,931
ούτε ένα μήνυμα.

245
00:15:31,931 --> 00:15:34,850
Ας έστελνες έστω ένα γράμμα.

246
00:15:34,850 --> 00:15:40,022
Αλλά εσύ μετακόμισες αλλού
και με άφησες πίσω χωρίς να πεις λέξη.

247
00:15:40,022 --> 00:15:43,776
Και τώρα με κατηγορείς που δεν είδα
την πρόοδό σου;

248
00:15:43,776 --> 00:15:47,029
Με άφησες σε πλήρη άγνοια! Αυτό έκανες!

249
00:15:47,029 --> 00:15:49,823
Ναι, γιατί ό,τι κι αν κάνω,

250
00:15:49,823 --> 00:15:53,786
μου φέρεσαι λες και είμαι μικρό παιδί
κι όχι η κοπέλα σου!

251
00:16:00,167 --> 00:16:01,919
Συγγνώμη.

252
00:16:03,420 --> 00:16:04,797
Θέλω ένα διάλειμμα.

253
00:16:05,339 --> 00:16:08,008
Να τηλεφωνήσουμε στον Δαρείο και...

254
00:16:09,176 --> 00:16:11,178
Έτσι θα ηρεμήσουμε λίγο.

255
00:16:11,762 --> 00:16:15,224
Τέλεια ιδέα! Ας κάνουμε ένα "διάλειμμα".

256
00:16:15,224 --> 00:16:18,227
Απολαύστε εσείς το νησί. Εγώ την κάνω.

257
00:16:18,769 --> 00:16:21,563
Σάμι! Περίμενε!

258
00:16:26,735 --> 00:16:28,445
Να την ακολουθήσω;

259
00:16:29,947 --> 00:16:32,032
Δεν... Δεν ξέρω.

260
00:16:44,586 --> 00:16:46,505
Γιατί είναι τόσο δύσκολο;

261
00:16:51,093 --> 00:16:53,137
Οι σχέσεις είναι ζόρικες.

262
00:16:53,679 --> 00:16:56,932
Οι σχέσεις εξ αποστάσεως είναι ζόρικες.

263
00:16:57,891 --> 00:17:00,060
Να μιλάς για συναισθήματα είναι...

264
00:17:02,730 --> 00:17:03,731
ζόρικο.

265
00:17:05,024 --> 00:17:07,443
Θα μου το κεντήσεις αυτό σε μαξιλάρι;

266
00:17:07,943 --> 00:17:09,278
Πάρε το δικό μου.

267
00:17:09,278 --> 00:17:12,281
Θέλω να πω ότι ξέρω πώς νιώθεις.

268
00:17:12,281 --> 00:17:15,409
- Όταν η κοπέλα μου κι εγώ...
- Όπα. Κοπέλα σου;

269
00:17:16,535 --> 00:17:19,747
Γιατί όλοι εκπλήσσονται όταν το λέω;

270
00:17:19,747 --> 00:17:24,418
Δεν εκπλήσσομαι,
απλώς... χαίρομαι για εσένα.

271
00:17:25,753 --> 00:17:27,880
Ευχαριστώ, Γιαζ.

272
00:17:28,630 --> 00:17:31,550
Όλα καλά θα πάνε. Εσύ και η Σάμι...

273
00:17:32,217 --> 00:17:34,011
έχετε κάτι ιδιαίτερο.

274
00:17:43,353 --> 00:17:47,149
Υπάρχουν άλλοι σταθμοί εμβύθισης στο νησί;

275
00:17:47,149 --> 00:17:48,484
Μόνο αυτός.

276
00:17:49,193 --> 00:17:50,903
Να και τα μεγάφωνα.

277
00:17:53,030 --> 00:17:54,073
Εκεί!

278
00:17:55,491 --> 00:17:56,325
Αμάν!

279
00:18:00,579 --> 00:18:02,331
Πάμε!

280
00:18:03,082 --> 00:18:03,957
Τρέξε!

281
00:18:27,898 --> 00:18:29,108
- Όχι!
- Ριτς!

282
00:18:29,108 --> 00:18:30,025
Όχι!

283
00:18:33,779 --> 00:18:34,822
Γιαζ!

284
00:18:35,364 --> 00:18:36,782
Πάρε τη Σάμι.

285
00:18:45,165 --> 00:18:47,459
Σάμι. Πού χάθηκε η Σάμι;

286
00:18:49,795 --> 00:18:53,715
Γιατί τα κάνει όλα τόσο δύσκολα;
Εγώ θέλω μόνο να βοηθήσω.

287
00:18:53,715 --> 00:18:57,678
Κι ο Μπεν πήρε το μέρος της
κι ας του έστειλα εκείνο το πακέτο.

288
00:18:58,428 --> 00:19:00,889
Γιατί δεν νοιάζονται για τα δικά μου...

289
00:19:12,276 --> 00:19:13,277
Σάμι!

290
00:19:15,070 --> 00:19:16,697
- Μα πώς...
- Μπες μέσα!

291
00:19:29,084 --> 00:19:31,378
Τη βάψαμε!

292
00:19:35,132 --> 00:19:35,966
Μπες μέσα!

293
00:19:43,390 --> 00:19:44,224
Έλα!

294
00:19:51,356 --> 00:19:52,566
- Πάμε!
- Ξεκίνα!

295
00:19:52,566 --> 00:19:54,067
Αυτό προσπαθώ κι εγώ!

296
00:19:58,822 --> 00:20:00,157
Είσαι πολύ ζόρικος.

297
00:20:22,262 --> 00:20:23,513
Γιατί σταμάτησες;

298
00:20:24,139 --> 00:20:26,975
ΦΕΥΓΕΤΕ ΑΠΟ ΤΗ ΖΩΝΗ ΧΩΡΙΣ ΔΕΙΝΟΣΑΥΡΟΥΣ

299
00:20:33,106 --> 00:20:34,900
Γιατί η πύλη είναι ανοιχτή;

300
00:20:36,735 --> 00:20:38,403
Τι κάνουμε τώρα;

301
00:20:48,372 --> 00:20:50,123
Κοιτάξτε! Η Υπηρεσία!

302
00:20:52,209 --> 00:20:54,211
ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΡΟΪΣΤΟΡΙΚΩΝ ΖΩΩΝ

303
00:20:54,211 --> 00:20:56,213
Επιτέλους, ήρθαν.

304
00:21:05,806 --> 00:21:07,307
Ήρθε κατά πάνω μας.

305
00:21:20,696 --> 00:21:21,738
Τι στο...

306
00:21:21,738 --> 00:21:24,199
Γιατί η Υπηρεσία ρίχνει σ' εμάς;

307
00:22:35,020 --> 00:22:40,275
Υποτιτλισμός: Λία Κυνηγαλάκη

