1
00:00:43,752 --> 00:00:46,463
JURASSIC WORLD
KÁOSZELMÉLET

2
00:01:13,698 --> 00:01:16,618
Oké. Rendben.

3
00:01:42,393 --> 00:01:43,520
Hűha!

4
00:01:44,103 --> 00:01:45,730
Ez bámulatos volt!

5
00:01:45,730 --> 00:01:47,148
14 HÓNAPPAL EZELŐTT

6
00:01:47,148 --> 00:01:48,191
Köszi.

7
00:01:48,191 --> 00:01:51,110
Ezt nem állítanám, de haladok.

8
00:01:51,986 --> 00:01:54,948
Yaz túl szigorú magához, ugye?

9
00:01:54,948 --> 00:01:55,907
„SZABADESÉS”

10
00:01:55,907 --> 00:01:57,367
Bizony, az.

11
00:01:57,367 --> 00:01:58,660
Megbeszéltük, nem?

12
00:01:59,369 --> 00:02:02,664
De. Nincs több gügyögés. Bocsi.

13
00:02:05,291 --> 00:02:08,086
Azt hittem, végeztem a dínókkal,

14
00:02:08,086 --> 00:02:11,172
de aztán egészen idáig követnek.

15
00:02:12,841 --> 00:02:14,676
Korábban jól voltam.

16
00:02:14,676 --> 00:02:16,427
Miért olyan nehéz megint?

17
00:02:16,928 --> 00:02:17,971
Fura, nem?

18
00:02:17,971 --> 00:02:21,224
Egyikünk sem hitte,
hogy így alakul az élet.

19
00:02:21,224 --> 00:02:24,936
Nehéz alkalmazkodni,
ha ennyire eltér az elképzelttől.

20
00:02:25,562 --> 00:02:28,189
Örülök, hogy megtaláltad a helyet.

21
00:02:28,189 --> 00:02:35,029
Sosem hallottam a dínó-élményterápiáról,
de egyértelműen a célközönsége vagyok.

22
00:02:37,198 --> 00:02:38,533
Menő, ugye?

23
00:02:38,533 --> 00:02:41,828
Ez az. A weboldalon láttam,
amit Ben ajánlott.

24
00:02:41,828 --> 00:02:44,122
Néha valós dolgokat is talál.

25
00:02:44,789 --> 00:02:46,332
De mennyire valós.

26
00:02:47,375 --> 00:02:49,794
Tényleg szeretek veled lógni,

27
00:02:50,461 --> 00:02:53,756
de mi az oka, hogy nem Sammy van most itt?

28
00:02:57,468 --> 00:02:58,595
Őszintén szólva,

29
00:02:59,095 --> 00:03:02,765
keményen dolgozom a szorongásomon,

30
00:03:02,765 --> 00:03:06,978
de Sammy még mindig
törékeny virágként kezel.

31
00:03:08,563 --> 00:03:11,232
Ez az új egyetemi képzés Wyomingban

32
00:03:11,232 --> 00:03:13,192
jót tesz mindkettőnknek.

33
00:03:13,693 --> 00:03:17,196
Remélem, hogy látja majd
a fejlődést, ha ott leszek,

34
00:03:17,196 --> 00:03:18,323
érted?

35
00:03:19,073 --> 00:03:19,908
De mennyire.

36
00:03:20,700 --> 00:03:23,786
Vagy csak áltatom magam, hogy fejlődök,

37
00:03:23,786 --> 00:03:25,872
de kész katasztrófa vagyok.

38
00:03:25,872 --> 00:03:29,709
Ha te az vagy,
akkor számunkra sincs remény.

39
00:03:29,709 --> 00:03:31,544
Ugye igazam van, te kis...

40
00:03:32,962 --> 00:03:33,880
lány?

41
00:03:33,880 --> 00:03:35,048
Azért haladsz.

42
00:03:38,176 --> 00:03:42,138
A JELEN

43
00:03:42,138 --> 00:03:46,059
Nyomd le a Folyamat gombot a sípszóig.

44
00:03:47,810 --> 00:03:48,978
Oké!

45
00:04:05,495 --> 00:04:07,622
<i>Sammy lóg a telefonon</i>

46
00:04:08,164 --> 00:04:11,000
<i>A barátnő a másik oldalon
Nem veszi fel</i>

47
00:04:11,000 --> 00:04:12,126
Befognád?

48
00:04:12,126 --> 00:04:13,920
<i>Vedd fel végre, Yasmina</i>

49
00:04:13,920 --> 00:04:14,837
<i>Gyerünk</i>

50
00:04:14,837 --> 00:04:16,172
<i>Szia, Sammy!</i>

51
00:04:17,548 --> 00:04:19,926
- Te jó ég! Yaz?
<i>- Yasmina!</i>

52
00:04:21,427 --> 00:04:23,221
Hé, Ben! Hé!

53
00:04:23,221 --> 00:04:25,390
Elnézésemet kéred?

54
00:04:26,474 --> 00:04:27,850
<i>Yasmina!</i>

55
00:04:30,853 --> 00:04:33,481
Ben! Yaz van a vonalban.

56
00:04:33,481 --> 00:04:35,358
<i>Yasmina van a vonalban</i>

57
00:04:35,358 --> 00:04:37,860
<i>- Sammy?</i>
- Ó, szia!

58
00:04:37,860 --> 00:04:41,281
Jó hallani a hangodat. Rég nem beszéltünk.

59
00:04:41,281 --> 00:04:42,949
Tudod, milyen a suli.

60
00:04:42,949 --> 00:04:45,743
Most fejeztem be egy nagy projektet.

61
00:04:45,743 --> 00:04:47,829
<i>- Mina!</i>
- Ó, szuper!

62
00:04:47,829 --> 00:04:51,916
Hé, Rocksztárkám?
Yasmina tényleg vonalban van.

63
00:04:51,916 --> 00:04:53,209
<i>Yasmina vonalba...</i>

64
00:04:53,209 --> 00:04:56,004
Ó! Mármint, ebben a pillanatban?

65
00:04:56,004 --> 00:04:57,797
Ebben a pillanatban!

66
00:04:57,797 --> 00:04:59,173
Szólhattál volna.

67
00:04:59,173 --> 00:05:01,676
Épp azt teszem, Ben!

68
00:05:01,676 --> 00:05:05,930
Várj! Ben? Vagyis Ben Pincus?

69
00:05:05,930 --> 00:05:07,515
<i>- Az ám!
- Volnál sz...</i>

70
00:05:08,266 --> 00:05:10,727
<i>Igen! Ben is itt van.</i>

71
00:05:10,727 --> 00:05:12,895
<i>Igazából épp feléd tartunk.</i>

72
00:05:12,895 --> 00:05:14,314
<i>Meglepetés!</i>

73
00:05:14,314 --> 00:05:16,774
Ó! Pill... Ti ide jöttök?

74
00:05:16,774 --> 00:05:20,278
Hát? Hát, ez csodálatos!

75
00:05:20,278 --> 00:05:22,113
Izé, milyen alkalomból?

76
00:05:22,113 --> 00:05:24,073
Ó! Yaz, mind vesz...

77
00:05:24,073 --> 00:05:26,659
Wyoming? Máris?

78
00:05:26,659 --> 00:05:30,371
De még legalább egy óra,
szóval nem járunk közel.

79
00:05:31,205 --> 00:05:32,957
Sammy! Minden rendben?

80
00:05:32,957 --> 00:05:34,042
Hát persze!

81
00:05:34,042 --> 00:05:38,671
Csak volt egy kis probléma.

82
00:05:38,671 --> 00:05:39,922
Három probléma.

83
00:05:40,923 --> 00:05:43,176
<i>Probléma? M... Miféle probléma?</i>

84
00:05:43,176 --> 00:05:45,344
Majd személyesen. Csak...

85
00:05:45,344 --> 00:05:48,139
<i>Maradj, ahol vagy, és mi érted jövünk.</i>

86
00:05:48,639 --> 00:05:49,724
Oké.

87
00:05:49,724 --> 00:05:51,893
<i>Olyan jó lesz látni. Puszi!</i>

88
00:05:51,893 --> 00:05:53,102
Neked is!

89
00:05:57,857 --> 00:05:58,691
Szóval,

90
00:05:58,691 --> 00:06:01,027
nem akarod, hogy tudja, mi van?

91
00:06:01,027 --> 00:06:02,779
Mégis hogy mondjam el?

92
00:06:02,779 --> 00:06:06,157
„Szia!
Emlékszel a téged traumatizáló dínókra?”

93
00:06:06,157 --> 00:06:07,241
„Akkor figyu!”

94
00:06:07,241 --> 00:06:10,036
„Most ők üldöznek minket és téged.”

95
00:06:11,621 --> 00:06:12,830
Igazad van.

96
00:06:12,830 --> 00:06:16,417
Nem tudom, hogy fogadja majd,
hogy B. célpont volt.

97
00:06:16,417 --> 00:06:18,461
Lassan kell felvezetnünk.

98
00:06:19,045 --> 00:06:22,381
Nem akarom letaglózni a rossz hírekkel.

99
00:06:22,381 --> 00:06:25,551
Amikor a dínók kijutottak a szigetről...

100
00:06:26,135 --> 00:06:29,013
Még tart a poszttraumás stressz nála?

101
00:06:29,597 --> 00:06:33,518
Az igazat megvallva,
nem sokat beszélgettünk mostanában.

102
00:06:33,518 --> 00:06:36,270
Olyan elfoglalt, és amikor beszélünk,

103
00:06:36,270 --> 00:06:38,523
előadja, hogy minden rendben, de...

104
00:06:38,523 --> 00:06:40,108
nem is tudom.

105
00:06:40,108 --> 00:06:45,321
Nevezd megérzésnek vagy intuíciónak,
de tudom, hogy szenved.

106
00:06:45,947 --> 00:06:48,908
De semmi baj. Csak segítenem kell neki.

107
00:06:49,826 --> 00:06:52,286
Biztos jó lesz újra találkozni.

108
00:06:52,870 --> 00:06:53,704
Igen.

109
00:06:55,540 --> 00:06:56,541
Remélem.

110
00:07:21,941 --> 00:07:24,110
<i>Tudtam, hogy ez védett sziget,</i>

111
00:07:24,110 --> 00:07:25,027
<i>de ez azért</i>

112
00:07:25,027 --> 00:07:28,197
szerinted is kicsit túlzás, ugye?

113
00:07:28,197 --> 00:07:31,701
A történtek után
ez a „túlzás” egészen vonzó.

114
00:07:46,007 --> 00:07:48,050
DINOSZAURUSZ-MENTES ZÓNA

115
00:07:48,050 --> 00:07:50,178
„Dinoszaurusz-mentes zóna”

116
00:07:51,804 --> 00:07:53,097
Van itt remény.

117
00:08:19,832 --> 00:08:20,833
Yaz!

118
00:08:26,964 --> 00:08:28,216
Bocsi, én...

119
00:08:33,763 --> 00:08:36,015
Annyira hiányoztál!

120
00:08:36,516 --> 00:08:37,517
Te is nekem!

121
00:08:39,268 --> 00:08:43,523
Másképp képzeltem el ezt a szigetet.

122
00:08:43,523 --> 00:08:44,440
Nagyon más.

123
00:08:45,149 --> 00:08:46,025
Tényleg?

124
00:08:46,025 --> 00:08:48,778
Szóval ez a hely tényleg dínómentes?

125
00:08:48,778 --> 00:08:50,988
Vagyis, egyetlen dínó sincs?

126
00:08:50,988 --> 00:08:54,909
Ahogy ezt a kocsit elnézem,
most már van egy.

127
00:08:54,909 --> 00:08:59,372
Hé! A kocsim nem öreg,
hanem klasszikus darab.

128
00:08:59,872 --> 00:09:03,417
Szigetelőszalag tartja össze. Öreg bizony.

129
00:09:05,836 --> 00:09:07,588
Gyere ide, Fadoula!

130
00:09:10,091 --> 00:09:12,552
Egész más most megölelni, ugye?

131
00:09:12,552 --> 00:09:13,928
Feltűnt.

132
00:09:13,928 --> 00:09:16,055
Jól van, ki éhes?

133
00:09:16,055 --> 00:09:20,059
Menjünk a Little Eatsbe!
A kedvenc éttermem a szigeten.

134
00:09:20,059 --> 00:09:23,271
Valójában, és ez most furán hangzik majd,

135
00:09:23,271 --> 00:09:25,106
de nagyon mennünk kellene.

136
00:09:25,690 --> 00:09:27,567
Mennetek? Most jöttetek.

137
00:09:28,192 --> 00:09:31,362
Nem, mindhármunknak. Neked is.

138
00:09:32,196 --> 00:09:34,240
Nem mehetek csak úgy el, én...

139
00:09:35,575 --> 00:09:38,786
Oké, mi folyik itt, Sam?

140
00:09:38,786 --> 00:09:41,372
A helyzet a következő.

141
00:09:41,956 --> 00:09:43,791
Minden rendben lesz,

142
00:09:43,791 --> 00:09:48,004
de néhány veszélyes ember minket keres.

143
00:09:48,004 --> 00:09:51,549
Mindenkit. Kenjit és Dariust is.

144
00:09:51,549 --> 00:09:54,802
Amint tudtunk, elindultunk érted.

145
00:09:55,803 --> 00:09:59,056
Szóval, a táborbarik veszélyben vannak?

146
00:09:59,056 --> 00:10:01,475
Pontosan! Úgyhogy induljunk!

147
00:10:01,475 --> 00:10:05,605
Na! Gondolkodhatnánk egy percet ezen?

148
00:10:05,605 --> 00:10:08,566
Ha veszélyben vagyunk, maradnunk kellene.

149
00:10:09,400 --> 00:10:12,737
Nem! Meg kell keresnünk Dariust és Kenjit.

150
00:10:12,737 --> 00:10:15,239
Aztán biztonságos helyre megyünk?

151
00:10:15,823 --> 00:10:17,033
Azt hiszem.

152
00:10:17,033 --> 00:10:20,953
Mi lehet biztonságosabb,
mint egy ilyen sziget?

153
00:10:20,953 --> 00:10:24,624
Nézd, megértem. Először én is kétkedtem.

154
00:10:24,624 --> 00:10:26,208
De ez valóságos.

155
00:10:26,208 --> 00:10:28,878
Gyertek! Megmutatom, hogy értem.

156
00:10:30,921 --> 00:10:31,756
Oké.

157
00:10:32,298 --> 00:10:34,925
Azt hiszem, körbevezet minket.

158
00:10:48,105 --> 00:10:51,776
Szóval, ez amolyan terápiás sziget?

159
00:10:52,360 --> 00:10:54,862
Aha. Alakult néhány dínómentes hely.

160
00:10:54,862 --> 00:10:56,614
A Big Rock-i eset után

161
00:10:56,614 --> 00:10:59,659
világos volt, hogy van rá kereslet.

162
00:10:59,659 --> 00:11:01,869
Némelyik csak flancos szálloda,

163
00:11:01,869 --> 00:11:06,207
de itt tényleg segítünk az embereknek
megküzdeni a traumával,

164
00:11:06,207 --> 00:11:08,542
hogy újra integrálódhassanak.

165
00:11:09,251 --> 00:11:11,921
Yasmina! Tali a következő ülésen?

166
00:11:11,921 --> 00:11:13,047
Ott leszek!

167
00:11:13,589 --> 00:11:16,801
Hogy garantálhatjátok,
hogy nem jut be ide dínó?

168
00:11:17,802 --> 00:11:20,930
Hadd mutassam meg, Benny fiú.

169
00:11:20,930 --> 00:11:24,350
Kabumm! Kamera minden belépési pontnál.

170
00:11:24,934 --> 00:11:28,979
<i>Hőérzékelőjük is van,
és riasztanak, ha dínó van a közelben.</i>

171
00:11:30,356 --> 00:11:31,273
Oké.

172
00:11:34,735 --> 00:11:38,781
Mozgásérzékelős fények,
nagyfrekvenciás riasztók, jelzések.

173
00:11:38,781 --> 00:11:41,117
Még radarrendszerünk is van

174
00:11:41,117 --> 00:11:45,121
a repülő dínók észleléséhez
és elriasztásához.

175
00:11:45,121 --> 00:11:46,455
A kedvenceid.

176
00:11:46,455 --> 00:11:48,791
És sok itt a Miconia bicolor.

177
00:11:48,791 --> 00:11:52,253
A dínók rosszul lesznek tőle,
és általában kerülik.

178
00:11:52,753 --> 00:11:55,840
Yaz, ez a hely...

179
00:11:56,966 --> 00:11:59,260
A való világ nem ilyen.

180
00:11:59,260 --> 00:12:02,012
Nem kelt ez hamis biztonságérzetet?

181
00:12:02,012 --> 00:12:05,266
Nem szabad elbújni a problémák elől.

182
00:12:05,266 --> 00:12:06,892
Mi nem bújunk el.

183
00:12:06,892 --> 00:12:09,353
Biztonságos környezetben tanuljuk,

184
00:12:09,353 --> 00:12:12,148
hogyan nézhetünk szembe a problémákkal.

185
00:12:12,857 --> 00:12:15,693
De mutatni akartam nektek valamit.

186
00:12:20,072 --> 00:12:21,782
Oké, ne mozduljatok!

187
00:12:24,118 --> 00:12:25,536
Tá-dám!

188
00:12:28,164 --> 00:12:30,666
Most mit is kellene látnom itt?

189
00:12:32,418 --> 00:12:35,296
Ostoba vacak. Nem működik az érzékelő.

190
00:12:35,296 --> 00:12:36,964
Egy pillanat.

191
00:12:37,631 --> 00:12:40,217
- Aú!
- Ben, segíts már egy kicsit!

192
00:12:40,217 --> 00:12:42,094
Álljak a barátnők közé?

193
00:12:42,094 --> 00:12:43,762
Kösz, de nem.

194
00:12:57,318 --> 00:12:58,319
Most mi van?

195
00:13:01,322 --> 00:13:02,323
Fenébe.

196
00:13:05,618 --> 00:13:08,996
Oké. Ezt ide. Rendben.

197
00:13:08,996 --> 00:13:11,790
Jó van. Há! Sikerült!

198
00:13:12,416 --> 00:13:14,084
Egek! Minden rendben?

199
00:13:14,793 --> 00:13:16,295
Annyira sajnálom!

200
00:13:17,046 --> 00:13:20,132
Ez az a projekt, amiről meséltem.

201
00:13:20,132 --> 00:13:23,594
Amolyan élményterápia,
hologramos támogatással.

202
00:13:23,594 --> 00:13:27,223
Azt hittem, tökéletes,
de úgy tűnik, még nem az.

203
00:13:27,223 --> 00:13:30,392
Fadoula! Meg sem rezzentél!

204
00:13:31,560 --> 00:13:34,522
Ugye? Éppen ez a célja a dolognak.

205
00:13:35,523 --> 00:13:38,442
Segít hozzászokni a dínók jelenlétéhez,

206
00:13:38,442 --> 00:13:41,529
anélkül, hogy dínók lennének jelen.

207
00:13:42,238 --> 00:13:43,322
Elég menő, nem?

208
00:13:44,198 --> 00:13:46,784
Hűha! Lenyűgöző!

209
00:13:48,577 --> 00:13:50,162
Mi van? Tényleg az.

210
00:13:50,955 --> 00:13:53,040
Hát, akármennyire lenyűgöző,

211
00:13:53,040 --> 00:13:54,750
akkor is mennünk kell.

212
00:13:55,876 --> 00:13:57,419
Nem is tudom, Sammy.

213
00:13:57,419 --> 00:14:01,257
Talán ez a tökéletes hely,
amely megvéd minket a...

214
00:14:03,676 --> 00:14:04,552
veszélytől.

215
00:14:05,135 --> 00:14:06,220
Ugye viccelsz?

216
00:14:06,220 --> 00:14:08,639
Szerinted tényleg egy kerítés

217
00:14:08,639 --> 00:14:12,476
és néhány virág véd majd meg
ettől a veszélytől?

218
00:14:12,476 --> 00:14:17,648
Oké, tényleg titokzatosan viselkedtek.
Mit hallgattok el?

219
00:14:17,648 --> 00:14:20,734
Nézd, csak induljunk el, és útközben...

220
00:14:20,734 --> 00:14:22,861
- Vadásznak ránk.
- Ben!

221
00:14:22,861 --> 00:14:26,156
És akárki is az, dinoszauruszokkal teszi.

222
00:14:26,156 --> 00:14:27,783
Ó, istenem!

223
00:14:27,783 --> 00:14:29,660
Ahogy Brooklynnra.

224
00:14:30,244 --> 00:14:33,831
- Hogy... Brooklynnra?
- Ben! Túl sok ez neki.

225
00:14:33,831 --> 00:14:35,082
Sammy, kérlek!

226
00:14:35,583 --> 00:14:37,751
Mindent tudni akarok.

227
00:14:41,130 --> 00:14:44,383
Brooklynn halála nem baleset volt.

228
00:14:45,593 --> 00:14:47,136
Célponttá vált.

229
00:14:49,305 --> 00:14:52,808
Nem tudom, mit mondjak. Én...

230
00:14:53,392 --> 00:14:55,853
Ez elég sok így, egyszerre. Én...

231
00:14:56,812 --> 00:14:58,314
Ez hihetetlen.

232
00:14:58,898 --> 00:15:02,526
Tudom. Annyira sajnálom!

233
00:15:02,526 --> 00:15:04,403
Finoman akartam közölni.

234
00:15:04,403 --> 00:15:05,738
Nem! Én...

235
00:15:06,238 --> 00:15:09,366
Hihetetlen vagy. Miért nem mondtad el?

236
00:15:10,117 --> 00:15:11,076
Hogy miért?

237
00:15:11,076 --> 00:15:13,120
Mert próbállak védeni,

238
00:15:13,120 --> 00:15:15,748
hogy ne ess vissza abba az állapotba.

239
00:15:15,748 --> 00:15:19,752
Ne... essek vissza? Nézz körül, Sammy!

240
00:15:19,752 --> 00:15:21,879
Mivel bizonyítsam még,

241
00:15:21,879 --> 00:15:25,132
hogy nem vagyok olyan törékeny,
mint hiszed?

242
00:15:25,132 --> 00:15:27,176
Miért nem látod a fejlődést?

243
00:15:27,176 --> 00:15:28,552
Hogyan láthatnám?

244
00:15:28,552 --> 00:15:30,512
Alig hívtál vagy írtál,

245
00:15:30,512 --> 00:15:31,931
nem is üzentél.

246
00:15:31,931 --> 00:15:34,850
Még egy képeslap is jólesett volna.

247
00:15:34,850 --> 00:15:40,022
Ehelyett elköltöztél,
és hátrahagytál, aztán nem kerestél.

248
00:15:40,022 --> 00:15:43,776
Most meg azzal jössz,
hogy nem látom a fejlődést?

249
00:15:43,776 --> 00:15:47,029
Miattad nem látom a fejlődést! Miattad!

250
00:15:47,029 --> 00:15:49,823
Csak azért, mert mindegy, mit teszek,

251
00:15:49,823 --> 00:15:53,786
még mindig a gyereket látod bennem
a barátnőd helyett!

252
00:16:00,167 --> 00:16:01,919
Én... nagyon sajnálom.

253
00:16:03,420 --> 00:16:04,797
Függesszük ezt fel,

254
00:16:05,339 --> 00:16:08,008
hívjuk fel Dariust és Kenjit, addig...

255
00:16:09,176 --> 00:16:11,178
Lehiggadhatunk egy kicsit.

256
00:16:11,762 --> 00:16:15,224
Remek ötlet! „Függesszük fel.”

257
00:16:15,224 --> 00:16:18,227
Ti ketten maradjatok csak. Én lelépek.

258
00:16:18,769 --> 00:16:21,563
Sammy! Sammy, várj!

259
00:16:26,735 --> 00:16:28,445
Utánamenjek?

260
00:16:29,947 --> 00:16:32,032
Én... nem tudom.

261
00:16:44,586 --> 00:16:46,505
Miért ilyen nehéz ez?

262
00:16:51,093 --> 00:16:53,137
A kapcsolatok bonyolultak.

263
00:16:53,679 --> 00:16:56,932
A távkapcsolatok bonyolultak.

264
00:16:57,891 --> 00:17:00,019
Az érzelmekről beszélni...

265
00:17:02,730 --> 00:17:03,731
bonyolult.

266
00:17:05,024 --> 00:17:07,443
Ráhímeznéd ezt egy párnára?

267
00:17:07,943 --> 00:17:09,278
Odaadom az enyémet.

268
00:17:09,278 --> 00:17:12,281
Azt akarom mondani, tudom, mit érzel.

269
00:17:12,281 --> 00:17:15,409
- Amikor a barátnőm...
- Elnézést: barátnőd?

270
00:17:16,535 --> 00:17:19,747
Miért csodálkozik ezen mindenki ennyire?

271
00:17:19,747 --> 00:17:24,418
Hé! Nem csodálkozom, csak... Örülök neked.

272
00:17:25,753 --> 00:17:27,880
Ó! Köszi, Yaz.

273
00:17:28,630 --> 00:17:31,550
Majd alakulnak a dolgok. Te és Sammy...

274
00:17:32,217 --> 00:17:34,011
Mély a kapcsolatotok.

275
00:17:43,353 --> 00:17:47,149
Van másik élményállomás is a szigeten?

276
00:17:47,149 --> 00:17:48,484
Nem, csak ez.

277
00:17:49,193 --> 00:17:50,903
És ez sincs bekapcsolva.

278
00:17:53,030 --> 00:17:54,073
Ott!

279
00:17:55,491 --> 00:17:56,325
Ó, ne!

280
00:18:00,579 --> 00:18:02,331
El innen!

281
00:18:03,082 --> 00:18:03,957
Fuss!

282
00:18:27,898 --> 00:18:29,108
- Ne!
- Rich!

283
00:18:29,108 --> 00:18:30,025
Ne!

284
00:18:33,779 --> 00:18:34,822
Yaz!

285
00:18:35,364 --> 00:18:36,782
Hívd Sammyt!

286
00:18:45,165 --> 00:18:47,459
Sammy! Hova mehetett?

287
00:18:49,795 --> 00:18:53,715
Miért bonyolít túl mindent?
Én csak segíteni akarok!

288
00:18:53,715 --> 00:18:57,678
Ben is az ő pártját fogja,
még a csomagom után is?

289
00:18:58,428 --> 00:19:00,889
Miért nem gondol senki az én igé...

290
00:19:12,276 --> 00:19:13,277
Sammy!

291
00:19:15,070 --> 00:19:16,697
- Mi a...
- Befelé!

292
00:19:29,084 --> 00:19:31,378
Ez nem jó!

293
00:19:35,132 --> 00:19:35,966
Szállj be!

294
00:19:43,390 --> 00:19:44,224
Gyerünk!

295
00:19:51,356 --> 00:19:52,566
- Hajts!
- Indíts!

296
00:19:52,566 --> 00:19:54,067
Azon vagyok!

297
00:19:58,906 --> 00:20:00,157
Micsoda sofőr!

298
00:20:22,262 --> 00:20:23,388
Miért állsz meg?

299
00:20:24,139 --> 00:20:26,975
DINOSZAURUSZ-MENTES ZÓNA VÉGE

300
00:20:33,106 --> 00:20:34,900
Miért van nyitva a kapu?

301
00:20:36,735 --> 00:20:38,403
Most mit tegyünk?

302
00:20:48,372 --> 00:20:50,123
Nézzétek! A PVH!

303
00:20:52,209 --> 00:20:54,211
PREHISZTORIKUS
VADVÉDELMI HIVATAL

304
00:20:54,211 --> 00:20:56,213
Soha jobbkor.

305
00:21:05,806 --> 00:21:07,307
Majdnem eltalált!

306
00:21:20,696 --> 00:21:21,738
Mi a...

307
00:21:21,738 --> 00:21:24,199
Miért lő ránk a PVH?

308
00:22:35,020 --> 00:22:40,275
A feliratot fordította: Takács Viktor

