1
00:00:43,752 --> 00:00:46,463
(จูราสสิค เวิลด์
ทฤษฎีความอลวน)

2
00:01:13,698 --> 00:01:16,618
โอเค เอาละ

3
00:01:44,103 --> 00:01:45,730
สุดยอดไปเลย

4
00:01:45,730 --> 00:01:47,148
(14 เดือนก่อน)

5
00:01:47,148 --> 00:01:48,191
ขอบใจจ้ะ

6
00:01:48,191 --> 00:01:51,110
ยังไม่ดีขนาดนั้น
แต่ก็ถือว่าก้าวหน้า

7
00:01:51,986 --> 00:01:54,948
แยซกดดันตัวเองน่าดูเลยว่าไหม

8
00:01:54,948 --> 00:01:55,907
(ร่วงหล่น)

9
00:01:55,907 --> 00:01:57,367
ใช่เลยจ้ะ

10
00:01:57,367 --> 00:01:58,660
เราตกลงกันแล้วนะ

11
00:01:59,369 --> 00:02:02,664
จ้ะ เลิกพูดโอ๋ โทษที

12
00:02:05,291 --> 00:02:08,086
นึกว่าออกจากเกาะ
จะไม่ได้ยุ่งกับไดโนเสาร์แล้ว

13
00:02:08,086 --> 00:02:11,172
แต่มันก็ตามฉันมาที่นี่อีก

14
00:02:12,841 --> 00:02:14,676
เมื่อก่อนก็ไม่เป็นไรนะ

15
00:02:14,676 --> 00:02:16,427
แต่ทําไมกลับมายากอีกแล้ว

16
00:02:16,928 --> 00:02:17,971
ใช่ไหมล่ะ

17
00:02:17,971 --> 00:02:21,224
ในบรรดาพวกเรา
คงไม่มีใครคิดว่าจะต้องใช้ชีวิตแบบนี้

18
00:02:21,224 --> 00:02:24,936
พอโลกมันต่างจากที่คิดไว้มากๆ
ก็ยากที่จะปรับตัว

19
00:02:25,562 --> 00:02:28,189
ฉันดีใจที่เธอเจอที่นี่

20
00:02:28,189 --> 00:02:35,029
ฉันอาจไม่รู้จักการบําบัดด้วยไดโนเสาร์
แต่ฉันอยู่ในกลุ่มลูกค้าแน่ๆ

21
00:02:37,198 --> 00:02:38,533
เจ๋งใช่ไหม

22
00:02:38,533 --> 00:02:41,828
ฉันอ่านเว็บไซต์ที่เบ็นส่งมาให้

23
00:02:41,828 --> 00:02:44,122
นานๆ ทีเขาก็ส่งอะไรเข้าท่ามา

24
00:02:44,789 --> 00:02:46,332
เข้าท่ามากๆ

25
00:02:47,375 --> 00:02:49,794
ไม่ใช่ว่าฉันไม่ชอบอยู่กับเธอนะ

26
00:02:50,461 --> 00:02:53,756
แต่ทําไมถึงเรียกฉันมาแทนแซมมี่

27
00:02:57,468 --> 00:02:58,595
พูดตามตรง

28
00:02:59,095 --> 00:03:02,765
ฉันพยายามรักษาโรควิตกกังวลแทบตาย

29
00:03:02,765 --> 00:03:06,978
แต่แซมมี่ก็ยังโอ๋ฉันเหมือนไข่ในหิน

30
00:03:08,563 --> 00:03:11,232
ฉันคิดว่าโครงการวิทยาลัยที่ไวโอมิง

31
00:03:11,232 --> 00:03:13,192
น่าจะดีกับเราสองคน

32
00:03:13,693 --> 00:03:17,196
และเขาจะเห็น
ความพยายามของฉันตอนไปถึง

33
00:03:17,196 --> 00:03:18,323
เข้าใจมั้ย

34
00:03:19,073 --> 00:03:19,908
เข้าใจ

35
00:03:20,700 --> 00:03:23,786
ไม่ก็ฉันหลอกตัวเองว่าดีขึ้น

36
00:03:23,786 --> 00:03:25,872
ทั้งที่พังยับเยิน

37
00:03:25,872 --> 00:03:29,709
ถ้าอย่างเธอเนี่ยพัง
พวกเราก็ไม่มีอะไรดีแล้ว

38
00:03:29,709 --> 00:03:31,544
ใช่มั้ยจ๊ะสาว...

39
00:03:32,962 --> 00:03:33,880
น้อย

40
00:03:33,880 --> 00:03:35,131
ค่อยเป็นค่อยไปเนอะ

41
00:03:38,176 --> 00:03:42,138
(ปัจจุบัน)

42
00:03:42,138 --> 00:03:46,059
กดปุ่มดําเนินการค้างไว้จนกว่าจะส่งเสียง

43
00:03:47,810 --> 00:03:48,978
โอเค

44
00:03:51,898 --> 00:03:54,859
(แซมมี่)

45
00:04:05,495 --> 00:04:07,622
แซมมี่กําลังโทรศัพท์

46
00:04:08,164 --> 00:04:11,000
กําลังโทรหาแฟนแต่เธอไม่รับสาย

47
00:04:11,000 --> 00:04:12,126
ไม่เอาน่า

48
00:04:12,126 --> 00:04:13,920
รับสักที แยสมิน่า

49
00:04:13,920 --> 00:04:14,837
มาเลย

50
00:04:14,837 --> 00:04:16,172
เฮ้ แซมมี่

51
00:04:17,548 --> 00:04:19,926
- ตายแล้ว แยซ
- แยสมิน่า

52
00:04:21,427 --> 00:04:23,221
นี่ เบ็น นี่

53
00:04:23,221 --> 00:04:25,390
อะไรของเธอ

54
00:04:26,474 --> 00:04:27,850
แยสมิน่า

55
00:04:30,853 --> 00:04:33,481
เบ็น แยซรับสายแล้ว

56
00:04:33,481 --> 00:04:35,358
แยสมิน่ารับสายแล้ว

57
00:04:35,358 --> 00:04:37,860
- แซมมี่
- ไง

58
00:04:37,860 --> 00:04:41,281
ดีใจจังที่ได้ยินเสียงเธอ
ไม่คุยกันนาน

59
00:04:41,281 --> 00:04:42,949
โรงเรียนก็ยุ่งแบบนี้

60
00:04:42,949 --> 00:04:45,743
ฉันเพิ่งทําโปรเจกต์ใหญ่เสร็จน่ะ

61
00:04:45,743 --> 00:04:47,829
- มิน่า
- เจ๋งเลย

62
00:04:47,829 --> 00:04:51,916
นี่ ร็อกสตาร์ แยสมิน่า
รับสายแล้วจริงๆ นะ

63
00:04:51,916 --> 00:04:53,209
แยสมิน่ารับ...

64
00:04:55,169 --> 00:04:56,004
ตอนนี้เหรอ

65
00:04:56,004 --> 00:04:57,797
ใช่น่ะสิ

66
00:04:57,797 --> 00:04:59,173
ก็น่าจะบอกแต่แรก

67
00:04:59,173 --> 00:05:01,676
ก็บอกอยู่นี่ไง เบ็น

68
00:05:01,676 --> 00:05:05,930
เดี๋ยว เบ็น พินคัสน่ะเหรอ

69
00:05:05,930 --> 00:05:07,515
- ตัวเป็นๆ
- นี่...

70
00:05:08,266 --> 00:05:10,727
ใช่ เบ็นอยู่กับฉัน

71
00:05:10,727 --> 00:05:12,895
เรากําลังจะไปหาเธอ

72
00:05:12,895 --> 00:05:14,314
เซอร์ไพรส์

73
00:05:14,314 --> 00:05:16,774
เดี๋ยว เธอจะมาที่นี่เหรอ

74
00:05:16,774 --> 00:05:20,278
เยี่ยมไปเลย

75
00:05:20,862 --> 00:05:22,113
มาเรื่องอะไร

76
00:05:22,113 --> 00:05:24,073
แยซ เรากําลังมีอันต...

77
00:05:24,073 --> 00:05:26,659
ถึงไวโอมิงยังน่ะเหรอ

78
00:05:26,659 --> 00:05:30,371
เลยมาได้ราวๆ หนึ่งชั่วโมงละ
อีกสักพักแหละกว่าจะถึง

79
00:05:31,205 --> 00:05:32,957
แซมมี่ มีอะไรรึเปล่า

80
00:05:32,957 --> 00:05:34,042
ไม่มี

81
00:05:34,042 --> 00:05:38,671
เราเพิ่งขับเจอตอไม้น่ะ

82
00:05:38,671 --> 00:05:39,922
ตอไม้สามตอ

83
00:05:40,923 --> 00:05:43,176
ตอไม้ ตอไม้แบบไหน

84
00:05:43,176 --> 00:05:45,344
เดี๋ยวค่อยอธิบายตอนเจอกัน

85
00:05:45,344 --> 00:05:48,139
อย่าเพิ่งไปไหน
แล้วเดี๋ยวเราจะรีบไปหา

86
00:05:48,639 --> 00:05:49,724
โอเค

87
00:05:49,724 --> 00:05:51,893
อยากเจอจะแย่แล้ว รักนะ

88
00:05:51,893 --> 00:05:53,102
รักเหมือนกัน

89
00:05:57,857 --> 00:05:58,691
แล้ว...

90
00:05:58,691 --> 00:06:01,027
เธอไม่อยากบอกแยสว่าเกิดอะไรขึ้นรึ

91
00:06:01,027 --> 00:06:02,779
จะให้ฉันพูดยังไง

92
00:06:02,779 --> 00:06:06,157
"เฮ้แยซ ไดโนเสาร์
ที่เธอกลัวมากๆ น่ะ

93
00:06:06,157 --> 00:06:07,241
รู้ไหมว่า

94
00:06:07,241 --> 00:06:10,036
ตอนนี้เธอกับเพื่อนกําลังถูกมันล่า"

95
00:06:11,621 --> 00:06:12,830
ก็จริง

96
00:06:12,830 --> 00:06:16,417
ไม่รู้เธอจะรับได้ไหม
ที่บรุ๊คลินตกเป็นเป้า

97
00:06:16,417 --> 00:06:18,461
เราต้องหาทางทําไม่ให้ตกใจ

98
00:06:19,045 --> 00:06:22,381
ฉันไม่อยากเอาข่าวร้ายไปบอกเธอ

99
00:06:22,381 --> 00:06:25,551
จําได้ไหมตอนที่ไดโนเสาร์
บุกมาแผ่นดินใหญ่

100
00:06:26,135 --> 00:06:29,013
เธอยังบอบช้ําขนาดนั้นเลยรึ

101
00:06:29,597 --> 00:06:33,518
เอาตามตรงนะ
หลังๆ เราไม่ได้คุยกันเลย

102
00:06:33,518 --> 00:06:36,270
เธอยุ่งมาก พอมีโอกาสได้คุยกัน

103
00:06:36,270 --> 00:06:38,523
เธอก็ทําเหมือนสบายดี แต่...

104
00:06:38,523 --> 00:06:40,108
ไม่รู้สิ

105
00:06:40,108 --> 00:06:45,321
เรียกว่าลางสังหรณ์ของแฟนก็ได้
ฉันดูออกว่าเธอไม่ไหว

106
00:06:45,947 --> 00:06:48,908
แต่ไม่เป็นไร
ฉันจะช่วยให้เธอผ่านไปให้ได้

107
00:06:49,826 --> 00:06:52,286
คงจะดีถ้าได้กลับมาสานสัมพันธ์

108
00:06:52,870 --> 00:06:53,704
ใช่

109
00:06:55,540 --> 00:06:56,541
หวังว่างั้น

110
00:07:21,941 --> 00:07:24,110
ฉันรู้ว่านี่เป็นเกาะที่ถูกคุ้มครอง

111
00:07:24,110 --> 00:07:25,027
แต่การป้องกัน

112
00:07:25,027 --> 00:07:28,197
ไม่เว่อร์เกินไปหน่อยเหรอ

113
00:07:28,197 --> 00:07:31,701
จากที่เจอมา เว่อร์ไว้น่ะดีแล้ว

114
00:07:46,007 --> 00:07:48,050
(เข้าสู่เขตปลอดไดโนเสาร์)

115
00:07:48,050 --> 00:07:50,178
"เขตปลอดไดโนเสาร์"

116
00:07:51,804 --> 00:07:53,097
หวังว่านะ

117
00:08:19,832 --> 00:08:20,833
แยซ

118
00:08:26,964 --> 00:08:28,216
ขอโทษที ฉัน...

119
00:08:33,763 --> 00:08:36,015
คิดถึงเธอจังเลย

120
00:08:36,516 --> 00:08:37,517
เหมือนกัน

121
00:08:39,268 --> 00:08:43,523
ไม่คิดว่าเกาะนี้เป็นแบบนี้เลย

122
00:08:43,523 --> 00:08:44,440
สักนิด

123
00:08:45,149 --> 00:08:46,025
เหรอ

124
00:08:46,025 --> 00:08:48,778
ที่นี่เป็นเขตปลอดไดโนเสาร์เหรอ

125
00:08:48,778 --> 00:08:50,988
ไม่มีเลยสักตัวอะนะ

126
00:08:50,988 --> 00:08:54,909
เท่าที่ดูเจ้าคันนี้
ก็ถือว่ามีอยู่ตัวหนึ่งนะ

127
00:08:54,909 --> 00:08:59,372
รถฉันไม่ได้เก่านะ แค่คลาสสิก

128
00:08:59,872 --> 00:09:03,417
เอาเทปพันไว้ขนาดนั้น เก่าแหละ

129
00:09:05,836 --> 00:09:07,588
มากอดหน่อย ฟาดูลา

130
00:09:10,091 --> 00:09:12,552
กอดแล้วไม่เหมือนเดิมใช่ไหม

131
00:09:12,552 --> 00:09:13,928
เห็นอยู่

132
00:09:13,928 --> 00:09:16,055
ใครหิวบ้าง

133
00:09:16,055 --> 00:09:20,059
ฉันจะพาเธอไปลิตเติ้ลอีทส์
ร้านโปรดของฉันบนเกาะ

134
00:09:20,059 --> 00:09:23,271
มันอาจจะฟังดูพิลึก

135
00:09:23,271 --> 00:09:25,106
แต่เราต้องไปกันแล้ว

136
00:09:25,690 --> 00:09:27,567
ไปไหน พวกเธอเพิ่งมาถึง

137
00:09:28,192 --> 00:09:31,362
ไม่ พวกเรา รวมถึงเธอด้วย

138
00:09:32,196 --> 00:09:34,240
ฉันจะไปเลยไม่ได้ ฉัน...

139
00:09:35,575 --> 00:09:38,786
แซม เกิดอะไรขึ้น

140
00:09:38,786 --> 00:09:41,372
คืออย่างนี้

141
00:09:41,956 --> 00:09:43,791
ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย

142
00:09:43,791 --> 00:09:48,004
ตอนนี้มีคนอันตรายตามหาเราอยู่

143
00:09:48,004 --> 00:09:51,549
เราทุกคน เค็นจิกับดาเรียสด้วย

144
00:09:51,549 --> 00:09:54,802
เราเลยรีบมารับเธอโดยเร็วที่สุด

145
00:09:55,803 --> 00:09:59,056
ครอบครัวชาวค่ายตกอยู่ในอันตรายเหรอ

146
00:09:59,056 --> 00:10:01,475
ใช่ เพราะงั้นรีบไปกันเถอะ

147
00:10:03,436 --> 00:10:05,605
เราหยุดคิดกันสักหน่อยดีกว่า

148
00:10:05,605 --> 00:10:08,566
ถ้าเราตกอยู่ในอันตราย
ก็ไม่ควรไป ควรจะอยู่

149
00:10:09,400 --> 00:10:12,737
ไม่ เราต้องไปหาดาเรียสกับเค็นจิ

150
00:10:12,737 --> 00:10:15,239
แล้วไงต่อ หาที่ปลอดภัยใช่ไหม

151
00:10:15,823 --> 00:10:17,033
คงงั้น

152
00:10:17,033 --> 00:10:20,953
อะไรจะปลอดภัยกว่าเกาะ
ที่สร้างเพื่อป้องกันอันตราย

153
00:10:20,953 --> 00:10:24,624
ฉันเข้าใจ ตอนแรกฉันก็สงสัยเหมือนกัน

154
00:10:24,624 --> 00:10:26,208
แต่มันเป็นของจริง

155
00:10:26,208 --> 00:10:28,878
ตามมา จะให้ดูว่าเป็นยังไง

156
00:10:30,921 --> 00:10:31,756
โอเค

157
00:10:32,298 --> 00:10:34,925
งั้นเราไปเดินชมเกาะกัน

158
00:10:48,105 --> 00:10:51,776
นี่คือเกาะบําบัดเหรอ

159
00:10:52,360 --> 00:10:54,862
ใช่ มีที่ปลอดไดโนเสาร์
เกิดขึ้นหลายแห่ง

160
00:10:54,862 --> 00:10:56,614
หลังเกิดเหตุที่บิ๊กร็อค

161
00:10:56,614 --> 00:10:59,659
ก็เห็นได้ชัดว่ามีลูกค้ารออยู่

162
00:10:59,659 --> 00:11:01,869
บางแห่งก็เป็นแค่รีสอร์ทสวยๆ

163
00:11:01,869 --> 00:11:06,207
แต่ที่นี่เราช่วยให้ผู้คน
ก้าวข้ามความบอบช้ํา

164
00:11:06,207 --> 00:11:08,542
จะได้กลับสู่สังคมได้อีกหน

165
00:11:09,251 --> 00:11:11,921
แยสมิน่า เจอกันคลาสหน้า

166
00:11:11,921 --> 00:11:13,047
แน่อยู่แล้ว

167
00:11:13,589 --> 00:11:16,801
จะยืนยันได้ไงว่าไม่มีไดโนเสาร์ข้ามมา

168
00:11:18,719 --> 00:11:20,930
ฉันจะพาไปดู เบ็นนี่บอย

169
00:11:20,930 --> 00:11:24,350
นี่ไง มีกล้องทุกหนแห่ง

170
00:11:24,934 --> 00:11:28,979
มีเซ็นเซอร์ตรวจจับความร้อน
เตือนเมื่อไดโนเสาร์เข้าใกล้

171
00:11:30,356 --> 00:11:31,273
โอเค

172
00:11:34,735 --> 00:11:38,781
แสงจับความเคลื่อนไหว
ตัวสกัดความถี่สูง สัญญาณเตือน

173
00:11:38,781 --> 00:11:41,117
มีกระทั่งระบบเรดาร์

174
00:11:41,117 --> 00:11:45,121
ที่จะตรวจจับและขับไล่
ไดโนเสาร์บินได้ทุกประเภท

175
00:11:45,121 --> 00:11:46,455
ของโปรดเธอ

176
00:11:46,455 --> 00:11:48,791
เรายังใช้ดอกไลแลคเวสต์อินเดีย

177
00:11:48,791 --> 00:11:52,253
พวกมันกินแล้วป่วย
ก็เลยไม่กล้าเข้าใกล้

178
00:11:52,753 --> 00:11:55,840
แยซ ที่นี่...

179
00:11:56,966 --> 00:11:59,260
โลกความเป็นจริงไม่เป็นแบบนี้

180
00:11:59,260 --> 00:12:02,012
นี่ยิ่งสร้าง
ความรู้สึกปลอดภัยที่ผิดเพี้ยน

181
00:12:02,012 --> 00:12:05,266
ผู้คนต้องเผชิญปัญหา
ไม่ใช่ซ่อนตัวจากปัญหา

182
00:12:05,266 --> 00:12:09,353
เราไม่ได้ซ่อน ผู้คนได้ใช้อุปกรณ์ต่างๆ
ในสภาพแวดล้อมที่ปลอดภัย

183
00:12:09,353 --> 00:12:12,148
เพื่อที่วันหนึ่งจะเผชิญกับปัญหาได้

184
00:12:12,857 --> 00:12:15,693
ฉันมีอะไรจะให้เธอดูด้วย

185
00:12:20,072 --> 00:12:21,782
โอเค รอนี่นะ

186
00:12:24,118 --> 00:12:25,536
แต่นแต๊น

187
00:12:28,164 --> 00:12:30,666
เธอจะให้ดูอะไรเหรอ

188
00:12:32,418 --> 00:12:35,296
เจ้าเครื่องนี่ เซ็นเซอร์ดันไม่ทํางาน

189
00:12:36,088 --> 00:12:36,964
แป๊บนะ

190
00:12:38,215 --> 00:12:40,217
เบ็น ช่วยกันหน่อยสิ

191
00:12:40,217 --> 00:12:42,094
ให้เข้าไปขัดคอคู่รักเหรอ

192
00:12:42,094 --> 00:12:43,762
ไม่ล่ะ

193
00:12:57,318 --> 00:12:58,319
ยังไงล่ะทีนี้

194
00:13:01,322 --> 00:13:02,323
ให้ตายสิ

195
00:13:05,618 --> 00:13:08,996
โอเค เอานี่ไว้นี่ เอาละ

196
00:13:08,996 --> 00:13:11,790
ซ่อมเสร็จเรียบร้อย

197
00:13:12,416 --> 00:13:14,084
เธอเป็นอะไรไหม

198
00:13:14,793 --> 00:13:16,295
ขอโทษจริงๆ นะ

199
00:13:17,046 --> 00:13:20,132
นี่คือโปรเจกต์ที่เคยเล่าให้ฟัง

200
00:13:20,132 --> 00:13:23,594
มันเป็นการบําบัดโดยใช้ระบบโฮโลแกรม

201
00:13:23,594 --> 00:13:27,223
ฉันนึกว่าซ่อมบั๊กหมดแล้ว
แต่ดูเหมือนจะไม่

202
00:13:27,223 --> 00:13:30,392
ฟาดูลา เธอไม่ผงะด้วยซ้ํา

203
00:13:31,560 --> 00:13:34,522
ใช่ นี่แหละจุดประสงค์ของมัน

204
00:13:35,523 --> 00:13:38,442
มันช่วยให้คนคุ้นเคยกับไดโนเสาร์

205
00:13:38,442 --> 00:13:41,529
โดยไม่ต้องเจอไดโนเสาร์จริงๆ

206
00:13:42,238 --> 00:13:43,322
เจ๋งใช่ไหมล่ะ

207
00:13:44,198 --> 00:13:46,784
สุดยอดเลย

208
00:13:48,577 --> 00:13:50,162
อะไร ก็เรื่องจริง

209
00:13:50,955 --> 00:13:53,040
ถึงจะน่าประทับใจแค่ไหน

210
00:13:53,040 --> 00:13:54,750
เราก็ต้องไปอยู่ดี

211
00:13:55,876 --> 00:13:57,419
ไม่รู้สิ แซมมี่

212
00:13:57,419 --> 00:14:01,257
ที่นี่อาจจะช่วยให้เรารอดจาก...

213
00:14:03,676 --> 00:14:04,552
อันตราย

214
00:14:05,135 --> 00:14:06,220
ถามจริงเถอะ

215
00:14:06,220 --> 00:14:08,639
นายคิดว่ารั้วกับดอกไม้

216
00:14:08,639 --> 00:14:12,476
จะช่วยปกป้องเราจากสิ่งนี้เหรอ

217
00:14:12,476 --> 00:14:17,648
พวกเธอทําตัวลึกลับ นี่ปิดบังอะไรฉัน

218
00:14:17,648 --> 00:14:20,734
ออกเดินทางกันก่อนแล้วจะอธิบายให้ฟัง

219
00:14:20,734 --> 00:14:22,861
- มีคนไล่ล่าเรา
- เบ็น

220
00:14:22,861 --> 00:14:26,156
โดยใช้ไดโนเสาร์เป็นเครื่องมือ

221
00:14:26,156 --> 00:14:27,783
ตายจริง

222
00:14:27,783 --> 00:14:29,660
เหมือนที่ทํากับบรุ๊คลิน

223
00:14:30,244 --> 00:14:33,831
- กับบรุ๊คลินเหรอ
- เบ็น เดี๋ยวเธอจะรับไม่ไหว

224
00:14:33,831 --> 00:14:35,082
แซมมี่ ขอล่ะ

225
00:14:35,583 --> 00:14:37,751
เล่าให้ฉันฟังให้หมด

226
00:14:41,130 --> 00:14:44,383
การตายของบรุ๊คลินไม่ใช่อุบัติเหตุ

227
00:14:45,593 --> 00:14:47,136
เธอถูกหมายหัว

228
00:14:49,305 --> 00:14:52,099
ไม่รู้จะพูดยังไงดี

229
00:14:53,392 --> 00:14:55,019
ฉันต้องขอคิดสักครู่

230
00:14:56,812 --> 00:14:58,314
ไม่อยากจะเชื่อเลย

231
00:14:58,898 --> 00:15:02,526
ฉันรู้ๆ ฉันขอโทษ

232
00:15:02,526 --> 00:15:04,403
ฉันกะจะค่อยๆ บอก

233
00:15:04,403 --> 00:15:05,738
เปล่า ฉัน...

234
00:15:06,238 --> 00:15:09,366
ฉันแค่ไม่อยากเชื่อ
ว่าทําไมเธอไม่ยอมบอกฉัน

235
00:15:10,117 --> 00:15:11,076
ทําไมเหรอ

236
00:15:11,076 --> 00:15:13,120
เพราะฉันพยายามปกป้องเธอไง

237
00:15:13,120 --> 00:15:15,748
ไม่อยากให้เธอกลับไปเป็นเหมือนเก่า

238
00:15:15,748 --> 00:15:19,752
เหมือนเก่ารึ แซมมี่ มองรอบๆ สิ

239
00:15:19,752 --> 00:15:21,879
ฉันไม่รู้จะพิสูจน์ยังไง

240
00:15:21,879 --> 00:15:25,132
ให้เธอเห็นว่า
ฉันไม่อ่อนแออย่างที่เธอคิด

241
00:15:25,132 --> 00:15:27,176
ไม่เห็นเหรอว่าฉันโตแล้ว

242
00:15:27,176 --> 00:15:28,552
จะเห็นได้ไง

243
00:15:28,552 --> 00:15:30,512
เธอแทบจะไม่โทรหรือแชทหา

244
00:15:30,512 --> 00:15:31,972
หรือฝากข้อความหาฉันเลย

245
00:15:31,972 --> 00:15:34,850
เขียนจดหมายสักฉบับก็ยังดี

246
00:15:34,850 --> 00:15:40,022
แต่นี่เธอกลับทิ้งฉันไว้
แทบจะไม่ส่งข่าวคราวเลยสักนิด

247
00:15:40,022 --> 00:15:43,776
แล้วมาโทษว่าฉันไม่รับรู้
ว่าเธอเติบโตแค่ไหนแล้วเนี่ยนะ

248
00:15:43,776 --> 00:15:47,029
เธอต่างหากที่ไม่บอกอะไรฉันเลย

249
00:15:47,029 --> 00:15:49,823
ฉันหลบหน้าเพราะไม่ว่าฉันทําอะไร

250
00:15:49,823 --> 00:15:53,786
เธอก็ยังทํากับฉันเหมือนเด็ก
ไม่ใช่แฟน

251
00:16:00,167 --> 00:16:01,919
ขอโทษที

252
00:16:03,420 --> 00:16:04,797
พักกันหน่อยเถอะ

253
00:16:05,339 --> 00:16:08,008
เราโทรหาดาเรียสกับเค็นจิแล้วก็...

254
00:16:09,176 --> 00:16:11,178
เราจะได้ใจเย็นลงก่อน

255
00:16:11,762 --> 00:16:15,224
เป็นความคิดที่ดี มาพักกันก่อน

256
00:16:15,224 --> 00:16:18,227
อยู่กันไปสองคนละกัน ฉันไปก่อนละ

257
00:16:18,769 --> 00:16:21,563
แซมมี่ เดี๋ยว

258
00:16:26,735 --> 00:16:28,445
ฉันควรตามไปง้อไหม

259
00:16:29,947 --> 00:16:32,032
ฉันไม่รู้

260
00:16:44,586 --> 00:16:46,505
ทําไมมันถึงยากจัง

261
00:16:51,093 --> 00:16:53,137
ความสัมพันธ์นั้นยาก

262
00:16:53,679 --> 00:16:56,932
ความสัมพันธ์ทางไกลยิ่งยาก

263
00:16:57,891 --> 00:17:00,019
การพูดถึงความรู้สึก...

264
00:17:02,730 --> 00:17:03,731
นั้นยาก

265
00:17:05,024 --> 00:17:07,443
ขอเอาไปปักลงหมอนได้ไหม

266
00:17:07,943 --> 00:17:09,278
ยืมของฉันก็ได้

267
00:17:09,278 --> 00:17:12,281
ฉันแค่จะบอกว่า
ฉันเข้าใจความรู้สึกเธอ

268
00:17:12,281 --> 00:17:15,409
- ตอนฉันกับแฟน...
- อะไรนะ นายมีแฟน

269
00:17:16,535 --> 00:17:19,747
ทําไมทุกคนต้องแปลกใจที่ฉันมีแฟนด้วย

270
00:17:19,747 --> 00:17:24,418
ฉันไม่ได้แปลกใจ ฉันแค่ดีใจด้วย

271
00:17:27,337 --> 00:17:28,547
ขอบใจ แยซ

272
00:17:28,547 --> 00:17:31,550
เธอกับแซมมี่เดี๋ยวก็ดีเอง

273
00:17:32,217 --> 00:17:34,011
พวกเธอเข้ากันได้ดี

274
00:17:43,353 --> 00:17:47,149
บนเกาะมีสถานีโฮโลแกรมอื่นอีกไหม

275
00:17:47,149 --> 00:17:48,484
มีแค่อันนี้

276
00:17:49,193 --> 00:17:50,903
แถมลําโพงก็ปิดอยู่

277
00:17:53,030 --> 00:17:54,073
นั่น

278
00:17:55,491 --> 00:17:56,325
ไม่นะ

279
00:18:00,579 --> 00:18:02,331
ไปๆๆ

280
00:18:03,082 --> 00:18:03,957
หนี

281
00:18:27,898 --> 00:18:29,108
- ไม่
- ริช

282
00:18:29,108 --> 00:18:30,025
ไม่

283
00:18:33,779 --> 00:18:34,822
แยซ

284
00:18:35,364 --> 00:18:36,782
โทรหาแซมมี่

285
00:18:45,165 --> 00:18:47,459
แซมมี่ แซมมี่ไปไหนเนี่ย

286
00:18:49,795 --> 00:18:53,715
ทําไมต้องทําให้ยากด้วย
ฉันแค่อยากจะช่วย

287
00:18:53,715 --> 00:18:57,678
แล้วเบ็นก็เข้าข้างเธออีก
ทั้งที่ฉันส่งของให้ใช้

288
00:18:58,428 --> 00:19:00,889
ทําไมไม่มีใครคิดบ้างว่าฉัน...

289
00:19:12,276 --> 00:19:13,277
แซมมี่

290
00:19:15,070 --> 00:19:16,697
- อะไรเนี่ย
- ขึ้นมา

291
00:19:29,084 --> 00:19:31,378
ไม่ดีแล้ว

292
00:19:35,132 --> 00:19:35,966
ขึ้นมา

293
00:19:43,390 --> 00:19:44,224
มาเร็ว

294
00:19:51,356 --> 00:19:52,566
- ไป
- ไป

295
00:19:52,566 --> 00:19:54,067
พยายามอยู่

296
00:19:58,906 --> 00:20:00,157
บิ๊กเบ็นเจ๋งเป้ง

297
00:20:22,262 --> 00:20:23,388
หยุดทําไม

298
00:20:24,139 --> 00:20:26,975
(คุณกําลังออกจากเขตปลอดไดโนเสาร์)

299
00:20:33,106 --> 00:20:34,900
ทําไมประตูเปิดอยู่

300
00:20:36,735 --> 00:20:38,403
เราจะทํายังไงดี

301
00:20:48,372 --> 00:20:50,123
ดูนั่น กสด.

302
00:20:52,209 --> 00:20:54,211
(กระทรวงสัตว์ป่าดึกดําบรรพ์)

303
00:20:54,211 --> 00:20:56,213
โอเค มาสักที

304
00:21:05,806 --> 00:21:07,307
เกือบจะโดนเราแล้ว

305
00:21:20,696 --> 00:21:21,738
อะไรเนี่ย...

306
00:21:21,738 --> 00:21:24,199
ทําไมกสด.ถึงยิงเราล่ะ

307
00:22:36,104 --> 00:22:40,275
คําบรรยายโดย วิชุพร กุลมงคล

