1
00:00:06,923 --> 00:00:10,927
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
СВІТ ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ
ТЕОРІЯ ХАОСУ

3
00:01:13,698 --> 00:01:16,618
Добре. Ось так.

4
00:01:44,145 --> 00:01:45,730
Це було неймовірно!

5
00:01:45,730 --> 00:01:47,106
14 МІСЯЦІВ ТОМУ

6
00:01:47,106 --> 00:01:48,233
Дякую.

7
00:01:48,233 --> 00:01:51,110
Я б так далеко не зайшла, але це процес.

8
00:01:51,945 --> 00:01:54,906
Яз занадто вимоглива до себе, правда?

9
00:01:54,906 --> 00:01:55,990
ВІЛЬНЕ ПАДІННЯ

10
00:01:55,990 --> 00:01:57,367
Так, це так.

11
00:01:57,367 --> 00:01:58,660
Ми згодні!

12
00:01:59,327 --> 00:02:02,664
Добре, годі сюсюкатися.

13
00:02:05,291 --> 00:02:08,128
Я думала, після острову
на динозаврів і не гляну.

14
00:02:08,128 --> 00:02:11,089
Та, схоже, вони й тут поруч зі мною.

15
00:02:12,841 --> 00:02:14,676
Раніше проблем не було.

16
00:02:14,676 --> 00:02:16,427
Чому зараз мені так важко?

17
00:02:16,928 --> 00:02:17,971
Я розумію.

18
00:02:17,971 --> 00:02:21,224
Не думаю, що хтось із нас
очікував такого від життя.

19
00:02:21,224 --> 00:02:24,811
Важко адаптуватися до світу,
де все не так, як раніше.

20
00:02:25,562 --> 00:02:28,148
Я рада, що ти знайшла це місце.

21
00:02:28,148 --> 00:02:34,988
Я не чула про терапія занурення
з динозаврами, але я — ваш клієнт.

22
00:02:37,198 --> 00:02:38,533
Круто, правда?

23
00:02:38,533 --> 00:02:41,870
Так. Я прочитала про це на сайті,
який мені скинув Бен.

24
00:02:41,870 --> 00:02:44,122
Іноді він скидає щось адекватне.

25
00:02:44,789 --> 00:02:46,332
Цілком адекватне.

26
00:02:47,333 --> 00:02:49,836
Я люблю проводити з тобою час, не подумай.

27
00:02:50,420 --> 00:02:53,756
Але все ж таки — чому тут я, а не Семмі?

28
00:02:57,468 --> 00:02:58,595
Буду чесною.

29
00:02:59,095 --> 00:03:02,807
Я важко працюю, щоб подолати тривожність.

30
00:03:02,807 --> 00:03:06,978
А Семмі ставиться до мене,
як до вразливої квітки.

31
00:03:08,563 --> 00:03:11,232
Думаю, нова програма в коледжі Вайомінгу

32
00:03:11,232 --> 00:03:13,151
піде на користь нам обом.

33
00:03:13,693 --> 00:03:17,196
Сподіваюся, вона побачить,
якого прогресу я досягла.

34
00:03:17,196 --> 00:03:18,364
Розумієш?

35
00:03:19,032 --> 00:03:19,908
Абсолютно.

36
00:03:20,783 --> 00:03:23,745
Хіба що я вмовляю себе, що мені краще,

37
00:03:23,745 --> 00:03:25,914
а насправді я геть не в формі.

38
00:03:25,914 --> 00:03:29,709
Якщо ти не у формі,
тоді для жодного з нас немає надії.

39
00:03:29,709 --> 00:03:31,669
Правда, маленька гарненька...

40
00:03:32,962 --> 00:03:33,922
Дівчинка.

41
00:03:33,922 --> 00:03:35,089
Це процес.

42
00:03:38,134 --> 00:03:42,138
НАШ ЧАС

43
00:03:42,138 --> 00:03:46,017
Тисніть на кнопку до сигналу.

44
00:03:47,810 --> 00:03:49,020
Добре.

45
00:03:51,898 --> 00:03:54,859
СЕММІ

46
00:04:05,536 --> 00:04:07,622
<i>Семмі намагається</i>

47
00:04:08,164 --> 00:04:11,000
<i>Додзвонитися до дівчини
Але та не відповідає</i>

48
00:04:11,000 --> 00:04:12,168
Помовчи трохи.

49
00:04:12,168 --> 00:04:13,920
<i>Візьми слухавку, Язміно</i>

50
00:04:13,920 --> 00:04:14,837
<i>Ну ж бо</i>

51
00:04:14,837 --> 00:04:16,256
<i>Агов, Семмі.</i>

52
00:04:17,548 --> 00:04:20,176
- О, Боже! Яз?
<i>- Язміно.</i>

53
00:04:21,427 --> 00:04:23,221
Агов, Бене!

54
00:04:23,221 --> 00:04:25,390
Не вибачайся.

55
00:04:26,474 --> 00:04:27,976
<i>Язміно!</i>

56
00:04:30,853 --> 00:04:33,481
Бене, Яз на дроті.

57
00:04:33,481 --> 00:04:35,358
<i>Язміна на дроті</i>

58
00:04:35,358 --> 00:04:37,860
<i>- Семмі?</i>
- О, привіт!

59
00:04:37,860 --> 00:04:41,281
Так добре тебе чути.
Давно ти не відповідала.

60
00:04:41,281 --> 00:04:42,991
Розчинилася в навчанні.

61
00:04:42,991 --> 00:04:45,743
Я саме завершила один великий проект.

62
00:04:45,743 --> 00:04:47,787
<i>- Міно!</i>
- О, круто.

63
00:04:47,787 --> 00:04:51,874
Рок-зірко? Язміна справді на дроті.

64
00:04:51,874 --> 00:04:53,334
<i>Язміна на дроті...</i>

65
00:04:55,086 --> 00:04:56,170
Просто зараз?

66
00:04:56,170 --> 00:04:57,797
Так, просто зараз.

67
00:04:57,797 --> 00:05:01,676
- Треба було одразу так і сказати.
- Я це і роблю, Бене!

68
00:05:01,676 --> 00:05:05,930
Чекай. Бен? Це Бен Пінкус?

69
00:05:05,930 --> 00:05:08,182
<i>- Власною персоною!
- Ти можеш...</i>

70
00:05:08,182 --> 00:05:10,685
<i>Так. Бен зі мною.</i>

71
00:05:10,685 --> 00:05:12,895
<i>Взагалі-то ми їдемо до тебе.</i>

72
00:05:12,895 --> 00:05:14,314
<i>Сюрприз!</i>

73
00:05:14,314 --> 00:05:16,816
Чекай. Ви їдете сюди?

74
00:05:16,816 --> 00:05:20,069
Що? Це чудово!

75
00:05:20,778 --> 00:05:22,113
А з якої нагоди?

76
00:05:22,113 --> 00:05:24,157
Яз, ми в небезпеці...

77
00:05:24,157 --> 00:05:26,701
Ви в Вайомінгу? Вже?

78
00:05:26,701 --> 00:05:30,371
До тебе година,
тобто ми ще не зовсім на місці.

79
00:05:31,205 --> 00:05:32,957
Семмі, чи все добре?

80
00:05:32,957 --> 00:05:34,042
Авжеж!

81
00:05:34,042 --> 00:05:38,588
Ми просто... натрапили на одну перешкоду.

82
00:05:38,588 --> 00:05:40,048
На три перешкоди.

83
00:05:40,923 --> 00:05:43,176
<i>На перешкоду? На яку саме?</i>

84
00:05:43,176 --> 00:05:44,844
Поясню все особисто.

85
00:05:44,844 --> 00:05:48,097
Лише залишайся на місці, ми по тебе їдемо.

86
00:05:48,639 --> 00:05:49,682
Добре.

87
00:05:49,682 --> 00:05:51,893
<i>Не можу дочекатися. Кохаю тебе.</i>

88
00:05:51,893 --> 00:05:53,227
Я теж тебе кохаю.

89
00:05:57,857 --> 00:05:58,691
Отже,

90
00:05:58,691 --> 00:06:01,027
ти вирішила не розповідати Яз усього?

91
00:06:01,027 --> 00:06:02,779
Що ти хотів, аби я сказала?

92
00:06:02,779 --> 00:06:06,115
«Яз, пам’ятаєш тих динозаврів,
що так тебе травмували?

93
00:06:06,115 --> 00:06:10,036
Так ось! Вони зараз полюють на тебе
і на решту наших друзів».

94
00:06:11,621 --> 00:06:12,872
Маєш рацію.

95
00:06:12,872 --> 00:06:16,417
Не знаю, як вона сприйме те,
що Бруклін убили.

96
00:06:16,417 --> 00:06:18,461
Треба викладати інфу обережно.

97
00:06:19,045 --> 00:06:22,381
Не хочу вивалювати на неї
одразу всі погані новини.

98
00:06:22,381 --> 00:06:25,551
Пам’ятаєш, як динозаври
опинилися на континенті?

99
00:06:26,135 --> 00:06:29,013
ПТСР у неї і досить сильний?

100
00:06:29,597 --> 00:06:33,476
Чесно кажучи, ми останнім часом
нечасто спілкувалися.

101
00:06:33,476 --> 00:06:36,270
Вона дуже зайнята.
А коли ми таки розмовляємо,

102
00:06:36,270 --> 00:06:38,523
вона вдає, ніби все добре, але...

103
00:06:38,523 --> 00:06:40,066
Я не знаю.

104
00:06:40,066 --> 00:06:45,279
Називай це інтуїцією,
та мені здається, вона ще не відійшла.

105
00:06:45,905 --> 00:06:48,908
Утім, дарма. Я допоможу Яз це пройти.

106
00:06:49,826 --> 00:06:52,286
Буде чудово вам знову зустрітися.

107
00:06:52,870 --> 00:06:53,788
Так.

108
00:06:55,540 --> 00:06:56,541
Сподіваюся.

109
00:07:21,941 --> 00:07:24,277
Я знала, що це закритий острів,

110
00:07:24,277 --> 00:07:28,197
але така охорона здається перебором,
що скажеш?

111
00:07:28,197 --> 00:07:31,701
Після всього, що ми бачили,
я вітаю будь-які перебори.

112
00:07:46,007 --> 00:07:48,050
ВІЛЬНА ВІД ДИНОЗАВРІВ ЗОНА

113
00:07:48,050 --> 00:07:50,261
«Вільна від динозаврів зона».

114
00:07:51,846 --> 00:07:53,097
Це вселяє надію.

115
00:08:19,832 --> 00:08:20,833
Яз!

116
00:08:26,964 --> 00:08:28,382
Вибач, я...

117
00:08:33,763 --> 00:08:35,932
Я так за тобою сумувала.

118
00:08:36,432 --> 00:08:37,517
Я теж сумувала.

119
00:08:39,268 --> 00:08:44,440
Цей острів не такий, як я уявляла.
Геть не такий.

120
00:08:45,149 --> 00:08:46,067
Ні?

121
00:08:46,067 --> 00:08:48,778
Тут справді немає динозаврів?

122
00:08:48,778 --> 00:08:50,988
Зовсім немає?

123
00:08:50,988 --> 00:08:54,909
Судячи з вигляду цього агрегату,
один таки є.

124
00:08:54,909 --> 00:08:57,286
Моя автівка не стара.

125
00:08:57,286 --> 00:08:59,372
Вона класична.

126
00:08:59,872 --> 00:09:03,501
У ній все тримається на скотчі.
Вона стара.

127
00:09:05,920 --> 00:09:07,547
Ходи сюди, Фадуло.

128
00:09:10,132 --> 00:09:12,510
Обійми з ним змінилися, так?

129
00:09:12,510 --> 00:09:13,886
Я помітила.

130
00:09:13,886 --> 00:09:16,097
То що, хто хоче їсти?

131
00:09:16,097 --> 00:09:20,017
Я поведу вас
у свій улюблений ресторан на острові.

132
00:09:20,017 --> 00:09:23,229
Знаю, це звучить нелогічно,

133
00:09:23,229 --> 00:09:25,106
але нам треба їхати.

134
00:09:25,690 --> 00:09:27,567
Їхати? Ви ж щойно приїхали.

135
00:09:28,150 --> 00:09:31,362
Ні, всім нам. Тобі в тому числі.

136
00:09:32,154 --> 00:09:34,240
Я не можу ось так просто поїхати!

137
00:09:35,491 --> 00:09:38,786
Сем, кажи, що відбувається.

138
00:09:38,786 --> 00:09:41,414
Тут така справа.

139
00:09:41,956 --> 00:09:43,749
Усе буде добре,

140
00:09:43,749 --> 00:09:48,004
але нас розшукують небезпечні люди.

141
00:09:48,004 --> 00:09:51,549
Усіх нас. Кенджі й Даріуса теж.

142
00:09:51,549 --> 00:09:54,802
Ми приїхали по тебе, щойно змогли.

143
00:09:55,803 --> 00:09:59,015
То наша група в небезпеці?

144
00:09:59,015 --> 00:10:01,475
Так! Тому поквапся.

145
00:10:01,475 --> 00:10:05,605
Чекай. Давайте хвилинку подумаємо.

146
00:10:05,605 --> 00:10:08,566
Якщо ми в небезпеці,
варто не їхати, а лишилися.

147
00:10:09,400 --> 00:10:12,737
Ні, ми маємо зустрітися
з Даріусом і Кенджі.

148
00:10:12,737 --> 00:10:15,239
А тоді? Шукати безпечне місце?

149
00:10:15,823 --> 00:10:17,033
Певно, так.

150
00:10:17,033 --> 00:10:20,953
Де безпечніше, ніж на острові,
захищеному, як фортеця?

151
00:10:20,953 --> 00:10:24,624
Я розумію. Я спочатку теж сумнівалася.

152
00:10:24,624 --> 00:10:26,250
Але це не жарти.

153
00:10:26,250 --> 00:10:28,836
Ходімо. Я покажу, що маю на увазі.

154
00:10:30,921 --> 00:10:32,214
Добре.

155
00:10:32,214 --> 00:10:34,842
Йдемо на екскурсію.

156
00:10:48,147 --> 00:10:51,776
Це що, острів терапії?

157
00:10:52,360 --> 00:10:54,945
Майже. Є чимало зон,
вільних від динозаврів.

158
00:10:54,945 --> 00:10:56,614
Після того інциденту

159
00:10:56,614 --> 00:10:59,659
стало очевидно — для них є ринок.

160
00:10:59,659 --> 00:11:01,869
Деякі — просто закриті курорти.

161
00:11:01,869 --> 00:11:06,165
Та тут людям допомагають
пропрацювати свої травми,

162
00:11:06,165 --> 00:11:08,542
щоб повернутися до суспільства.

163
00:11:09,251 --> 00:11:11,879
Язміно, побачимося на наступній сесії!

164
00:11:11,879 --> 00:11:13,047
Авжеж!

165
00:11:13,589 --> 00:11:16,801
Хто може гарантувати,
що сюди не пролізуть динозаври?

166
00:11:18,677 --> 00:11:20,930
Дозволь показати, Бене.

167
00:11:20,930 --> 00:11:24,350
Бам! Камери біля всіх входів.

168
00:11:24,934 --> 00:11:28,979
Вони термічні, тож точно уловлять
наближення динозавра.

169
00:11:30,398 --> 00:11:31,399
Ясно.

170
00:11:34,735 --> 00:11:38,739
Лампи з датчиком руху,
високочастотні відлякувачі, сигналізація.

171
00:11:38,739 --> 00:11:41,117
Є навіть радари

172
00:11:41,117 --> 00:11:45,121
для засікання та відлякування
будь-яких летючих плазунів.

173
00:11:45,121 --> 00:11:46,414
Твоїх улюблених.

174
00:11:46,414 --> 00:11:48,874
Також тут росте західноіндійський бузок.

175
00:11:48,874 --> 00:11:52,628
Динозаврів від нього нудить,
тож вони тримаються якнайдалі.

176
00:11:52,628 --> 00:11:55,840
Яз, це місце...

177
00:11:56,924 --> 00:11:59,260
Реальний світ дуже відрізняється.

178
00:11:59,260 --> 00:12:01,971
Це місце породжує хибне відчуття безпеки.

179
00:12:01,971 --> 00:12:05,224
Люди мають вирішувати проблеми,
не ховатися від них.

180
00:12:05,224 --> 00:12:06,976
Ми не ховаємося.

181
00:12:06,976 --> 00:12:09,353
Люди отримують в безпеці інструменти,

182
00:12:09,353 --> 00:12:12,148
щоб одного дня вирішити свої проблеми.

183
00:12:12,815 --> 00:12:15,568
Маю дещо ще показати.

184
00:12:20,072 --> 00:12:21,699
Добре. Побудь тут.

185
00:12:24,118 --> 00:12:25,536
Та-дам!

186
00:12:28,164 --> 00:12:30,666
Що я маю побачити?

187
00:12:32,209 --> 00:12:35,713
От дурня! Сенсор не працює.

188
00:12:35,713 --> 00:12:36,964
Зачекай секундочку.

189
00:12:37,590 --> 00:12:40,176
- Ай!
- Бене, допомагай!

190
00:12:40,176 --> 00:12:42,052
Влізти між двох дівчат?

191
00:12:42,052 --> 00:12:43,721
Ні, дякую.

192
00:12:57,318 --> 00:12:58,402
Що тепер?

193
00:13:00,738 --> 00:13:02,198
Ну ж бо.

194
00:13:05,576 --> 00:13:08,996
Так. Поклади сюди. Так.

195
00:13:08,996 --> 00:13:11,749
Є! Полагодила!

196
00:13:12,416 --> 00:13:14,001
О, Боже, ви в порядку?

197
00:13:14,793 --> 00:13:16,295
Мені так шкода.

198
00:13:17,046 --> 00:13:20,132
Це проект, про який я розповідала.

199
00:13:20,132 --> 00:13:23,594
Форма терапії занурення
з використанням голограм.

200
00:13:23,594 --> 00:13:27,223
Я думала, що всі баги пофіксила,
але, бачу, ще не всі.

201
00:13:27,223 --> 00:13:30,392
Фадуло, ти навіть не здригнулася.

202
00:13:31,560 --> 00:13:34,522
Бачив? У цьому й сенс!

203
00:13:35,523 --> 00:13:38,442
Ця терапія допомагає
звикнути до динозаврів,

204
00:13:38,442 --> 00:13:41,529
без того, щоб насправді
бути поруч із динозаврами.

205
00:13:42,238 --> 00:13:43,364
Круто, га?

206
00:13:44,198 --> 00:13:46,700
Дійсно вражає!

207
00:13:48,577 --> 00:13:50,162
Що? Це так.

208
00:13:50,955 --> 00:13:53,040
Як би це не вражало,

209
00:13:53,040 --> 00:13:54,792
нам дійсно треба їхати.

210
00:13:55,876 --> 00:13:57,419
Я не знаю, Семмі.

211
00:13:57,419 --> 00:14:01,173
Це місце здається ідеальним
для того, щоб сховатися від...

212
00:14:03,592 --> 00:14:04,552
небезпеки.

213
00:14:05,135 --> 00:14:06,220
Ти жартуєш?

214
00:14:06,220 --> 00:14:12,476
Ти дійсно віриш, що паркан і квіти
убережуть нас від тієї небезпеки?

215
00:14:12,476 --> 00:14:17,648
Ви розмовляєте загадками.
Чого не договорюєте?

216
00:14:17,648 --> 00:14:20,734
Поїдемо звідси, а по дорозі я поясню...

217
00:14:20,734 --> 00:14:22,861
- На нас хтось полює.
- Бене!

218
00:14:22,861 --> 00:14:26,156
І вони використовують
для цього динозаврів.

219
00:14:26,156 --> 00:14:27,783
О, Боже.

220
00:14:27,783 --> 00:14:29,660
Так вони вчинили й з Бруклін.

221
00:14:30,244 --> 00:14:33,747
- Із Бруклін?
- Бене, це для неї занадто.

222
00:14:33,747 --> 00:14:35,082
Семмі, будь ласка.

223
00:14:35,583 --> 00:14:37,751
Я хочу знати все те, що знаєш ти.

224
00:14:41,088 --> 00:14:44,383
Смерть Бруклін — не нещасний випадок.

225
00:14:45,551 --> 00:14:47,136
А умисний напад.

226
00:14:49,305 --> 00:14:52,558
Я не знаю, що сказати...

227
00:14:53,350 --> 00:14:55,769
Чимало треба переварити...

228
00:14:56,812 --> 00:14:58,397
Повірити в це не можу.

229
00:14:58,898 --> 00:15:02,484
Я знаю. Мені так шкода.

230
00:15:02,484 --> 00:15:05,738
- Я хотіла повідомляти новини помалу.
- Ні! Я, я...

231
00:15:06,238 --> 00:15:09,366
Як ти могла, не можу повірити?
Чому мені не сказала?

232
00:15:10,075 --> 00:15:11,076
Чому?

233
00:15:11,076 --> 00:15:13,120
Бо я намагалася тебе захистити,

234
00:15:13,120 --> 00:15:15,748
щоб ти знову не впала в прірву,
в якій була.

235
00:15:16,332 --> 00:15:19,752
У прірву? Семмі, озирнися!

236
00:15:19,752 --> 00:15:21,879
Як мені ще тобі довести,

237
00:15:21,879 --> 00:15:25,090
що я не така вразлива, як ти вважаєш?

238
00:15:25,090 --> 00:15:27,176
Що я дуже подорослішала?

239
00:15:27,176 --> 00:15:28,552
Звідки мені це знати?

240
00:15:28,552 --> 00:15:31,972
Ти майже не дзвонила й не писала,
вмикала голосове пошту.

241
00:15:31,972 --> 00:15:34,850
А було б приємно отримати листа!

242
00:15:34,850 --> 00:15:38,020
Ти відсторонилася й покинула мене,

243
00:15:38,020 --> 00:15:39,980
майже не спілкувалася.

244
00:15:39,980 --> 00:15:43,776
А тепер звинувачуєш мене в тому,
що я не знаю, як ти зміцніла?

245
00:15:43,776 --> 00:15:47,029
Ти про це не розповідала. Сама винна!

246
00:15:47,029 --> 00:15:49,823
Так, бо, що б я не робила,

247
00:15:49,823 --> 00:15:53,827
ти ставишся до мене, як до дитини,
а не як до своєї дівчини!

248
00:16:00,167 --> 00:16:01,919
Я... вибачаюся.

249
00:16:03,420 --> 00:16:05,172
Нам треба зробити перерву.

250
00:16:05,172 --> 00:16:07,841
Зателефонуємо Даріусу й Кенджі, та...

251
00:16:09,176 --> 00:16:11,178
Це дасть нам обом час охолонути.

252
00:16:11,762 --> 00:16:15,182
Чудова ідея. «Зробити паузу»!

253
00:16:15,182 --> 00:16:18,268
Можете насолоджуватися островом.
Я забираюся звідси.

254
00:16:18,811 --> 00:16:21,563
Семмі! Семмі, чекай!

255
00:16:26,735 --> 00:16:28,445
Мені варто за нею піти?

256
00:16:29,989 --> 00:16:32,074
Я... не знаю.

257
00:16:44,586 --> 00:16:46,505
Чому все так складно?

258
00:16:51,093 --> 00:16:53,095
Бути в стосунках складно.

259
00:16:53,679 --> 00:16:56,932
У стосунках на відстані — складно.

260
00:16:57,891 --> 00:16:59,935
Розмовляти про почуття...

261
00:17:02,730 --> 00:17:03,731
Складно.

262
00:17:04,982 --> 00:17:07,818
Можеш вишити це на подушці?

263
00:17:07,818 --> 00:17:09,278
Можу позичити свою.

264
00:17:09,278 --> 00:17:12,239
Просто хочу сказати, я тебе розумію.

265
00:17:12,239 --> 00:17:15,409
- Коли ми з дівчиною...
- Перепрошую? Із твоєю дівчиною?

266
00:17:16,493 --> 00:17:19,705
Чому всі так дивуються,
коли я про це кажу?

267
00:17:19,705 --> 00:17:24,418
Я не здивована, просто радію за тебе.

268
00:17:27,337 --> 00:17:28,547
Дякую, Яз.

269
00:17:28,547 --> 00:17:31,467
Усе владнається. Ви з Семмі...

270
00:17:32,176 --> 00:17:34,094
Між вами справжні почуття.

271
00:17:43,353 --> 00:17:47,107
На острові є інші станції занурення?

272
00:17:47,107 --> 00:17:48,442
Лише ця.

273
00:17:49,193 --> 00:17:50,819
Спікери вимкнуто.

274
00:17:53,030 --> 00:17:54,073
Там!

275
00:17:55,532 --> 00:17:56,533
О, ні!

276
00:18:00,579 --> 00:18:02,331
Тікай, тікай, тікай!

277
00:18:03,082 --> 00:18:04,083
Біжи!

278
00:18:27,856 --> 00:18:29,108
- Ні!
- Річу!

279
00:18:29,108 --> 00:18:30,109
Ні!

280
00:18:33,737 --> 00:18:34,822
Яз!

281
00:18:35,322 --> 00:18:36,782
Дзвони Семмі.

282
00:18:45,165 --> 00:18:47,501
Семмі. Куди Семмі пішла?

283
00:18:49,795 --> 00:18:52,214
Чому вона завжди все так ускладнює?

284
00:18:52,214 --> 00:18:53,715
Я ж намагаюся допомогти!

285
00:18:53,715 --> 00:18:57,678
А Бен встав на її бік! Це після того,
як я надсилала йому посилки!

286
00:18:58,428 --> 00:19:01,056
Чому ніхто не думає про те,
що потрібно мені?

287
00:19:12,276 --> 00:19:13,277
Семмі!

288
00:19:15,070 --> 00:19:16,697
- Як ви...
- Застрибуй!

289
00:19:29,084 --> 00:19:31,378
Не виходить!

290
00:19:35,132 --> 00:19:36,133
Усередину!

291
00:19:43,348 --> 00:19:44,224
Ну ж бо!

292
00:19:51,356 --> 00:19:52,566
- Їдь!
- Їдь!

293
00:19:52,566 --> 00:19:54,026
Я намагаюся!

294
00:19:58,864 --> 00:20:00,157
Бен знає, що робить.

295
00:20:22,221 --> 00:20:23,513
Чому ти зупинився?

296
00:20:24,139 --> 00:20:26,975
ВИ ЗАЛИШАЄТЕ ВІЛЬНУ ВІД ДИНОЗАВРІВ ЗОНУ

297
00:20:33,106 --> 00:20:34,900
Чому ворота відчинені?

298
00:20:36,735 --> 00:20:38,320
Що нам робити?

299
00:20:48,372 --> 00:20:50,123
Гляньте! ДДДП!

300
00:20:52,209 --> 00:20:54,878
ДЕПАРТАМЕНТ ДОІСТОРИЧНОЇ ДИКОЇ ПРИРОДИ

301
00:20:54,878 --> 00:20:56,129
Саме вчасно.

302
00:21:05,806 --> 00:21:07,307
Він мало в нас не влучив.

303
00:21:20,696 --> 00:21:21,738
Що за...?

304
00:21:21,738 --> 00:21:24,199
Чому ДДДП стріляє в нас?

305
00:22:37,189 --> 00:22:40,275
Переклад субтитрів: Ольга Чернявська

