1
00:00:43,752 --> 00:00:46,463
THẾ GIỚI KHỦNG LONG
THUYẾT HỖN MANG

2
00:01:13,698 --> 00:01:16,618
Được rồi.

3
00:01:42,393 --> 00:01:43,520
Uầy.

4
00:01:44,103 --> 00:01:45,730
Đáng kinh ngạc.

5
00:01:45,730 --> 00:01:47,148
MƯỜI BỐN THÁNG TRƯỚC

6
00:01:47,148 --> 00:01:48,191
Cảm ơn.

7
00:01:48,191 --> 00:01:51,110
Chưa xuất sắc đến thế, nhưng có tiến bộ.

8
00:01:51,986 --> 00:01:54,948
Yaz khắt khe với bản thân quá nhỉ?

9
00:01:54,948 --> 00:01:55,907
"RƠI TỰ DO"

10
00:01:55,907 --> 00:01:57,367
Đúng vậy.

11
00:01:57,367 --> 00:01:58,660
Ta đã nhất trí mà?

12
00:01:59,369 --> 00:02:02,664
Ừ, không nói kiểu dỗ trẻ con nữa. Xin lỗi.

13
00:02:05,291 --> 00:02:08,086
Tớ tưởng sẽ không động vào khủng long nữa,

14
00:02:08,086 --> 00:02:11,172
nhưng chúng đi theo tớ về đây.

15
00:02:12,841 --> 00:02:14,676
Trước đây thì tớ ổn.

16
00:02:14,676 --> 00:02:16,427
Sao giờ lại khó thế nhỉ?

17
00:02:16,928 --> 00:02:17,971
Tớ hiểu mà.

18
00:02:17,971 --> 00:02:21,224
Không ai nghĩ
đây sẽ là cuộc sống của mình.

19
00:02:21,224 --> 00:02:24,936
Thật khó thích nghi
khi thế giới không như ta nghĩ.

20
00:02:25,562 --> 00:02:28,189
Tớ mừng vì cậu tìm được nơi này.

21
00:02:28,189 --> 00:02:35,029
Liệu pháp Trải nghiệm Khủng long
rõ ràng là dành cho tớ.

22
00:02:37,198 --> 00:02:38,533
Hay nhỉ?

23
00:02:38,533 --> 00:02:41,828
Ừ. Tớ đã đọc về nó trên trang web Ben bảo.

24
00:02:41,828 --> 00:02:44,122
Lâu lâu cậu ấy gửi gì đó hay ho.

25
00:02:44,789 --> 00:02:46,332
Chắc chắn là hay ho.

26
00:02:47,375 --> 00:02:49,794
Mặc dù tớ thích chơi với cậu,

27
00:02:50,461 --> 00:02:53,756
nhưng sao tớ lại ở đây
chứ không phải Sammy?

28
00:02:57,468 --> 00:02:58,595
Nói thật,

29
00:02:59,095 --> 00:03:02,765
tớ đang nỗ lực
để giải quyết nỗi lo âu, nhưng,

30
00:03:02,765 --> 00:03:06,978
Sammy vẫn coi tớ như bình hoa dễ vỡ.

31
00:03:08,563 --> 00:03:11,232
Chương trình đại học mới ở Wyoming

32
00:03:11,232 --> 00:03:13,192
sẽ tốt cho hai chúng tớ.

33
00:03:13,693 --> 00:03:17,196
Hy vọng cậu ấy sẽ thấy
sự tiến bộ của tớ ở đây,

34
00:03:17,196 --> 00:03:18,323
cậu nhỉ?

35
00:03:19,073 --> 00:03:19,908
Chắc chắn.

36
00:03:20,700 --> 00:03:23,786
Trừ khi tớ đang tự huyễn rằng mình tốt lên

37
00:03:23,786 --> 00:03:25,872
khi tớ chỉ là một mớ hỗn độn.

38
00:03:25,872 --> 00:03:29,709
Nếu cậu như vậy thì
cả đám còn lại hết hy vọng rồi.

39
00:03:29,709 --> 00:03:31,544
Có đúng không...

40
00:03:32,962 --> 00:03:33,880
Cô gái.

41
00:03:33,880 --> 00:03:35,048
Có tiến bộ.

42
00:03:38,176 --> 00:03:42,138
HIỆN TẠI

43
00:03:42,138 --> 00:03:46,059
Nhấn nút xử lý đến khi kêu bíp.

44
00:03:47,810 --> 00:03:48,978
Được.

45
00:04:05,495 --> 00:04:07,622
<i>Sammy đang gọi điện thoại</i>

46
00:04:08,164 --> 00:04:11,000
<i>Cố gọi cho bạn gái
Nhưng cô ấy không nghe</i>

47
00:04:11,000 --> 00:04:12,126
Làm ơn đi?

48
00:04:12,126 --> 00:04:13,920
<i>Nhấc máy đi, Yasmina</i>

49
00:04:13,920 --> 00:04:14,837
<i>Đi mà</i>

50
00:04:14,837 --> 00:04:16,172
<i>Chào Sammy.</i>

51
00:04:17,548 --> 00:04:19,926
- Ôi trời ơi! Yaz?
<i>- Yasmina</i>

52
00:04:21,427 --> 00:04:23,221
Ben. Nào!

53
00:04:23,221 --> 00:04:25,390
Xin lỗi.

54
00:04:26,474 --> 00:04:27,850
<i>Yasmina!</i>

55
00:04:30,853 --> 00:04:33,481
Ben, Yaz đang nghe máy.

56
00:04:33,481 --> 00:04:35,358
<i>Yasmina đang nghe máy</i>

57
00:04:35,358 --> 00:04:37,860
<i>- Sammy?</i>
- Chào!

58
00:04:37,860 --> 00:04:41,281
Nghe giọng cậu mừng quá. Lâu lắm rồi.

59
00:04:41,281 --> 00:04:42,949
Cậu hiểu trường học mà.

60
00:04:42,949 --> 00:04:45,743
Tớ vừa hoàn thiện xong đồ án lớn.

61
00:04:45,743 --> 00:04:47,829
<i>- Mina!</i>
- Ồ, hay lắm.

62
00:04:47,829 --> 00:04:51,916
Này, siêu sao?
Yasmina đang nghe máy thật đấy.

63
00:04:51,916 --> 00:04:53,209
<i>Yasmina đang...</i>

64
00:04:53,209 --> 00:04:56,004
Ồ! Ngay bây giờ à?

65
00:04:56,004 --> 00:04:57,797
Ừ, ngay lúc này.

66
00:04:57,797 --> 00:04:59,173
Không nói sớm.

67
00:04:59,173 --> 00:05:01,676
Tớ đang nói đây, Ben!

68
00:05:01,676 --> 00:05:05,930
Khoan. Ben? Ben Pincus đấy hả?

69
00:05:05,930 --> 00:05:07,515
<i>- Chính xác!
- Cậu...</i>

70
00:05:08,266 --> 00:05:10,727
<i>Ừ! Ben đi với tớ.</i>

71
00:05:10,727 --> 00:05:12,895
<i>Bọn tớ đang đi gặp cậu đây.</i>

72
00:05:12,895 --> 00:05:14,314
<i>Bất ngờ chưa!</i>

73
00:05:14,314 --> 00:05:16,774
Ồ! Khoan... Hai cậu đang đến đây à?

74
00:05:16,774 --> 00:05:20,278
Gì cơ? Tuyệt quá đi!

75
00:05:20,278 --> 00:05:22,113
Nhân dịp gì vậy?

76
00:05:22,113 --> 00:05:24,073
Yaz, chúng ta đang lâm...

77
00:05:24,073 --> 00:05:26,659
Wyoming? Đến đó rồi sao?

78
00:05:26,659 --> 00:05:30,371
Khoảng một tiếng,
nên chưa đến chỗ cậu đâu.

79
00:05:31,205 --> 00:05:32,957
Sammy, tình hình ổn chứ?

80
00:05:32,957 --> 00:05:34,042
Dĩ nhiên!

81
00:05:34,042 --> 00:05:38,671
Bọn tớ chỉ gặp chút trở ngại.

82
00:05:38,671 --> 00:05:39,922
Ba trở ngại.

83
00:05:40,923 --> 00:05:43,176
<i>Trở ngại? Trở ngại kiểu gì?</i>

84
00:05:43,176 --> 00:05:45,344
Gặp rồi tớ giải thích...

85
00:05:45,344 --> 00:05:48,139
<i>Cứ ở yên chỗ của cậu, bọn tớ sẽ đến.</i>

86
00:05:48,639 --> 00:05:49,724
Được.

87
00:05:49,724 --> 00:05:51,893
<i>Háo hức gặp cậu ghê. Yêu cậu.</i>

88
00:05:51,893 --> 00:05:53,102
Yêu cậu.

89
00:05:57,857 --> 00:05:58,691
Vậy là,

90
00:05:58,691 --> 00:06:01,027
cậu chưa muốn nói cho Yaz sao?

91
00:06:01,027 --> 00:06:02,779
Cậu muốn tớ nói gì?

92
00:06:02,779 --> 00:06:06,157
"Yaz, biết lũ khủng long
làm cậu chết khiếp chứ?

93
00:06:06,157 --> 00:06:07,241
Biết gì chưa?

94
00:06:07,241 --> 00:06:10,036
Cậu và bạn bè đang bị chúng săn lùng".

95
00:06:11,621 --> 00:06:12,830
Hợp lý.

96
00:06:12,830 --> 00:06:16,417
Chờ đến lúc cậu ấy nghe tin
Brooklynn bị hại xem.

97
00:06:16,417 --> 00:06:18,461
Ta phải vào vấn đề từ từ.

98
00:06:19,045 --> 00:06:22,381
Tớ không hề muốn mang cả núi tin xâu đến.

99
00:06:22,381 --> 00:06:25,551
Còn nhớ khi khủng long vào đất liền không?

100
00:06:26,135 --> 00:06:29,013
Cậu ấy vẫn sang chấn tâm lý nặng vậy sao?

101
00:06:29,597 --> 00:06:33,518
Nói thật thì, bọn tớ
dạo này không nói chuyện nhiều.

102
00:06:33,518 --> 00:06:36,270
Cậu ấy quá bận, khi nói chuyện với nhau,

103
00:06:36,270 --> 00:06:38,523
cậu ấy tỏ ra mọi thứ ổn, nhưng...

104
00:06:38,523 --> 00:06:40,108
Không rõ nữa.

105
00:06:40,108 --> 00:06:45,321
Cứ coi như trực giác bạn gái,
tớ biết cậu ấy đang chật vật.

106
00:06:45,947 --> 00:06:48,908
Nhưng không sao. Yaz cần tớ để vượt qua.

107
00:06:49,826 --> 00:06:52,286
Hai cậu nối lại tình xưa cũng tốt.

108
00:06:52,870 --> 00:06:53,704
Ừ.

109
00:06:55,540 --> 00:06:56,541
Mong là vậy.

110
00:07:21,941 --> 00:07:24,110
<i>Tớ biết hòn đào này được bảo vệ,</i>

111
00:07:24,110 --> 00:07:25,027
<i>nhưng mà</i>

112
00:07:25,027 --> 00:07:28,197
an ninh kiểu này thì hơi kỹ quá nhỉ?

113
00:07:28,197 --> 00:07:31,701
Sau những gì ta thấy,
"kỹ quá" cũng là cái hay.

114
00:07:46,007 --> 00:07:48,092
ĐANG VÀO KHU VỰC KHÔNG KHỦNG LONG

115
00:07:48,092 --> 00:07:50,178
"Khu vực không khủng long".

116
00:07:51,804 --> 00:07:53,097
Hy vọng là đây.

117
00:08:19,832 --> 00:08:20,833
Yaz!

118
00:08:26,964 --> 00:08:28,216
Xin lỗi, tớ...

119
00:08:33,763 --> 00:08:36,015
Tớ nhớ cậu nhiều.

120
00:08:36,516 --> 00:08:37,517
Tớ cũng vậy.

121
00:08:39,268 --> 00:08:43,523
Hòn đảo này không như
những gì tớ hình dung.

122
00:08:43,523 --> 00:08:44,440
Không hề.

123
00:08:45,149 --> 00:08:46,025
Thế à?

124
00:08:46,025 --> 00:08:48,778
Nơi này không có khủng long thật à?

125
00:08:48,778 --> 00:08:50,988
Không hề luôn sao?

126
00:08:50,988 --> 00:08:54,909
Xét theo ngoại hình của thứ đó,
thì giờ có một con rồi.

127
00:08:54,909 --> 00:08:59,372
Này, xe van của tớ không cũ. Nó cổ điển.

128
00:08:59,872 --> 00:09:03,417
Nguyên cái xe vá chằng vá đụp.
Nó cũ lắm rồi.

129
00:09:05,836 --> 00:09:07,588
Lại đây nào, Fadoula.

130
00:09:10,091 --> 00:09:12,552
Cảm giác ôm cậu ấy giờ khác nhỉ?

131
00:09:12,552 --> 00:09:13,928
Công nhận.

132
00:09:13,928 --> 00:09:16,055
Nào, ai đói không?

133
00:09:16,055 --> 00:09:20,059
Tớ sẽ đưa các cậu đến Little Eats.
Quán tớ thích trên đảo.

134
00:09:20,059 --> 00:09:23,271
Thật ra, tớ biết chuyện này hơi vô lý,

135
00:09:23,271 --> 00:09:25,106
nhưng ta cần đi ngay.

136
00:09:25,690 --> 00:09:27,567
Đi? Nhưng hai cậu vừa tới.

137
00:09:28,192 --> 00:09:31,362
Không, là tất cả. Kể cả cậu nữa.

138
00:09:32,196 --> 00:09:34,240
Tớ không thể cứ thế đi...

139
00:09:35,575 --> 00:09:38,786
Được rồi, Sam, chuyện gì đang xảy ra?

140
00:09:38,786 --> 00:09:41,372
Chuyện là thế này.

141
00:09:41,956 --> 00:09:43,791
Tất cả rồi sẽ ổn thôi,

142
00:09:43,791 --> 00:09:48,004
nhưng có vài người nguy hiểm
đang săn lùng ta.

143
00:09:48,004 --> 00:09:51,549
Tất cả chugns ta. Kenji và Darius nữa.

144
00:09:51,549 --> 00:09:54,802
Bọn tớ đến đây sớm nhất có thể để đón cậu.

145
00:09:55,803 --> 00:09:59,056
Gia đình-Trại đang lâm nguy sao?

146
00:09:59,056 --> 00:10:01,475
Chính xác! Nên là đi thôi nào.

147
00:10:01,475 --> 00:10:05,605
Khoan. Mình cân nhắc
chuyện này chút đã được không?

148
00:10:05,605 --> 00:10:08,566
Nếu lâm nguy, ta không nên đi. Nên ở lại.

149
00:10:09,400 --> 00:10:12,737
Không, ta phải về
tái hợp với Darius và Kenji.

150
00:10:12,737 --> 00:10:15,239
Rồi sao? Tìm nơi an toàn hả?

151
00:10:15,823 --> 00:10:17,033
Chắc vậy.

152
00:10:17,033 --> 00:10:20,953
Còn gì an toàn hơn
một hòn đảo có mục đích giữ an toàn?

153
00:10:20,953 --> 00:10:24,624
Tớ hiểu. Ban đầu tớ cũng hồ nghi.

154
00:10:24,624 --> 00:10:26,208
Nhưng nó an toàn thật.

155
00:10:26,208 --> 00:10:28,878
Đi nào. Tớ chỉ cho mà xem.

156
00:10:30,921 --> 00:10:31,756
Được rồi.

157
00:10:32,298 --> 00:10:34,925
Đành đi tham quan một vòng vậy.

158
00:10:48,105 --> 00:10:51,776
Đây như kiểu hòn đảo trị liệu hả?

159
00:10:52,360 --> 00:10:54,862
Ừ. Một số khu như này đã xuất hiện.

160
00:10:54,862 --> 00:10:56,614
Sau sự cố ở Big Rock,

161
00:10:56,614 --> 00:10:59,659
rõ ràng dịch vụ này có thị trường.

162
00:10:59,659 --> 00:11:01,869
Vài nơi chỉ là khu nghỉ dưỡng,

163
00:11:01,869 --> 00:11:06,207
nhưng nơi này thực sự
giúp người ta vượt qua vết thương lòng,

164
00:11:06,207 --> 00:11:08,542
để họ tái hòa nhập cộng đồng.

165
00:11:09,251 --> 00:11:11,921
Yasmina! Hẹn gặp lại ở buổi tới?

166
00:11:11,921 --> 00:11:13,047
Chắc chắn!

167
00:11:13,589 --> 00:11:16,801
Sao có thể đảm bảo
khủng long không đến đây?

168
00:11:17,802 --> 00:11:20,930
Tớ chỉ cho mà xem, Benny.

169
00:11:20,930 --> 00:11:24,350
Bùm! Camera ở cổng ra vào.

170
00:11:24,934 --> 00:11:28,979
<i>Có cả cảm biến nhiệt
để cảnh báo nếu khủng long đến gần.</i>

171
00:11:30,356 --> 00:11:31,273
Được rồi.

172
00:11:34,735 --> 00:11:38,781
Đèn cảm biến chuyển động,
trạm phát cao tần, cảnh báo.

173
00:11:38,781 --> 00:11:41,117
Ở đây có cả hệ thống radar

174
00:11:41,117 --> 00:11:45,121
để phát hiện và
đuổi mọi loài bò sát biết bay.

175
00:11:45,121 --> 00:11:46,455
Thứ cậu thích.

176
00:11:46,455 --> 00:11:48,791
Ở đây có cả Tử đinh hương Tây Ấn.

177
00:11:48,791 --> 00:11:52,253
Khủng long bị bệnh nếu ăn nó,
nên chúng tránh xa.

178
00:11:52,753 --> 00:11:55,840
Yaz, nơi này...

179
00:11:56,966 --> 00:11:59,260
Thế giới thực không như thế này.

180
00:11:59,260 --> 00:12:02,012
Chỉ là cảm giác an toàn giả dối thôi mà?

181
00:12:02,012 --> 00:12:05,266
Ta cần đối diện,
không phải trốn tránh vấn đề.

182
00:12:05,266 --> 00:12:06,892
Bọn tớ không trốn.

183
00:12:06,892 --> 00:12:09,353
Người ta chuẩn bị ở vùng an toàn

184
00:12:09,353 --> 00:12:12,148
để sau này, họ đối mặt với vấn đề.

185
00:12:12,857 --> 00:12:15,693
Mà tớ có cái này cho cậu xem.

186
00:12:20,072 --> 00:12:21,782
Được rồi, ở yên đó.

187
00:12:24,118 --> 00:12:25,536
Tèn ten!

188
00:12:28,164 --> 00:12:30,666
Tớ cần nhìn vào cái gì nhỉ?

189
00:12:32,418 --> 00:12:35,296
Máy với chả móc. Cảm biến không chạy.

190
00:12:35,296 --> 00:12:36,964
Chờ một chút.

191
00:12:37,631 --> 00:12:40,217
- Ối.
- Ben, giúp tớ cái.

192
00:12:40,217 --> 00:12:42,094
Dây vào đôi bạn gái sao?

193
00:12:42,094 --> 00:12:43,762
Thôi khỏi.

194
00:12:57,318 --> 00:12:58,319
Giờ sao?

195
00:13:01,322 --> 00:13:02,323
Phù.

196
00:13:05,618 --> 00:13:08,996
Được rồi. Để vào đây. Xong.

197
00:13:08,996 --> 00:13:11,790
Ha! Sửa được rồi!

198
00:13:12,416 --> 00:13:14,084
Ôi trời, hai cậu ổn chứ?

199
00:13:14,793 --> 00:13:16,295
Tớ xin lỗi.

200
00:13:17,046 --> 00:13:20,132
Đây là đồ án mà tớ đã kể.

201
00:13:20,132 --> 00:13:23,594
Một cách trị liệu trải nghiệm
với ảnh ba chiều.

202
00:13:23,594 --> 00:13:27,223
Tớ tưởng đã sửa hết lỗi rồi,
nhưng mà chưa.

203
00:13:27,223 --> 00:13:30,392
Fadoula, cậu không hề hốt hoảng.

204
00:13:31,560 --> 00:13:34,522
Nhỉ? Mục đích của cái này là thế mà.

205
00:13:35,523 --> 00:13:38,442
Nó giúp người ta làm quen với khủng long

206
00:13:38,442 --> 00:13:41,529
mà không cần phải ở cạnh khủng long.

207
00:13:42,238 --> 00:13:43,322
Đỉnh phết nhỉ?

208
00:13:44,198 --> 00:13:46,784
Rất ấn tượng!

209
00:13:48,577 --> 00:13:50,162
Sao? Đúng mà.

210
00:13:50,955 --> 00:13:53,040
Thì dù là ấn tượng như vậy,

211
00:13:53,040 --> 00:13:54,750
chúng ta vẫn phải đi.

212
00:13:55,876 --> 00:13:57,419
Không rõ nữa, Sammy.

213
00:13:57,419 --> 00:14:01,257
Đây có thể là nơi lý tưởng để tránh xa...

214
00:14:03,676 --> 00:14:04,552
nguy hiểm.

215
00:14:05,135 --> 00:14:06,220
Chắc cậu đùa?

216
00:14:06,220 --> 00:14:08,639
Cậu nghĩ hàng rào và vài bông hoa

217
00:14:08,639 --> 00:14:12,476
có thể thực sự giữ ta
an toàn khỏi nguy hiểm đó sao?

218
00:14:12,476 --> 00:14:17,648
Được rồi, hai người nói khó hiểu quá.
Có điều gì hai cậu chưa nói?

219
00:14:17,648 --> 00:14:20,734
Cứ lên xe đi, tớ có thể giải thích...

220
00:14:20,734 --> 00:14:22,861
- Có kẻ săn lùng ta.
- Ben!

221
00:14:22,861 --> 00:14:26,156
Không rõ là ai,
nhưng kẻ đó dùng khủng long.

222
00:14:26,156 --> 00:14:27,783
Chúa ơi.

223
00:14:27,783 --> 00:14:29,660
Như với Brooklynn.

224
00:14:30,244 --> 00:14:33,831
- Với... Brooklynn?
- Ben, quá đủ với cậu ấy rồi.

225
00:14:33,831 --> 00:14:35,082
Sammy, làm ơn.

226
00:14:35,583 --> 00:14:37,751
Tớ muốn biết mọi thứ cậu biết.

227
00:14:41,130 --> 00:14:44,383
Brooklynn không chết do tai nạn.

228
00:14:45,593 --> 00:14:47,136
Cậu ấy bị hãm hại.

229
00:14:49,305 --> 00:14:52,808
Tớ không biết nói sao. Ờ...

230
00:14:53,392 --> 00:14:55,853
Chuyện này hơi choáng ngợp. Ờm...

231
00:14:56,812 --> 00:14:58,314
Không thể tin được.

232
00:14:58,898 --> 00:15:02,526
Tớ biết. Tớ xin lỗi.

233
00:15:02,526 --> 00:15:04,403
Tớ đã muốn báo tin từ từ.

234
00:15:04,403 --> 00:15:05,738
Không! Tớ...

235
00:15:06,238 --> 00:15:09,366
Tớ bất ngờ vì cậu.
Sao cậu không nói cho tớ?

236
00:15:10,117 --> 00:15:11,076
Tại sao?

237
00:15:11,076 --> 00:15:13,120
Vì tớ muốn bảo vệ cậu,

238
00:15:13,120 --> 00:15:15,748
để cậu không suy sụp như trước đây.

239
00:15:15,748 --> 00:15:19,752
Suy... Suy sụp? Sammy, nhìn quanh đi.

240
00:15:19,752 --> 00:15:21,879
Tớ phải làm sao để cậu hiểu

241
00:15:21,879 --> 00:15:25,132
rằng tớ không mong manh như cậu vẫn nghĩ?

242
00:15:25,132 --> 00:15:27,176
Tớ đã trưởng thành rồi mà?

243
00:15:27,176 --> 00:15:28,552
Sao tớ biết được?

244
00:15:28,552 --> 00:15:30,512
Cậu hầu như chả gọi, nhắn,

245
00:15:30,512 --> 00:15:31,931
hay nhắn thoại.

246
00:15:31,931 --> 00:15:34,850
Một lá thư trong hòm cũng được mà.

247
00:15:34,850 --> 00:15:40,022
Nhưng cậu bỏ đi xa
và hầu như không nói lời nào với tớ.

248
00:15:40,022 --> 00:15:43,776
Rồi cậu ngồi đây trách tớ
không thấy cậu trưởng thành?

249
00:15:43,776 --> 00:15:47,029
Nhưng cậu bỏ tớ một mình! Cậu đã làm vậy!

250
00:15:47,029 --> 00:15:49,823
Tớ làm vậy vì dù tớ có làm gì,

251
00:15:49,823 --> 00:15:53,786
thì cậu vẫn coi tớ
như trẻ con thay vì bạn gái!

252
00:16:00,167 --> 00:16:01,919
Tớ rất xin lỗi.

253
00:16:03,420 --> 00:16:04,797
Ta nên tạm dừng đã.

254
00:16:05,339 --> 00:16:08,008
Ta có thể gọi Darius và Kenji và...

255
00:16:09,176 --> 00:16:11,178
Vậy cho có thời gian hạ hỏa.

256
00:16:11,762 --> 00:16:15,224
Ý kiến hay! Tạm dừng chút nào.

257
00:16:15,224 --> 00:16:18,227
Hai cậu cứ khám phá đảo. Tớ đi đây.

258
00:16:18,769 --> 00:16:21,563
Sammy! Sammy, khoan!

259
00:16:26,735 --> 00:16:28,445
Có nên đuổi theo không?

260
00:16:29,947 --> 00:16:32,032
Tớ... không biết.

261
00:16:44,586 --> 00:16:46,505
Sao chuyện này khó khăn thế?

262
00:16:51,093 --> 00:16:53,137
Yêu đương luôn đầy khó khăn.

263
00:16:53,679 --> 00:16:56,932
Yêu xa luôn đầy khó khăn.

264
00:16:57,891 --> 00:17:00,019
Nói về cảm xúc là việc...

265
00:17:02,730 --> 00:17:03,731
khó khăn.

266
00:17:05,024 --> 00:17:07,443
Thêu mấy dòng đó lên gối cho tớ đi?

267
00:17:07,943 --> 00:17:09,278
Cậu cứ mượn của tớ.

268
00:17:09,278 --> 00:17:12,281
Tớ chỉ muốn nói, tớ hiểu cảm giác của cậu.

269
00:17:12,281 --> 00:17:15,409
- Khi tớ và bạn gái...
- Xin lỗi. Bạn gái?

270
00:17:16,535 --> 00:17:19,747
Sao ai cũng bất ngờ khi tớ nói thế vậy?

271
00:17:19,747 --> 00:17:24,418
Tớ không bất ngờ. Tớ chỉ... mừng cho cậu.

272
00:17:25,753 --> 00:17:27,880
Cảm ơn Yaz.

273
00:17:28,630 --> 00:17:31,550
Chuyện sẽ ổn thôi. Cậu và Sammy...

274
00:17:32,217 --> 00:17:34,011
Chuyện tình này rất đẹp.

275
00:17:43,353 --> 00:17:47,149
Có trạm trải nghiệm nào khác
trên đảo không?

276
00:17:47,149 --> 00:17:48,484
Chỉ có cái này.

277
00:17:49,193 --> 00:17:50,903
Mà loa cũng đã tắt.

278
00:17:53,030 --> 00:17:54,073
Ở đó!

279
00:17:55,491 --> 00:17:56,325
Ôi không!

280
00:18:00,579 --> 00:18:02,331
Chạy mau!

281
00:18:03,082 --> 00:18:03,957
Chạy!

282
00:18:27,898 --> 00:18:29,108
- Không!
- Rich!

283
00:18:29,108 --> 00:18:30,025
Không!

284
00:18:33,779 --> 00:18:34,822
Yaz!

285
00:18:35,364 --> 00:18:36,782
Gọi cho Sammy.

286
00:18:45,165 --> 00:18:47,459
Sammy. Sammy đi đâu rồi?

287
00:18:49,795 --> 00:18:53,715
Sao phải làm khó mọi chuyện lên?
Mình chỉ muốn giúp.

288
00:18:53,715 --> 00:18:57,678
Rồi Ben bên cậu ta,
dù mình đã gửi gói cứu trợ?

289
00:18:58,428 --> 00:19:00,889
Sao không ai nghĩ đến điều mình...

290
00:19:08,188 --> 00:19:09,022
Hả?

291
00:19:12,276 --> 00:19:13,277
Sammy!

292
00:19:15,070 --> 00:19:16,697
- Sao lại...
- Lên xe!

293
00:19:29,084 --> 00:19:31,378
Không ổn!

294
00:19:35,132 --> 00:19:35,966
Lên xe!

295
00:19:43,390 --> 00:19:44,224
Đi mau!

296
00:19:51,356 --> 00:19:52,566
- Lái đi!
- Lái đi!

297
00:19:52,566 --> 00:19:54,067
Đang cố đây!

298
00:19:58,906 --> 00:20:00,157
Big Ben được đấy.

299
00:20:22,262 --> 00:20:23,388
Sao lại dừng?

300
00:20:24,139 --> 00:20:26,975
ĐANG RỜI KHU VỰC KHÔNG KHỦNG LONG

301
00:20:33,106 --> 00:20:34,900
Sao cổng lại mở?

302
00:20:36,735 --> 00:20:38,403
Làm gì đây?

303
00:20:48,372 --> 00:20:50,123
Nhìn kìa! Bộ Tiền sử!

304
00:20:52,209 --> 00:20:54,211
BỘ SINH VẬT HOANG DÃ TIỀN SỬ

305
00:20:54,211 --> 00:20:56,213
Đúng lúc lắm.

306
00:21:05,806 --> 00:21:07,307
Suýt thì trúng ta.

307
00:21:20,696 --> 00:21:21,738
Thế quái nào...

308
00:21:21,738 --> 00:21:24,199
Sao Bộ Tiền sử lại bắn mình?

309
00:22:36,104 --> 00:22:40,275
Biên dịch: Kelvin Horrid Tran

