1
00:00:43,752 --> 00:00:46,463
《侏羅紀世界:混沌理論》

2
00:01:13,698 --> 00:01:16,618
好,妳可以的

3
00:01:42,393 --> 00:01:43,520
哇

4
00:01:44,103 --> 00:01:45,730
妳太神了

5
00:01:45,730 --> 00:01:47,148
(14個月前)

6
00:01:47,148 --> 00:01:48,191
謝了

7
00:01:48,191 --> 00:01:51,110
我不會勉強自己,但這是必經的過程

8
00:01:51,986 --> 00:01:54,948
亞茲對自己太嚴苛了
你是不是?

9
00:01:54,948 --> 00:01:55,907
劇名:《自由落體》

10
00:01:55,907 --> 00:01:57,367
沒錯,她是

11
00:01:57,367 --> 00:01:58,660
我們不是說好了嗎?

12
00:01:59,369 --> 00:02:02,664
對,不再童言童語了,我的錯

13
00:02:05,291 --> 00:02:08,086
離開那座島後
我以為我再也不會遇見恐龍了

14
00:02:08,086 --> 00:02:11,172
結果牠們居然跟著我回來了

15
00:02:12,841 --> 00:02:14,676
之前我根本不怕

16
00:02:14,676 --> 00:02:16,427
為何現在我會這麼懼怕?

17
00:02:16,928 --> 00:02:17,971
我懂妳的感覺

18
00:02:17,971 --> 00:02:21,224
我猜我們根本沒預期到
生活會變成這樣

19
00:02:21,224 --> 00:02:24,936
世界已非我們想像的那樣
讓人難以接受

20
00:02:25,562 --> 00:02:28,189
我很高興妳找到了這地方

21
00:02:28,189 --> 00:02:35,029
我從沒聽過恐龍沉浸療法
顯然我是牠們的目標客戶

22
00:02:37,198 --> 00:02:38,533
很酷,對吧?

23
00:02:38,533 --> 00:02:41,828
我看了班哥說的那個網站

24
00:02:41,828 --> 00:02:44,122
他有時會傳一些合法的資訊給我看

25
00:02:44,789 --> 00:02:46,332
當然合法了

26
00:02:47,375 --> 00:02:49,794
我沒說我不想跟妳在一起

27
00:02:50,461 --> 00:02:53,756
但為何在這裡的是我
而不是珊米?

28
00:02:57,468 --> 00:02:58,595
說實話

29
00:02:59,095 --> 00:03:02,765
我很努力地想要擺脫焦慮,但是

30
00:03:02,765 --> 00:03:06,978
珊米還是把我當成溫室裡的花朵

31
00:03:08,563 --> 00:03:11,232
我真心覺得懷俄明州
那個新的大學課程

32
00:03:11,232 --> 00:03:13,192
對我們倆都有好處

33
00:03:13,693 --> 00:03:17,196
希望她能看到我在這裡的努力

34
00:03:17,196 --> 00:03:18,323
妳懂嗎?

35
00:03:19,073 --> 00:03:19,908
懂

36
00:03:20,700 --> 00:03:23,786
事實上我還是不夠好

37
00:03:23,786 --> 00:03:25,872
除非我是在自己騙自己

38
00:03:25,872 --> 00:03:29,709
如果妳還不夠好
那我們其他人就更沒希望囉

39
00:03:29,709 --> 00:03:31,544
那不是真的吧,寶貝...

40
00:03:32,962 --> 00:03:33,880
姊妹

41
00:03:33,880 --> 00:03:35,048
這只是過程

42
00:03:38,176 --> 00:03:42,138
(現今)

43
00:03:42,138 --> 00:03:46,059
按下執行鍵,直到聽見“嗶”聲

44
00:03:47,810 --> 00:03:48,978
好喔

45
00:03:51,898 --> 00:03:54,859
(珊米來電)

46
00:04:05,495 --> 00:04:07,622
珊米正在打電話

47
00:04:08,164 --> 00:04:11,000
想要打給她的閨密
結果人家不接電話

48
00:04:11,000 --> 00:04:12,126
你很討厭耶

49
00:04:12,126 --> 00:04:13,920
接電話啦,亞茲米娜

50
00:04:13,920 --> 00:04:14,837
接啦

51
00:04:14,837 --> 00:04:16,172
喂,珊米

52
00:04:17,548 --> 00:04:19,926
- 天哪,亞茲嗎?
- 亞茲米娜

53
00:04:21,427 --> 00:04:23,221
班哥

54
00:04:23,221 --> 00:04:25,390
別動手啊

55
00:04:26,474 --> 00:04:27,850
亞茲米娜

56
00:04:30,853 --> 00:04:33,481
班哥,亞茲在電話上

57
00:04:33,481 --> 00:04:35,358
亞茲米娜在電話上

58
00:04:35,358 --> 00:04:37,860
- 珊米?
- 嗨

59
00:04:37,860 --> 00:04:41,281
好開心聽到妳的聲音
好久不見了

60
00:04:41,281 --> 00:04:42,949
課業忙碌啊

61
00:04:42,949 --> 00:04:45,743
我才剛完成一個大案子

62
00:04:45,743 --> 00:04:47,829
- 米娜
- 太酷了

63
00:04:47,829 --> 00:04:51,916
這位搖滾帥哥
亞茲米娜真的在電話上

64
00:04:51,916 --> 00:04:53,209
亞茲米娜在電話上...

65
00:04:53,209 --> 00:04:56,004
妳是說,現在嗎?

66
00:04:56,004 --> 00:04:57,797
對,現在

67
00:04:57,797 --> 00:04:59,173
妳怎麼不早說?

68
00:04:59,173 --> 00:05:01,676
我不是正在說嗎,班哥

69
00:05:01,676 --> 00:05:05,930
等等,班哥?
妳是說,班皮卡司?

70
00:05:05,930 --> 00:05:07,765
- 行不改名,坐不改姓!
- 你閉嘴啦...

71
00:05:08,266 --> 00:05:10,727
對,班哥跟我在一起

72
00:05:10,727 --> 00:05:12,895
我們正在去找妳的路上

73
00:05:12,895 --> 00:05:14,314
驚喜

74
00:05:14,314 --> 00:05:16,774
等等...你們要來找我?

75
00:05:16,774 --> 00:05:20,278
什麼?那...那太好了

76
00:05:20,278 --> 00:05:22,113
怎麼想到要來找我呢?

77
00:05:22,113 --> 00:05:24,073
亞茲,我們有危險了...

78
00:05:24,073 --> 00:05:26,659
懷俄明州?妳已經去了?

79
00:05:26,659 --> 00:05:30,371
那還要一個小時
還沒那麼快到

80
00:05:31,205 --> 00:05:32,957
珊米,沒事吧?

81
00:05:32,957 --> 00:05:34,042
當然了

82
00:05:34,042 --> 00:05:38,671
只是...呃...遇到了一點小麻煩

83
00:05:38,671 --> 00:05:39,922
是三個麻煩

84
00:05:40,923 --> 00:05:43,176
麻煩?什麼麻煩?

85
00:05:43,176 --> 00:05:45,344
等見到妳再細說,拜託妳...

86
00:05:45,344 --> 00:05:48,139
妳先待在那別走
我們會去接妳

87
00:05:48,639 --> 00:05:49,724
好吧

88
00:05:49,724 --> 00:05:51,893
等不及要見妳了,愛妳唷

89
00:05:51,893 --> 00:05:53,102
我也愛妳

90
00:05:57,857 --> 00:05:58,691
這麼說...

91
00:05:58,691 --> 00:06:01,027
妳不想讓亞茲知道發生什麼事了嗎?

92
00:06:01,027 --> 00:06:02,779
不然你要我怎麼說?

93
00:06:02,779 --> 00:06:06,157
“亞茲,妳還記得那些
讓妳恐懼的恐龍嗎?

94
00:06:06,157 --> 00:06:07,241
妳猜怎麼著

95
00:06:07,241 --> 00:06:10,036
妳跟妳的朋友們
已經被牠們給盯上了”

96
00:06:11,621 --> 00:06:12,830
說到重點了

97
00:06:12,830 --> 00:06:16,417
我不知道如果她知道布魯克琳
是被設計殺害的,她會做何感想

98
00:06:16,417 --> 00:06:18,461
我們話不能說得太直接

99
00:06:19,045 --> 00:06:22,381
我實在不想拿這些壞消息來影響她

100
00:06:22,381 --> 00:06:25,551
還記得恐龍登陸的時候嗎?

101
00:06:26,135 --> 00:06:29,013
她的創傷症候群
還再嚴重影響她嗎?

102
00:06:29,597 --> 00:06:33,518
跟你說實話吧
我們最近很少聯絡了

103
00:06:33,518 --> 00:06:36,270
她忙的要命,而當我們有機會聊天時

104
00:06:36,270 --> 00:06:38,523
她總是報喜不報憂,但是...

105
00:06:38,523 --> 00:06:40,108
我也不知道

106
00:06:40,108 --> 00:06:45,321
就以我女生的直覺來說
我覺得她還在努力克服恐懼

107
00:06:45,947 --> 00:06:48,908
不過沒關係,我可以幫亞茲渡過難關

108
00:06:49,826 --> 00:06:52,286
妳們倆能重新連繫挺不錯的

109
00:06:52,870 --> 00:06:53,704
是啊

110
00:06:55,540 --> 00:06:56,541
希望啦

111
00:07:21,941 --> 00:07:24,110
我知道這是有人看管的園區

112
00:07:24,110 --> 00:07:25,027
這個保全系統

113
00:07:25,027 --> 00:07:28,197
看起來有點嚴密了,你不覺得嗎?

114
00:07:28,197 --> 00:07:31,701
自從經歷過那些事後
“嚴密”讓人感覺心安

115
00:07:46,007 --> 00:07:48,050
(現在進入無恐龍區)

116
00:07:48,050 --> 00:07:50,178
“無恐龍區”?

117
00:07:51,804 --> 00:07:53,097
希望如此

118
00:08:19,832 --> 00:08:20,833
亞茲

119
00:08:26,964 --> 00:08:28,216
抱歉,我...

120
00:08:33,763 --> 00:08:36,015
我想死妳了

121
00:08:36,516 --> 00:08:37,517
我也很想妳

122
00:08:39,268 --> 00:08:43,523
這園區跟我想像的不一樣

123
00:08:43,523 --> 00:08:44,440
完全不一樣

124
00:08:45,149 --> 00:08:46,025
是嗎?

125
00:08:46,025 --> 00:08:48,778
所以這地方真的沒恐龍?

126
00:08:48,778 --> 00:08:50,988
一隻都沒有?

127
00:08:50,988 --> 00:08:54,909
根據那輛車的“史前感”
我會說有一隻喔

128
00:08:54,909 --> 00:08:59,372
我的車哪裡“史前”了,這叫經典

129
00:08:59,872 --> 00:09:03,417
車子還用膠帶黏住固定
真的是老舊到不行

130
00:09:05,836 --> 00:09:07,588
來抱一下,法杜拉

131
00:09:10,091 --> 00:09:12,552
他抱起來不太一樣了,對吧?

132
00:09:12,552 --> 00:09:13,928
我有發現了

133
00:09:13,928 --> 00:09:16,055
好了,肚子餓嗎?

134
00:09:16,055 --> 00:09:20,059
我帶你們去“小吃店”
那是這園區裡我最愛的餐廳

135
00:09:20,059 --> 00:09:23,271
事實上,我知道我這樣說很怪

136
00:09:23,271 --> 00:09:25,106
但我們真的該走了

137
00:09:25,690 --> 00:09:27,567
你們要走了?你們才剛到啊

138
00:09:28,192 --> 00:09:31,362
不,是全部的人都要走
包含妳

139
00:09:32,196 --> 00:09:34,240
我不能就這樣走了,我...

140
00:09:35,575 --> 00:09:38,786
好了,珊,到底出什麼事了

141
00:09:38,786 --> 00:09:41,372
事情是這樣的

142
00:09:41,956 --> 00:09:43,791
一切都不會有事的

143
00:09:43,791 --> 00:09:48,004
但外頭有危險份子正在找我們

144
00:09:48,004 --> 00:09:51,549
我們所有人,包含健二跟達瑞斯

145
00:09:51,549 --> 00:09:54,802
我們已經盡可能趕來了
就是要把妳接走

146
00:09:55,803 --> 00:09:59,056
所以,營夥有危險了?

147
00:09:59,056 --> 00:10:01,475
答對了,所以我們要緊走了

148
00:10:01,475 --> 00:10:05,605
我們能不能先等一下?

149
00:10:05,605 --> 00:10:08,566
如果我們真的有危險,那就不能離開
我們該留下來才是

150
00:10:09,400 --> 00:10:12,737
我們必須回去跟達瑞斯還有健二會合

151
00:10:12,737 --> 00:10:15,239
然後呢?然後再找安全的地方
是嗎?

152
00:10:15,823 --> 00:10:17,033
我想是吧

153
00:10:17,033 --> 00:10:20,953
那外頭還有什麼地方
比這裡更安全呢 ?

154
00:10:20,953 --> 00:10:24,624
聽說,我懂妳的意思
一開始我也很懷疑

155
00:10:24,624 --> 00:10:26,208
但我說的是真的

156
00:10:26,208 --> 00:10:28,878
來吧,讓我帶你們參觀一下

157
00:10:30,921 --> 00:10:31,756
好吧

158
00:10:32,298 --> 00:10:34,925
我想我們要參觀園區了

159
00:10:48,105 --> 00:10:51,776
所以這裡像是一座...療癒園區?

160
00:10:52,360 --> 00:10:54,862
類似,是現今唯一幾座
沒有恐龍的園區

161
00:10:54,862 --> 00:10:56,614
自從“大石”那場意外後

162
00:10:56,614 --> 00:10:59,659
顯然這種園區非常有市場

163
00:10:59,659 --> 00:11:01,869
有些不過是被炒作起來的度假勝地

164
00:11:01,869 --> 00:11:06,207
但在這裡,我們幫助人們
如何走出創傷

165
00:11:06,207 --> 00:11:08,542
好讓他們重新融入人群

166
00:11:09,251 --> 00:11:11,921
亞茲米娜,下一堂課見囉?

167
00:11:11,921 --> 00:11:13,047
下堂課見

168
00:11:13,589 --> 00:11:16,801
妳如何確定這裡不會有恐龍入侵?

169
00:11:17,802 --> 00:11:20,930
讓你看看吧,班哥小子

170
00:11:20,930 --> 00:11:24,350
你看!所有的出入口都有監視器

171
00:11:24,934 --> 00:11:28,979
甚至還有紅外線偵測
恐龍靠近會發出警報

172
00:11:30,356 --> 00:11:31,273
好吧

173
00:11:34,735 --> 00:11:38,781
感應燈,高頻率驅趕器,警報器

174
00:11:38,781 --> 00:11:41,117
我們甚至配有雷達系統

175
00:11:41,117 --> 00:11:45,121
可以偵測或驅趕任何飛行類的恐龍

176
00:11:45,121 --> 00:11:46,455
你的最愛

177
00:11:46,455 --> 00:11:48,791
我們還種植西印度丁香

178
00:11:48,791 --> 00:11:52,253
恐龍吃了會中毒
所以牠們就不敢靠近了

179
00:11:52,753 --> 00:11:55,840
亞茲,這裡...

180
00:11:56,966 --> 00:11:59,260
真實的世界並不是像這樣

181
00:11:59,260 --> 00:12:02,012
這些保全裝置
不就是一種自我安慰嗎?

182
00:12:02,012 --> 00:12:05,266
人們需要正視問題,而不是逃避

183
00:12:05,266 --> 00:12:06,892
我們沒有逃避啊

184
00:12:06,892 --> 00:12:09,353
人們在這個安全的環境裡獲得療癒

185
00:12:09,353 --> 00:12:12,148
總有一天,他們會走出來的

186
00:12:12,857 --> 00:12:15,693
此外,我還有東西要讓妳看

187
00:12:20,072 --> 00:12:21,782
好,妳在這等一下

188
00:12:24,118 --> 00:12:25,536
妳看

189
00:12:28,164 --> 00:12:30,666
請問我要看什麼嗎?

190
00:12:32,418 --> 00:12:35,296
笨機器,感應器沒反應

191
00:12:35,296 --> 00:12:36,964
等我一下

192
00:12:37,631 --> 00:12:40,217
- 好痛
- 班哥,幫幫忙啊

193
00:12:40,217 --> 00:12:42,094
捲進兩個女人之間的戰爭?

194
00:12:42,094 --> 00:12:43,762
不,我不幹

195
00:12:57,318 --> 00:12:58,319
怎麼樣?

196
00:13:01,322 --> 00:13:02,323
天哪

197
00:13:05,618 --> 00:13:08,996
好,這樣設定,好了

198
00:13:08,996 --> 00:13:11,790
好的,修好了

199
00:13:12,416 --> 00:13:14,084
老天爺,你們沒事吧?

200
00:13:14,793 --> 00:13:16,295
真的很抱歉

201
00:13:17,046 --> 00:13:20,132
這就是我跟妳提過的那個案子

202
00:13:20,132 --> 00:13:23,594
這個沉浸療法是利用投影系統

203
00:13:23,594 --> 00:13:27,223
我以為小問題都處理好了
顯然不是這樣

204
00:13:27,223 --> 00:13:30,392
法杜拉,妳一副沒事的樣子

205
00:13:31,560 --> 00:13:34,522
是嗎?用處就在這了

206
00:13:35,523 --> 00:13:38,442
這系統有助於讓人們適應
有恐龍的環境

207
00:13:38,442 --> 00:13:41,529
而且,還不用遇上真的恐龍

208
00:13:42,238 --> 00:13:43,322
很酷,對吧?

209
00:13:44,198 --> 00:13:46,784
令人印象深刻啊

210
00:13:48,577 --> 00:13:50,162
怎麼了?真的啊

211
00:13:50,955 --> 00:13:53,040
即使這讓人印象深刻

212
00:13:53,040 --> 00:13:54,750
我們還是要離開

213
00:13:55,876 --> 00:13:57,419
我不知道,珊米

214
00:13:57,419 --> 00:14:01,257
這地方搞不好能讓我們遠離...

215
00:14:03,676 --> 00:14:04,552
危險

216
00:14:05,135 --> 00:14:06,220
你在開玩笑嗎?

217
00:14:06,220 --> 00:14:08,639
妳真的覺得靠圍欄
還有幾株花草

218
00:14:08,639 --> 00:14:12,476
就能讓我們遠離危險了嗎?

219
00:14:12,476 --> 00:14:17,648
你們兩個講話一直在繞圈子
可以跟我直說嗎?

220
00:14:17,648 --> 00:14:20,734
聽著,等上路之後,我會跟妳解釋...

221
00:14:20,734 --> 00:14:22,861
- 有人在追殺我們
- 班哥

222
00:14:22,861 --> 00:14:26,156
不管是誰幹的
他們利用恐龍來獵殺我們

223
00:14:26,156 --> 00:14:27,783
我暈了

224
00:14:27,783 --> 00:14:29,660
就如同獵殺布魯克琳那樣

225
00:14:30,244 --> 00:14:33,831
- 獵殺...布魯克琳?
- 班哥,她承受不住的

226
00:14:33,831 --> 00:14:35,082
珊米,別這樣

227
00:14:35,583 --> 00:14:37,751
我要知道所有的事

228
00:14:41,130 --> 00:14:44,383
布魯克琳,不是死於意外

229
00:14:45,593 --> 00:14:47,136
而是有人盯上她了

230
00:14:49,305 --> 00:14:52,808
我不知道該說什麼...

231
00:14:53,392 --> 00:14:55,853
這太令人難以接受了...

232
00:14:56,812 --> 00:14:58,314
我簡直不敢相信

233
00:14:58,898 --> 00:15:02,526
我知道,我很抱歉

234
00:15:02,526 --> 00:15:04,403
我本來打算跟妳好好說的

235
00:15:04,403 --> 00:15:05,738
不,我...

236
00:15:06,238 --> 00:15:09,366
我不相信妳,妳為何不告訴我?

237
00:15:10,117 --> 00:15:11,076
為何要說?

238
00:15:11,076 --> 00:15:13,120
因為我想保護妳啊

239
00:15:13,120 --> 00:15:15,748
這樣妳就不會再陷入焦慮了

240
00:15:15,748 --> 00:15:19,752
陷入?珊米,看看四週

241
00:15:19,752 --> 00:15:21,879
我到底該怎麼做才能讓妳認為

242
00:15:21,879 --> 00:15:25,132
我不是妳心裡想的那種
玻璃心的人?

243
00:15:25,132 --> 00:15:27,176
為何妳沒看到我的成長?

244
00:15:27,176 --> 00:15:28,552
我怎麼可能看得到?

245
00:15:28,552 --> 00:15:30,512
妳很少跟我聯繫或是傳簡訊

246
00:15:30,512 --> 00:15:31,931
或是留言給我

247
00:15:31,931 --> 00:15:34,850
即使寫電郵給我也可以啊

248
00:15:34,850 --> 00:15:40,022
結果呢,妳一句話都不吭
把我丟下,自己搬走了

249
00:15:40,022 --> 00:15:43,776
而妳現在卻怪我沒有看到妳的成長?

250
00:15:43,776 --> 00:15:47,029
是妳先棄我而去的,是妳!

251
00:15:47,029 --> 00:15:49,823
我之所以會這樣
是因為無論我怎麼做

252
00:15:49,823 --> 00:15:53,786
妳還是把我當孩子看
而不是女友

253
00:16:00,167 --> 00:16:01,919
對...對不起

254
00:16:03,420 --> 00:16:04,797
我們先休戰

255
00:16:05,339 --> 00:16:08,008
我們先聯絡達瑞斯跟健二,然後...

256
00:16:09,176 --> 00:16:11,178
好讓我倆先冷靜一下

257
00:16:11,762 --> 00:16:15,224
這主意太好了,休戰

258
00:16:15,224 --> 00:16:18,227
你們就待在這園區裡吧
我要走了

259
00:16:18,769 --> 00:16:21,563
珊米...等等

260
00:16:26,735 --> 00:16:28,445
我該去追她嗎?

261
00:16:29,947 --> 00:16:32,032
我...我不知道

262
00:16:44,586 --> 00:16:46,505
怎麼會這麼難搞啊?

263
00:16:51,093 --> 00:16:53,137
感情本來就很難搞

264
00:16:53,679 --> 00:16:56,932
遠距離的感情更難搞

265
00:16:57,891 --> 00:17:00,019
要把感覺說出口...

266
00:17:02,730 --> 00:17:03,731
更是難上加難

267
00:17:05,024 --> 00:17:07,443
我可以把這些勸世話
繡在我的枕頭上嗎?

268
00:17:07,943 --> 00:17:09,278
我的枕頭借妳

269
00:17:09,278 --> 00:17:12,281
我想說,我懂妳的感受

270
00:17:12,281 --> 00:17:15,409
- 當我跟我女友...
- 抱歉,女友?

271
00:17:16,535 --> 00:17:19,747
為什麼每個人聽到這句話
都那麼驚訝?

272
00:17:19,747 --> 00:17:24,418
我不是驚訝,我是...替你高興啊

273
00:17:25,753 --> 00:17:27,880
謝了,亞茲

274
00:17:28,630 --> 00:17:31,550
會有辦法解決的,妳跟珊米...

275
00:17:32,217 --> 00:17:34,011
妳們會沒事的

276
00:17:43,353 --> 00:17:47,149
這園區還有別的投影站嗎?

277
00:17:47,149 --> 00:17:48,484
只有這一座

278
00:17:49,193 --> 00:17:50,903
音響都關掉了

279
00:17:53,030 --> 00:17:54,073
在那!

280
00:17:55,491 --> 00:17:56,325
不

281
00:18:00,579 --> 00:18:02,331
快跑...

282
00:18:03,082 --> 00:18:03,957
跑啊

283
00:18:27,898 --> 00:18:29,108
- 不要
- 瑞奇

284
00:18:29,108 --> 00:18:30,025
不要啊

285
00:18:33,779 --> 00:18:34,822
亞茲

286
00:18:35,364 --> 00:18:36,782
快聯絡亞茲

287
00:18:45,165 --> 00:18:47,459
珊米,珊米跑哪去了?

288
00:18:49,795 --> 00:18:53,715
為什麼她總愛把事情複雜化?
我只是想幫忙而已

289
00:18:53,715 --> 00:18:57,678
我都給他救濟品了
班哥居還幫她說話

290
00:18:58,428 --> 00:19:00,889
怎麼都沒人關心我的需求...

291
00:19:08,188 --> 00:19:09,022
啊?

292
00:19:12,276 --> 00:19:13,277
珊米

293
00:19:15,070 --> 00:19:16,697
- 怎麼會...
- 快上車

294
00:19:29,084 --> 00:19:31,378
大事不妙

295
00:19:35,132 --> 00:19:35,966
快上車

296
00:19:43,390 --> 00:19:44,224
快來啊

297
00:19:51,356 --> 00:19:52,566
開車
開車

298
00:19:52,566 --> 00:19:54,067
我正在開!

299
00:19:58,906 --> 00:20:00,157
班哥要開掛了

300
00:20:22,262 --> 00:20:23,388
我們幹嘛要停車?

301
00:20:24,139 --> 00:20:26,975
(你正離開無恐龍區)

302
00:20:33,106 --> 00:20:34,900
為何大門是開的?

303
00:20:36,735 --> 00:20:38,403
現在怎麼辦?

304
00:20:48,372 --> 00:20:50,123
你們看,是史生管

305
00:20:52,209 --> 00:20:54,211
(史前生物管理部)

306
00:20:54,211 --> 00:20:56,213
來的正是時候

307
00:21:05,806 --> 00:21:07,307
差點打到我們

308
00:21:20,696 --> 00:21:21,738
搞什麼?

309
00:21:21,738 --> 00:21:24,199
為什麼史生管會攻擊我們?

310
00:22:35,020 --> 00:22:40,275
字幕翻譯:羽翊

