1
00:00:43,752 --> 00:00:46,463
‫‏"حديقة الديناصورات، نظرية الفوضى"

2
00:00:47,881 --> 00:00:50,508
‫‏"في تلك الليلة"

3
00:00:52,010 --> 00:00:54,721
‫‏"مبني على رواية (جوريسيك بارك)
‫‏لـ(مايكل كريتشتون)"

4
00:01:13,656 --> 00:01:14,491
‫‏"سامي".

5
00:01:25,877 --> 00:01:29,672
‫‏حسنًا. سنقوم فقط...

6
00:01:30,507 --> 00:01:31,508
‫‏ماذا نفعل؟

7
00:01:41,476 --> 00:01:42,685
‫‏الآن فرصتنا.

8
00:01:50,443 --> 00:01:52,487
‫‏إنه عالق! حزام مقعدي عالق!

9
00:01:55,448 --> 00:01:57,659
‫‏اسمعي! أنت بخير يا "سامي".

10
00:01:57,659 --> 00:02:03,081
‫‏بإمكاننا عمل هذا،
‫‏ولكن أريدك أن تنصتي إليّ، اتفقنا؟

11
00:02:08,086 --> 00:02:09,879
‫‏جيد. يجب أن...

12
00:02:18,096 --> 00:02:19,806
‫‏كلا!

13
00:02:27,313 --> 00:02:29,149
‫‏أشكرك،

14
00:02:29,149 --> 00:02:31,276
‫‏على إنقاذنا هناك سيدي.

15
00:02:31,276 --> 00:02:33,820
‫‏لا بأس. هذا أقل ما يمكنني عمله.

16
00:02:33,820 --> 00:02:36,364
‫‏انتظر. هل تقابلنا من قبل؟

17
00:02:38,074 --> 00:02:39,075
‫‏"كينجي"؟

18
00:02:42,996 --> 00:02:44,038
‫‏"كينجي"!

19
00:02:47,167 --> 00:02:48,001
‫‏"كينجي".

20
00:02:48,585 --> 00:02:49,419
‫‏"كينجي"!

21
00:02:50,378 --> 00:02:52,380
‫‏- "كينجي"، هل أنت بخير؟
‫‏- أوقف...

22
00:02:52,964 --> 00:02:54,382
‫‏أوقف السيارة.

23
00:02:56,134 --> 00:02:57,677
‫‏أوقف السيارة. الآن!

24
00:02:57,677 --> 00:02:59,470
‫‏هذا مستحيل!

25
00:02:59,470 --> 00:03:01,890
‫‏هل ذكرت لك ما حدث لذلك الرجل؟

26
00:03:01,890 --> 00:03:04,058
‫‏أوقف السيارة!

27
00:03:13,985 --> 00:03:15,445
‫‏أهو بخير؟

28
00:03:15,945 --> 00:03:17,822
‫‏ذلك الرجل كان والده.

29
00:03:19,574 --> 00:03:22,076
‫‏آسف. لم أعرف.

30
00:03:26,414 --> 00:03:27,248
‫‏هو...

31
00:03:27,916 --> 00:03:29,125
‫‏هو مات.

32
00:03:30,001 --> 00:03:31,419
‫‏هو مات.

33
00:03:34,923 --> 00:03:35,757
‫‏أعرف.

34
00:03:37,008 --> 00:03:37,842
‫‏أعرف.

35
00:03:58,988 --> 00:04:00,114
‫‏آسف لأنني...

36
00:04:00,114 --> 00:04:04,077
‫‏أعرف أن هذا ليس... اسمعا، لو كنا
‫‏لا نحب أن نتعرض إلى ما حدث لذلك الرجل...

37
00:04:04,661 --> 00:04:05,662
‫‏أقصد...

38
00:04:06,579 --> 00:04:08,706
‫‏أعني، يجب أن نتحرك حقًا، أفهمتما؟

39
00:04:08,706 --> 00:04:13,544
‫‏تلك السيدة و"الرابتورس" يمكن أن تلحق
‫‏بنا في أي لحظة، لذا يجب أن نتحرك.

40
00:04:14,671 --> 00:04:17,257
‫‏انتظر لحظة. أنت من قسم الحيوانات البرية.

41
00:04:17,257 --> 00:04:19,801
‫‏كنت هناك ليلة موت "بروكلين"!

42
00:04:19,801 --> 00:04:21,094
‫‏ماذا؟

43
00:04:22,470 --> 00:04:25,348
‫‏- انتظر!
‫‏- هل أنت من تفعل هذا؟

44
00:04:25,348 --> 00:04:28,851
‫‏أولًا "بروكلين"، ثم أبي.
‫‏هل نحن التاليان في قائمتك؟

45
00:04:28,851 --> 00:04:31,938
‫‏أرجوك، لا تؤذني! اسمي "ماتيو".

46
00:04:31,938 --> 00:04:36,109
‫‏أقسم بكل شيء، لم يكن لي دخل بموت والدك!

47
00:04:36,109 --> 00:04:37,610
‫‏و"بروكلين"؟

48
00:04:37,610 --> 00:04:42,115
‫‏كلا! لولاها كنت سأموت! أرجوك، اتركني.

49
00:04:42,115 --> 00:04:43,950
‫‏يمكن أن أخبركما ما حدث.

50
00:04:44,701 --> 00:04:47,161
‫‏نعرف بالفعل ما حدث. قتلها ألوصور ضال.

51
00:04:47,161 --> 00:04:49,831
‫‏لم يكن ضالًا! كان هناك عن عمد!

52
00:04:50,748 --> 00:04:51,582
‫‏ماذا؟

53
00:04:54,419 --> 00:04:56,879
‫‏سأشرح لكما كل شيء،
‫‏ولكن يجب أن نعود إلى الطريق

54
00:04:56,879 --> 00:04:59,632
‫‏قبل أن تصل لنا تلك الـ"رابتورس"
‫‏المدربة جيدًا بشكل غريب.

55
00:05:00,883 --> 00:05:01,718
‫‏أرجوكما.

56
00:05:03,594 --> 00:05:06,139
‫‏أنقذ حياتنا بالفعل.

57
00:05:10,727 --> 00:05:11,561
‫‏شكرًا.

58
00:05:29,078 --> 00:05:31,998
‫‏وهكذا نظل نتنفس على طريقة "بينكوس"!

59
00:05:43,301 --> 00:05:44,802
‫‏"سامي"! ساعديني!

60
00:06:15,124 --> 00:06:19,921
‫‏لا يمكن أن يكون آخر شيء أراه
‫‏شاحنة "بين" المشبعة بالماء!

61
00:06:41,526 --> 00:06:42,360
‫‏حسنًا.

62
00:06:42,360 --> 00:06:45,988
‫‏لا يتبعنا شيء. أخبرنا ما حدث تلك الليلة.

63
00:06:47,782 --> 00:06:49,951
‫‏حسنًا.

64
00:06:51,244 --> 00:06:53,621
‫‏كنت سائق شاحنة في قسم الحيوانات البرية.

65
00:06:54,872 --> 00:06:58,000
‫‏كانت وظيفتي نقل الديناصورات
‫‏من مكان إلى آخر.

66
00:06:59,252 --> 00:07:01,212
‫‏لم يكن الراتب مجزيًا، ولكنها وظيفة.

67
00:07:01,921 --> 00:07:03,840
‫‏ولديّ ابنة يجب أن أعيلها.

68
00:07:06,217 --> 00:07:08,427
‫‏ولكن تواصل معي شخص من
‫‏قسم الحيوانات البرية،

69
00:07:08,427 --> 00:07:11,097
‫‏وقال إن بإمكاني العمل ساعات إضافية.

70
00:07:11,097 --> 00:07:14,559
‫‏لم أعرف من كان. لم نتحدث معًا شخصيًا قط.

71
00:07:14,559 --> 00:07:17,311
‫‏ولكن لم يكن الأمر مختلفًا كثيرًا
‫‏عما كنت أفعله بالفعل.

72
00:07:17,311 --> 00:07:19,647
‫‏توصيل ديناصور مخدر إلى مكان عشوائي

73
00:07:19,647 --> 00:07:22,150
‫‏وتفريغه إلى شاحنة منتظرة غير مميزة.

74
00:07:22,150 --> 00:07:24,735
‫‏حصلت على المزيد من النقود في راتبي التالي.

75
00:07:24,735 --> 00:07:25,653
‫‏نقود سهلة.

76
00:07:27,363 --> 00:07:29,198
‫‏لم أسأل، ولكنني لست غبيًا.

77
00:07:29,198 --> 00:07:32,285
‫‏كنت أعلم أن كل تلك التسليمات
‫‏لا يمكن أن تكون قانونية.

78
00:07:32,285 --> 00:07:34,871
‫‏ولكن وقتها فكرت، ما الضرر الحقيقي؟

79
00:07:34,871 --> 00:07:38,833
‫‏تؤخذ الديناصورات،
‫‏يمكنني الادخار لمصروفات كلية "هيرايا"،

80
00:07:38,833 --> 00:07:40,835
‫‏ولا يتعرض أحد للأذى.

81
00:07:42,170 --> 00:07:43,504
‫‏حتى تلك الليلة.

82
00:07:53,014 --> 00:07:54,474
‫‏لم تظهر أي شاحنة أخرى.

83
00:08:01,230 --> 00:08:03,566
‫‏"قسم الحياة البرية في عصور ما قبل التاريخ"

84
00:08:05,109 --> 00:08:08,529
‫‏وبالتأكيد لم يكن الديناصور مخدرًا
‫‏مثلما هي العادة.

85
00:08:18,998 --> 00:08:20,583
‫‏إلى جانب قفل الشاحنة.

86
00:08:20,583 --> 00:08:22,168
‫‏كان متطورًا جدًا.

87
00:08:22,168 --> 00:08:24,212
‫‏لم أر مثله قط.

88
00:08:25,254 --> 00:08:26,547
‫‏وقتها حدث الأمر.

89
00:09:59,015 --> 00:10:01,267
‫‏انتظرت فترة طويلة بين تلك الشجيرات.

90
00:10:27,627 --> 00:10:28,919
‫‏"العبقري"

91
00:10:30,504 --> 00:10:31,631
‫‏مرحبًا!

92
00:10:31,631 --> 00:10:33,424
‫‏هل رأيت صديقتي؟ إنها...

93
00:10:34,342 --> 00:10:36,302
‫‏كان يُفترض أن تكون...

94
00:10:39,930 --> 00:10:41,015
‫‏هل...

95
00:11:08,334 --> 00:11:10,544
‫‏شعرت بالذعر عندما أتت الشرطة.

96
00:11:10,544 --> 00:11:13,381
‫‏ظنوا أنني استُدعيت للإمساك بالديناصور،

97
00:11:14,131 --> 00:11:16,258
‫‏ولم أصححهم.

98
00:11:35,194 --> 00:11:38,781
‫‏بقيت في قسم الحيوانات البرية لفترة أطول،
‫‏ولكن توجب عليّ ترك العمل.

99
00:11:38,781 --> 00:11:42,660
‫‏لم أتمكن من عمل ذلك بعد الآن.
‫‏لعدم معرفتي ما حدث.

100
00:11:42,660 --> 00:11:46,163
‫‏لم أقصد أن يتعرض أي أحد للأذى.
‫‏لكي تتعرض صديقتكما...

101
00:11:50,292 --> 00:11:54,338
‫‏اسمعا، توجب عليّ تصحيح الأمر
‫‏بطريقة ما بسيطة،

102
00:11:54,338 --> 00:11:57,299
‫‏لذا تتبعتكما، وإن كان ذلك بشكل سيىء.

103
00:11:57,299 --> 00:12:01,846
‫‏آسف على تأخري.
‫‏لست ماهرًا في البحث عبر الإنترنت.

104
00:12:01,846 --> 00:12:04,849
‫‏أو ما تُسميه ابنتي، "التلصص عبر الإنترنت"؟

105
00:12:06,142 --> 00:12:08,144
‫‏في الحالتين، ساعدتني "هيرايا"
‫‏على إيجادكما.

106
00:12:08,144 --> 00:12:10,604
‫‏من المذهل ما يمكن أن يفعله الأطفال
‫‏باستخدام هواتفهم.

107
00:12:10,604 --> 00:12:13,315
‫‏أعرف أن هذا لا يُصلح ما حدث، ولكن،

108
00:12:13,315 --> 00:12:15,109
‫‏شخص ما يجب أن يحصل على هذا.

109
00:12:15,109 --> 00:12:17,403
‫‏شخص كان يهتم بأمرها.

110
00:12:48,684 --> 00:12:50,853
‫‏كنت رائعة في الأسفل.

111
00:12:51,437 --> 00:12:53,439
‫‏كيف بقيت بذلك الهدوء؟

112
00:12:54,023 --> 00:12:55,107
‫‏كنت تحتاجينني.

113
00:12:58,277 --> 00:13:00,696
‫‏أعتقد أننا كنا نحتاج بعضنا، أليس كذلك؟

114
00:13:14,001 --> 00:13:16,962
‫‏صغيرتي!

115
00:13:18,839 --> 00:13:20,299
‫‏إلى اللقاء يا عزيزتي.

116
00:13:22,551 --> 00:13:25,346
‫‏لا أصدق أن هاتف "بروكلين" معنا بالفعل.

117
00:13:25,971 --> 00:13:27,806
‫‏تلك الليلة، كان لديكما خطط.

118
00:13:28,724 --> 00:13:32,353
‫‏هل أخبرتك أي شيء عن وجهتكما، أو السبب؟

119
00:13:32,937 --> 00:13:35,272
‫‏كل ما قالته هو أنها تريد أن تريني شيئًا.

120
00:13:40,110 --> 00:13:41,904
‫‏- أيوجد خريطة على ذلك الهاتف؟
‫‏- يا إلهي!

121
00:13:42,488 --> 00:13:44,365
‫‏ماذا؟ هل تريانها؟

122
00:13:44,365 --> 00:13:45,407
‫‏كلا، آسف.

123
00:13:45,407 --> 00:13:48,202
‫‏نسينا أنك موجود بشكل ما.

124
00:13:48,786 --> 00:13:51,997
‫‏سيكون من الرائع العثور على مكان
‫‏آمن للذهاب أو

125
00:13:51,997 --> 00:13:53,749
‫‏حتى نعرف أين نكون.

126
00:13:53,749 --> 00:13:55,376
‫‏أجل. دعني أبحث.

127
00:13:58,128 --> 00:14:00,506
‫‏ماذا؟ تخيلت أنها...

128
00:14:04,385 --> 00:14:05,678
‫‏دعني أجرب.

129
00:14:11,600 --> 00:14:12,810
‫‏"239 إشعارًا"

130
00:14:12,810 --> 00:14:15,229
‫‏"العبقري، ثلاث مكالمات فائتة"

131
00:14:17,231 --> 00:14:18,107
‫‏"حذف الكل"

132
00:14:19,233 --> 00:14:20,067
‫‏تفضل.

133
00:14:21,986 --> 00:14:24,113
‫‏حسنًا، ما زلنا في "كولورادو".

134
00:14:24,113 --> 00:14:26,949
‫‏- انتظر، ما هذه؟
‫‏- إنها مجرد محطة وقود.

135
00:14:26,949 --> 00:14:28,200
‫‏كلا، ليست تلك.

136
00:14:30,661 --> 00:14:31,662
‫‏"المنزل"؟

137
00:14:31,662 --> 00:14:33,706
‫‏انتظر، هل امتلكت "بروكلين" منزلًا هنا؟

138
00:14:33,706 --> 00:14:35,624
‫‏ماذا؟ كلا.

139
00:14:36,625 --> 00:14:37,710
‫‏أهذا صحيح؟

140
00:14:39,128 --> 00:14:40,921
‫‏مذكور هنا أن لديها "منزلًا"

141
00:14:40,921 --> 00:14:43,549
‫‏على بُعد 40 دقيقة فقط.

142
00:14:44,258 --> 00:14:46,135
‫‏لا أصدق!

143
00:14:47,428 --> 00:14:49,763
‫‏ألم تعرفا أن صديقتكما امتلكت منزلًا هنا؟

144
00:14:49,763 --> 00:14:50,848
‫‏هذا أمر غريب.

145
00:14:52,808 --> 00:14:55,311
‫‏لو لم يعرف صديقاها عن هذا المكان،

146
00:14:55,311 --> 00:14:57,479
‫‏إذًا يبدو كمكان آمن جدًا للاختباء
‫‏بالنسبة إليّ.

147
00:14:57,479 --> 00:14:59,273
‫‏دلاني على الوجهة الصحيحة.

148
00:15:11,327 --> 00:15:14,496
‫‏أعتقد أنني لن أجيب أي مكالمات لك الآن.

149
00:15:14,496 --> 00:15:15,414
‫‏لا بأس.

150
00:15:16,457 --> 00:15:17,458
‫‏ولا أنا.

151
00:15:17,458 --> 00:15:20,336
‫‏لن تنجح أي كمية من الأرز في إصلاحهما.

152
00:15:20,336 --> 00:15:21,754
‫‏سآخذهما.

153
00:15:23,464 --> 00:15:27,092
‫‏إنه يحب الهواتف.
‫‏إنها كهواية في هذه المرحلة.

154
00:15:29,511 --> 00:15:31,096
‫‏ما زالا هناك في الأعلى.

155
00:15:31,096 --> 00:15:32,014
‫‏هيا.

156
00:15:34,224 --> 00:15:35,517
‫‏افعل ذلك بانتظام يا صاح.

157
00:15:39,021 --> 00:15:39,855
‫‏اصعقه مجددًا.

158
00:15:44,985 --> 00:15:47,321
‫‏- يجب أن نركب الشاحنة.
‫‏- ماذا؟

159
00:15:47,321 --> 00:15:50,115
‫‏حاولا إغراقنا! يجب أن نعرف السبب.

160
00:15:51,992 --> 00:15:55,454
‫‏يظنان حقًا أنهما تخلصا منا بالفعل.

161
00:15:55,454 --> 00:15:56,997
‫‏لن يشكا في شيء.

162
00:15:56,997 --> 00:16:00,209
‫‏سأطاردهما كالأشباح.

163
00:16:06,590 --> 00:16:08,008
‫‏هل أعجبك ذلك؟

164
00:16:14,264 --> 00:16:16,684
‫‏هيا، لنتحرك بها.

165
00:16:25,901 --> 00:16:27,569
‫‏الخريطة تنص على أنه المكان الصحيح.

166
00:16:33,993 --> 00:16:36,370
‫‏انتهى الأمر بالنسبة إليّ.

167
00:16:37,079 --> 00:16:39,707
‫‏لم يتوجب أن أشارك في هذا الأمر
‫‏في المقام الأول.

168
00:16:39,707 --> 00:16:41,208
‫‏ألن ترافقنا؟

169
00:16:41,208 --> 00:16:42,543
‫‏"داريوس"، لا بأس.

170
00:16:43,127 --> 00:16:45,379
‫‏أشكرك على إنقاذنا. وتوصيلنا.

171
00:16:46,380 --> 00:16:47,214
‫‏بالطبع.

172
00:16:48,716 --> 00:16:49,550
‫‏حظًا موفقًا.

173
00:16:54,430 --> 00:16:56,181
‫‏أمستعد لرؤية الموجود في الأعلى؟

174
00:17:03,772 --> 00:17:05,357
‫‏جرب كلمة مرور هاتفها.

175
00:17:27,963 --> 00:17:31,425
‫‏- مرحبًا! كيف حالك؟
‫‏- "سامي"! يُسعدني أنك بخير.

176
00:17:31,425 --> 00:17:35,304
‫‏- لن تتخيلي أبدًا...
‫‏- هذا رائع! بئسًا!

177
00:17:35,304 --> 00:17:38,932
‫‏أتمنى لو سمعت ذلك بنفسي!
‫‏مع الأسف هذه ليست أنا!

178
00:17:38,932 --> 00:17:42,269
‫‏هذه أنا نوعًا ما، ولكن ليس تمامًا.
‫‏آسفة لخداعك.

179
00:17:42,269 --> 00:17:45,731
‫‏لم أتمالك نفسي فقط.
‫‏اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك.

180
00:17:46,356 --> 00:17:50,486
‫‏رسالة عظيمة يا "سامي". اسمعي، يوجد
‫‏مشكلة متعلقة بقسم الحيوانات البرية.

181
00:17:50,486 --> 00:17:54,281
‫‏شخص من هناك ربما يكون من يطاردنا.
‫‏لست متأكدًا، لذا...

182
00:17:54,907 --> 00:17:55,866
‫‏توخي الحذر.

183
00:18:04,374 --> 00:18:07,878
‫‏البيانات الصحفية لقسم الحيوانات البرية
‫‏من مكتب "دادلي كابريرا"؟

184
00:18:07,878 --> 00:18:11,632
‫‏إنه أحد المديرين الإقليميين.
‫‏قابلته بضع مرات.

185
00:18:11,632 --> 00:18:12,674
‫‏لنر.

186
00:18:12,674 --> 00:18:17,221
‫‏ديناصور هارب، ميت، ميت، مأسور.

187
00:18:18,847 --> 00:18:20,349
‫‏لم تمتلك هذه؟

188
00:18:24,061 --> 00:18:25,437
‫‏ما هذا؟

189
00:18:25,437 --> 00:18:26,563
‫‏"موقع تتبع الديناصورات"

190
00:18:26,563 --> 00:18:31,026
‫‏هذا الموقع يتتبع مكان بعض الديناصورات
‫‏في قسم الحيوانات البرية.

191
00:18:35,989 --> 00:18:37,366
‫‏خبايا الحديقة؟

192
00:18:37,366 --> 00:18:38,575
‫‏"خبايا الحديقة"

193
00:18:40,035 --> 00:18:44,039
‫‏"الأصل رقم 12 في الطريق إلى نقطة التسليم.
‫‏الوقت المقدر للوصول غدًا في منتصف الليل."

194
00:18:45,582 --> 00:18:47,960
‫‏نقطة التسليم.

195
00:18:48,544 --> 00:18:49,837
‫‏أين هذا المكان؟

196
00:19:00,305 --> 00:19:03,225
‫‏المكان بارد جدًا هنا.

197
00:19:08,522 --> 00:19:11,316
‫‏دائمًا ما كانت تتركها في منتصف الأرضية.

198
00:19:11,316 --> 00:19:12,818
‫‏كان ذلك مزعجًا جدًا.

199
00:19:13,694 --> 00:19:15,237
‫‏كنت أخشى جدًا من...

200
00:19:15,237 --> 00:19:16,363
‫‏كسر عنقك؟

201
00:19:19,074 --> 00:19:22,661
‫‏هل فعلت ذلك عندما كانت تقيم معك
‫‏بعد انفصالنا؟

202
00:19:26,331 --> 00:19:28,584
‫‏أقسم إنها فعلت ذلك لتضايقنا فقط.

203
00:19:41,847 --> 00:19:43,432
‫‏"كينجي"! تفقّد هذا!

204
00:19:43,432 --> 00:19:46,643
‫‏إنها فاتورة؟ لأجل الأصل رقم 9.

205
00:19:47,186 --> 00:19:51,064
‫‏"بروكلين" كانت تسأل والدك عن الديناصورات
‫‏التي كانت تظهر في الأماكن الخطأ،

206
00:19:51,064 --> 00:19:52,357
‫‏الشراء والبيع.

207
00:19:52,357 --> 00:19:55,235
‫‏كان "ماتيو" ينقلها خارج السجلات.

208
00:19:55,235 --> 00:19:58,697
‫‏هل شخص من قسم الحيوانات البرية
‫‏يبيع الديناصورات؟

209
00:19:58,697 --> 00:19:59,907
‫‏هذا منطقي!

210
00:19:59,907 --> 00:20:02,743
‫‏من المفترض أن "ماتيو" كان هناك
‫‏للإمساك بالألوصور،

211
00:20:02,743 --> 00:20:07,122
‫‏ولكنه كان هناك في الواقع ليعطيه لشخص ما،
‫‏غالبًا المُشتري.

212
00:20:07,122 --> 00:20:08,498
‫‏يجب أن أُخبر "كابريرا".

213
00:20:09,416 --> 00:20:12,169
‫‏تخيلت أن العالم جاهز للحفاظ على
‫‏سلامة الديناصورات،

214
00:20:12,169 --> 00:20:14,421
‫‏ولكنها تُستغل للربح.

215
00:20:14,421 --> 00:20:16,465
‫‏مثل "هاموند" و"مازراني" و"دانييل"...

216
00:20:16,465 --> 00:20:18,675
‫‏"داريوس"؟ يجب أن تأتي لترى هذا.

217
00:20:19,259 --> 00:20:20,761
‫‏"كينجي"، أعتقد أنني...

218
00:20:21,261 --> 00:20:23,096
‫‏ما

219
00:20:23,096 --> 00:20:24,014
‫‏هذا؟

220
00:20:25,557 --> 00:20:27,267
‫‏وجدت هذه داخلها.

221
00:20:28,477 --> 00:20:32,856
‫‏"نخب علاقة العمل الجديدة. (دي كيه)."

222
00:20:32,856 --> 00:20:35,275
‫‏"دي كيه"؟ "دانييل كون"؟

223
00:20:35,275 --> 00:20:37,152
‫‏إنه خط يد أبي.

224
00:20:37,152 --> 00:20:40,489
‫‏ماذا كانت "بروكلين" تفعل...
‫‏كم يوجد داخلها حتى؟

225
00:20:40,489 --> 00:20:42,282
‫‏على الأقل بضعة ملايين.

226
00:20:44,618 --> 00:20:47,621
‫‏كان أبي يتحدث باستمرار عن انضمامي لإرثه.

227
00:20:47,621 --> 00:20:50,374
‫‏ربما هذا هو، كان هذا إرثه.

228
00:20:50,374 --> 00:20:52,042
‫‏ماذا تقصد؟

229
00:20:52,042 --> 00:20:56,255
‫‏لإعادة بناء "إمبراطوريته"، كان أبي
‫‏يشتري الديناصورات، وكانت "بروكلين"...

230
00:20:56,255 --> 00:20:58,298
‫‏كانت تساعده في عمل ذلك.

231
00:20:58,298 --> 00:21:00,759
‫‏أنت لا تصدق ذلك.

232
00:21:00,759 --> 00:21:01,760
‫‏إنه منطقي.

233
00:21:01,760 --> 00:21:05,055
‫‏لم تمتلك هذه النقود إلا لغير ذلك؟
‫‏أو حجب هذه الشقة عنا؟

234
00:21:05,055 --> 00:21:08,350
‫‏لم لم تخبرنا أنها ذاهبة لمقابلة أبي

235
00:21:08,350 --> 00:21:10,394
‫‏أو تخبرك بسبب مقابلتكما ليلتها؟

236
00:21:10,394 --> 00:21:11,687
‫‏لا أعرف...

237
00:21:11,687 --> 00:21:15,274
‫‏ربما لأنك لن توافق أبدًا.
‫‏يجب أن نذهب إلى مكان التسليم.

238
00:21:15,274 --> 00:21:18,485
‫‏ربما نعرف من من قسم الحيوانات البرية
‫‏يبيع الديناصورات.

239
00:21:18,485 --> 00:21:20,612
‫‏أو من كان يطاردنا.

240
00:21:20,612 --> 00:21:24,116
‫‏ربما نعرف ما أرادت "بروكلين" أن تريه لك.

241
00:21:25,450 --> 00:21:27,536
‫‏أو ما تخفيه عنا أيضًا غير هذا.

242
00:22:04,990 --> 00:22:10,245
‫‏ترجمة "مي جمال"

