1
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
JURASSIC WORLD
KÁOSZELMÉLET

2
00:00:47,881 --> 00:00:50,508
„AKKOR ÉJJEL”

3
00:00:51,760 --> 00:00:54,721
MICHAEL CRICHTON
JURASSIC PARK CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN

4
00:01:13,656 --> 00:01:14,491
Sammy!

5
00:01:25,877 --> 00:01:29,672
Oké. Őrizzük meg a...

6
00:01:30,507 --> 00:01:31,508
Mit tegyünk?

7
00:01:41,476 --> 00:01:42,685
Most vagy soha!

8
00:01:50,443 --> 00:01:52,487
Beragadt! A biztonsági öv!

9
00:01:55,448 --> 00:01:57,659
Hé! Semmi baj, Sammy.

10
00:01:57,659 --> 00:02:03,081
Sikerülni fog,
de hallgatnod kell rám, oké?

11
00:02:08,086 --> 00:02:09,879
Rendben. Akkor most...

12
00:02:18,096 --> 00:02:19,806
Ne!

13
00:02:27,313 --> 00:02:29,149
Köszönjük, uram,

14
00:02:29,149 --> 00:02:31,276
hogy megmentett minket.

15
00:02:31,276 --> 00:02:33,820
Persze. Ez a legkevesebb.

16
00:02:33,820 --> 00:02:36,364
Egy pillanat. Találkoztunk már?

17
00:02:38,074 --> 00:02:39,075
Kenji?

18
00:02:42,996 --> 00:02:44,038
Kenji!

19
00:02:47,167 --> 00:02:48,001
Kenji!

20
00:02:48,585 --> 00:02:49,419
Kenji!

21
00:02:50,378 --> 00:02:52,380
- Kenji, jól vagy?
- Húzód...

22
00:02:52,964 --> 00:02:54,382
Húzódjon le!

23
00:02:56,134 --> 00:02:57,677
Haver, húzódj le, most!

24
00:02:57,677 --> 00:02:59,470
Az teljesen kizárt.

25
00:02:59,470 --> 00:03:01,890
Láttad, mi történt a fickóval!

26
00:03:01,890 --> 00:03:04,058
Húzódj le!

27
00:03:13,985 --> 00:03:15,445
Jól van?

28
00:03:15,945 --> 00:03:17,822
Az a „fickó” az apja volt.

29
00:03:19,574 --> 00:03:22,076
Sajnálom. Nem tudtam.

30
00:03:26,414 --> 00:03:27,248
Meg...

31
00:03:27,916 --> 00:03:29,125
Meghalt!

32
00:03:30,001 --> 00:03:31,419
Meghalt!

33
00:03:34,923 --> 00:03:35,757
Tudom.

34
00:03:37,008 --> 00:03:37,842
Tudom.

35
00:03:58,988 --> 00:04:00,114
Nem akarok za...

36
00:04:00,114 --> 00:04:04,077
Tudom, hogy...
Ha nem akarunk úgy járni, mint az a fi...

37
00:04:04,661 --> 00:04:05,662
Vagyis az...

38
00:04:06,579 --> 00:04:08,706
Tényleg indulnunk kéne, oké?

39
00:04:08,706 --> 00:04:13,544
Az a nő és a raptorai
bármikor itt teremhetnek. Mennünk kell!

40
00:04:14,671 --> 00:04:17,257
Pillanat! Te a PVH-nak dolgozol.

41
00:04:17,257 --> 00:04:19,801
Ott voltál Brooklynn halálakor.

42
00:04:19,801 --> 00:04:21,094
M... Micsoda?

43
00:04:22,470 --> 00:04:25,348
- Várj! Hé!
- Te vagy az egész mögött?

44
00:04:25,348 --> 00:04:28,851
Először Brooklynn, aztán apa.
Most mi jövünk?

45
00:04:28,851 --> 00:04:31,938
Kérlek, ne bánts! A nevem Mateo.

46
00:04:31,938 --> 00:04:36,109
Esküszöm mindenre,
hogy nincs közöm apád halálához!

47
00:04:36,109 --> 00:04:37,610
És Brooklynn?

48
00:04:37,610 --> 00:04:42,115
Nem! Meghaltam volna, ha ő nincs!
Kérlek, csak engedj el!

49
00:04:42,115 --> 00:04:43,950
Elmondom, mi történt.

50
00:04:44,701 --> 00:04:47,161
Tudjuk. Egy kóbor Alloszaurusz.

51
00:04:47,161 --> 00:04:49,831
Nem volt az kóbor! Okkal volt ott!

52
00:04:50,748 --> 00:04:51,582
Hogy mi?

53
00:04:54,419 --> 00:04:56,879
Elmondom, de tovább kell mennünk,

54
00:04:56,879 --> 00:04:59,632
mielőtt azok a raptorok elkapnak.

55
00:05:00,883 --> 00:05:01,718
Kérlek!

56
00:05:03,594 --> 00:05:06,139
Épp most mentett meg minket.

57
00:05:10,727 --> 00:05:11,561
Köszönöm!

58
00:05:29,078 --> 00:05:31,998
Így kell léket foltozni Pincus-módra!

59
00:05:43,301 --> 00:05:44,802
Sammy! Segíts!

60
00:06:15,124 --> 00:06:19,921
Nem lehet, hogy Ben
csuromvíz furgonját lássam utoljára!

61
00:06:41,526 --> 00:06:42,360
Oké.

62
00:06:42,360 --> 00:06:45,988
Nem követnek.
Mondd el, mi történt aznap éjjel!

63
00:06:47,782 --> 00:06:49,951
Oké.

64
00:06:51,244 --> 00:06:53,621
Kamionsofőr voltam a PVH-nál.

65
00:06:54,872 --> 00:06:58,000
<i>A dinoszauruszokat szállítottam.</i>

66
00:06:59,252 --> 00:07:01,212
<i>Keveset fizet, nem volt más.</i>

67
00:07:01,921 --> 00:07:03,840
<i>El kell tartanom a családot.</i>

68
00:07:06,217 --> 00:07:08,427
<i>Aztán felhívott valaki a PVH-tól,</i>

69
00:07:08,427 --> 00:07:11,097
<i>azt mondta, lenne egy kis „túlóra”.</i>

70
00:07:11,097 --> 00:07:14,559
<i>Nem tudom, ki volt az. Sosem találkoztunk.</i>

71
00:07:14,559 --> 00:07:17,311
<i>Semmi különös nem volt a megbízásban.</i>

72
00:07:17,311 --> 00:07:19,647
<i>Vidd a dínót a megadott helyre,</i>

73
00:07:19,647 --> 00:07:22,150
<i>rakd át a jelöletlen kamionra.</i>

74
00:07:22,150 --> 00:07:24,735
<i>És több fizetés jött a számlámra.</i>

75
00:07:24,735 --> 00:07:25,653
<i>Könnyű pénz.</i>

76
00:07:27,363 --> 00:07:29,198
<i>Persze nem vagyok hülye.</i>

77
00:07:29,198 --> 00:07:32,285
<i>Tudtam, hogy a fuvarok
biztos nem legálisak.</i>

78
00:07:32,285 --> 00:07:34,871
<i>De azt gondoltam, mi baj lehet?</i>

79
00:07:34,871 --> 00:07:38,833
<i>A dínókat elviszik,
spórolok Hiraya egyetemi éveire,</i>

80
00:07:38,833 --> 00:07:40,835
<i>és senkinek nem esik baja.</i>

81
00:07:42,170 --> 00:07:43,504
<i>De aznap éjjel...</i>

82
00:07:53,014 --> 00:07:54,474
<i>Nem volt ott kamion.</i>

83
00:08:01,230 --> 00:08:03,566
PREHISZTORKUS VADVÉDELMI HIVATAL

84
00:08:05,109 --> 00:08:08,529
<i>És a dínó sem volt altatva,
mint általában.</i>

85
00:08:18,998 --> 00:08:20,583
<i>No és a raktérzár?</i>

86
00:08:20,583 --> 00:08:22,168
<i>Nagyon modern volt.</i>

87
00:08:22,168 --> 00:08:24,212
<i>Még sosem láttam hasonlót.</i>

88
00:08:25,254 --> 00:08:26,547
<i>És ekkor történt.</i>

89
00:09:59,015 --> 00:10:01,267
<i>Sokáig bújtam a bokrok között.</i>

90
00:10:27,627 --> 00:10:28,919
DÍNÓMÁNIÁS

91
00:10:30,504 --> 00:10:31,631
Hé!

92
00:10:31,631 --> 00:10:33,424
Nem látta a barátomat?

93
00:10:34,342 --> 00:10:36,302
Itt kellett volna engem...

94
00:10:39,930 --> 00:10:41,015
Az...?

95
00:11:08,334 --> 00:11:10,544
<i>A zsaruk láttán bepánikoltam.</i>

96
00:11:10,544 --> 00:11:13,381
<i>Azt hitték, elfogni jöttem a dínót,</i>

97
00:11:14,131 --> 00:11:16,258
<i>és én rájuk hagytam a dolgot.</i>

98
00:11:35,194 --> 00:11:38,781
Egy ideig még a PVH-nál voltam,
de kiléptem.

99
00:11:38,781 --> 00:11:42,660
Egyszerűen nem ment tovább.
Azután, ami történt.

100
00:11:42,660 --> 00:11:46,163
Nem akartam, hogy bárkinek... A barátotok...

101
00:11:50,292 --> 00:11:54,338
Figyelj, jóvá kellett tennem,
legalább egy kicsit,

102
00:11:54,338 --> 00:11:57,299
ezért lenyomoztalak, de lassan ment.

103
00:11:57,299 --> 00:12:01,846
Sajnálom, hogy sokáig tartott,
nem megy jól az online kutatás.

104
00:12:01,846 --> 00:12:04,849
A lányom szerint inkább „megfigyelés”.

105
00:12:06,142 --> 00:12:08,144
Mindegy, Hiraya segített.

106
00:12:08,144 --> 00:12:10,604
Csak a telefonja kellett hozzá.

107
00:12:10,604 --> 00:12:13,315
Tudom, ez nem változtat a múlton,

108
00:12:13,315 --> 00:12:15,109
de nem adhatom akárkinek.

109
00:12:15,109 --> 00:12:17,403
Csak olyannak, aki törődött vele.

110
00:12:48,684 --> 00:12:50,853
Hihetetlen voltál odalent.

111
00:12:51,437 --> 00:12:53,439
Hogy maradtál ilyen nyugodt?

112
00:12:54,023 --> 00:12:55,107
Szükség volt rám.

113
00:12:58,277 --> 00:13:00,696
Szükségünk van egymásra, ugye?

114
00:13:14,001 --> 00:13:16,962
Ó, az én kicsikém!

115
00:13:18,839 --> 00:13:20,299
<i>Ciao, cara mia.</i>

116
00:13:22,551 --> 00:13:25,346
Hihetetlen, hogy megvan a telefonja.

117
00:13:25,971 --> 00:13:27,806
Találkozót beszéltetek meg.

118
00:13:28,724 --> 00:13:32,353
Mondott valamit arról,
hogy hova mentek, és miért?

119
00:13:32,937 --> 00:13:35,272
Csak azt, hogy valamit látnom kell.

120
00:13:40,110 --> 00:13:41,904
Van a telón térkép?

121
00:13:42,488 --> 00:13:44,365
Mi az? Láttátok őket?

122
00:13:44,365 --> 00:13:45,407
Nem, bocsi.

123
00:13:45,407 --> 00:13:48,202
Csak kicsit... megfeledkeztünk rólad.

124
00:13:48,786 --> 00:13:51,997
Jó lenne találni
egy biztonságos helyet, vagy,

125
00:13:51,997 --> 00:13:53,749
csak tudni, hol vagyunk.

126
00:13:53,749 --> 00:13:55,376
Igen. Nézem is.

127
00:13:58,128 --> 00:14:00,506
Mi? Azt hittem, hogy a...

128
00:14:04,385 --> 00:14:05,678
Hadd próbáljam meg!

129
00:14:11,600 --> 00:14:12,810
239 ÉRTESÍTÉS

130
00:14:12,810 --> 00:14:15,229
DíNÓMÁNIÁS
3 NEM FOGADOTT HÍVÁS

131
00:14:17,231 --> 00:14:18,107
ÖSSZES TÖRLÉSE

132
00:14:19,233 --> 00:14:20,067
Tessék.

133
00:14:21,986 --> 00:14:24,113
Még Coloradóban vagyunk.

134
00:14:24,113 --> 00:14:26,949
- Várj, az mi?
- Csak egy benzinkút.

135
00:14:26,949 --> 00:14:28,200
Nem, az mi?

136
00:14:30,661 --> 00:14:31,662
„Lakás”?

137
00:14:31,662 --> 00:14:33,706
B-nek volt itt egy lakása?

138
00:14:33,706 --> 00:14:35,624
Mi? Nem, nem volt.

139
00:14:36,625 --> 00:14:37,710
Vagy mégis?

140
00:14:39,128 --> 00:14:40,921
Eszerint van egy „lakása”

141
00:14:40,921 --> 00:14:43,549
mindössze 40 percnyire innen.

142
00:14:44,258 --> 00:14:46,135
Ne már, haver.

143
00:14:47,428 --> 00:14:49,763
Nem tudtátok, hogy van itt lakása?

144
00:14:49,763 --> 00:14:50,848
Ez elég gáz.

145
00:14:52,808 --> 00:14:55,311
Ha egy barátja sem tudott erről,

146
00:14:55,311 --> 00:14:57,479
biztonságos búvóhely lehet.

147
00:14:57,479 --> 00:14:59,273
Navigáljatok, kérlek!

148
00:15:11,327 --> 00:15:14,496
Hát, most már tuti nem fogadom
a hívásaidat.

149
00:15:14,496 --> 00:15:15,414
Semmi baj.

150
00:15:16,457 --> 00:15:17,458
Nem is hívlak.

151
00:15:17,458 --> 00:15:20,336
Nincs az a rizsmennyiség, ami ezen segít.

152
00:15:20,336 --> 00:15:21,754
Adjátok csak ide.

153
00:15:23,464 --> 00:15:27,092
Nem bírja a telefonokat.
Ez nála már hobbi.

154
00:15:29,511 --> 00:15:31,096
Még odafent vannak.

155
00:15:31,096 --> 00:15:32,014
Gyertek!

156
00:15:34,224 --> 00:15:35,517
Tartsd erősen!

157
00:15:39,021 --> 00:15:39,855
Adj neki!

158
00:15:44,985 --> 00:15:47,321
- Fel kell jutnunk a kocsira.
- Mi?

159
00:15:47,321 --> 00:15:50,115
Meg akartak ölni! Tudnunk kell, miért.

160
00:15:51,992 --> 00:15:55,454
Végül is már halottnak hisznek.

161
00:15:55,454 --> 00:15:56,997
Nem gyanakodnak majd.

162
00:15:56,997 --> 00:16:00,209
És én kísérteni fogom őket a síron túlról.

163
00:16:06,590 --> 00:16:08,008
Ez hogy tetszik?

164
00:16:14,264 --> 00:16:16,684
Gyerünk, induljunk el.

165
00:16:25,901 --> 00:16:27,569
Ez lesz az a hely.

166
00:16:33,993 --> 00:16:36,370
Részemről ennyi, srácok.

167
00:16:37,079 --> 00:16:39,707
Bele sem kellett volna keverednem.

168
00:16:39,707 --> 00:16:41,208
Nem jössz velünk?

169
00:16:41,208 --> 00:16:42,543
Darius, hagyd!

170
00:16:43,127 --> 00:16:45,379
Kösz a mentést és a fuvart.

171
00:16:46,380 --> 00:16:47,214
Nincs mit.

172
00:16:48,716 --> 00:16:49,550
Minden jót!

173
00:16:54,430 --> 00:16:56,181
Készen állsz, mehetünk?

174
00:17:03,772 --> 00:17:05,357
Talán a telefonkód.

175
00:17:27,963 --> 00:17:31,425
<i>- Hé! Mi a helyzet?</i>
- Sammy! Örülök, hogy hallak.

176
00:17:31,425 --> 00:17:35,304
- Nem találod ki, hogy...
<i>- Nagyon állat! Megvagy!</i>

177
00:17:35,304 --> 00:17:38,932
<i>Bárcsak saját füllel hallhatnám!
De nem én vagyok.</i>

178
00:17:38,932 --> 00:17:42,269
<i>Vagy mégis, de nem élőben.
Bocs a csínyért.</i>

179
00:17:42,269 --> 00:17:45,731
<i>Nem bírtam ki. Hagyj üzit, visszacsörgök!</i>

180
00:17:46,356 --> 00:17:50,486
Remek, Sammy.
Valami nem stimmel a PVH-n belül.

181
00:17:50,486 --> 00:17:54,281
Valaki a PVH-tól üldöz minket?
Nem tudom, ezért...

182
00:17:54,907 --> 00:17:55,866
Csak óvatosan.

183
00:18:04,374 --> 00:18:07,878
PVH-közlemények Dudley Cabrera irodájából?

184
00:18:07,878 --> 00:18:11,632
Az egyik regionális igazgató.
Találkoztunk néhányszor.

185
00:18:11,632 --> 00:18:12,674
Lássuk csak.

186
00:18:12,674 --> 00:18:17,221
Kiszökött dínó, meghalt, meghalt, befogva.

187
00:18:18,847 --> 00:18:20,349
Miért őrizné ezeket?

188
00:18:24,061 --> 00:18:25,646
Ez meg mi?

189
00:18:25,646 --> 00:18:26,563
DÍNÓKÖVETŐ

190
00:18:26,563 --> 00:18:31,026
Ez az oldal követi egy rakás
PVH-dínó mozgását.

191
00:18:35,989 --> 00:18:37,366
Jurassic Web?

192
00:18:37,366 --> 00:18:38,575
JURASSIC WEB

193
00:18:40,035 --> 00:18:44,039
„A 12-es alany úton a célhelyre.
BÉI holnap éjfél.”

194
00:18:45,582 --> 00:18:47,960
Célhely...

195
00:18:48,544 --> 00:18:49,837
Ez meg hol lehet?

196
00:19:00,305 --> 00:19:03,225
Olyan hideg van itt bent.

197
00:19:08,522 --> 00:19:11,316
Mindig a szoba közepén hagyta a cipőjét.

198
00:19:11,316 --> 00:19:12,818
Bosszantó volt.

199
00:19:13,694 --> 00:19:15,237
Attól féltem, hogy...

200
00:19:15,237 --> 00:19:16,363
Elesel benne?

201
00:19:19,074 --> 00:19:22,661
Miután szakítottunk,
nálad is ezt csinálta?

202
00:19:26,331 --> 00:19:28,584
Tuti csak bosszantani akart.

203
00:19:41,847 --> 00:19:43,432
Hé, Kenji! Ezt nézd!

204
00:19:43,432 --> 00:19:46,643
Talán egy számla? A „9-es alanyhoz”.

205
00:19:47,186 --> 00:19:51,064
B a rossz helyen felbukkanó
dínókról kérdezte apádat,

206
00:19:51,064 --> 00:19:52,357
adásvételekről.

207
00:19:52,357 --> 00:19:55,235
Mateo nem hivatalos szállítást végzett.

208
00:19:55,235 --> 00:19:58,697
Valaki a PVH-nál dinoszauruszokat ad el?

209
00:19:58,697 --> 00:19:59,907
Minden egybevág!

210
00:19:59,907 --> 00:20:02,743
Azt hitték, befogja az Alloszauruszt,

211
00:20:02,743 --> 00:20:07,122
de Mateo csak leszállította,
valószínűleg a vevőnek.

212
00:20:07,122 --> 00:20:08,498
Szólók Cabrerának.

213
00:20:09,416 --> 00:20:12,169
A világ nem képes megvédeni a dínókat,

214
00:20:12,169 --> 00:20:14,421
csak kizsákmányolja őket.

215
00:20:14,421 --> 00:20:16,465
Hammond, Masrani, Daniel...

216
00:20:16,465 --> 00:20:18,675
Darius? Ezt látnod kell.

217
00:20:19,259 --> 00:20:20,761
Hé, Kenji, szerint...

218
00:20:21,261 --> 00:20:23,096
Ez meg...

219
00:20:23,096 --> 00:20:24,014
micsoda?

220
00:20:25,557 --> 00:20:27,267
Ezt találtam benne.

221
00:20:28,477 --> 00:20:32,856
„Az új együttműködésünkre. DK.”

222
00:20:32,856 --> 00:20:35,275
DK? Mint Daniel Kon?

223
00:20:35,275 --> 00:20:37,152
Az apám kézírása.

224
00:20:37,152 --> 00:20:40,489
Mit csinált Brooklynn... Mennyi lehet benne?

225
00:20:40,489 --> 00:20:42,282
Legalább pár millió.

226
00:20:44,618 --> 00:20:47,621
Az apám csak az öröksége
átadásáról beszélt.

227
00:20:47,621 --> 00:20:50,374
Talán ez volt az öröksége.

228
00:20:50,374 --> 00:20:52,042
Mire akarsz kilyukadni?

229
00:20:52,042 --> 00:20:56,255
A „birodalma” felélesztéséhez
apám dínókat vett, és Brooklynn...

230
00:20:56,255 --> 00:20:58,298
Segített neki ebben.

231
00:20:58,298 --> 00:21:00,759
Ezt... nem gondolhatod komolyan.

232
00:21:00,759 --> 00:21:01,760
De logikus!

233
00:21:01,760 --> 00:21:05,055
Miért lenne nála a pénz?
És titkolná a lakást?

234
00:21:05,055 --> 00:21:08,350
Miért ne mondaná el, hogy apámhoz tart,

235
00:21:08,350 --> 00:21:10,394
és neked a találka okát?

236
00:21:10,394 --> 00:21:11,687
Én nem...

237
00:21:11,687 --> 00:21:15,274
Mert sosem mentél volna bele.
Nézzük meg az átadást.

238
00:21:15,274 --> 00:21:18,485
Talán kiderül, ki ad el dínókat a PVH-nál.

239
00:21:18,485 --> 00:21:20,612
Vagy hogy ki üldöz minket.

240
00:21:20,612 --> 00:21:24,116
Talán kiderül,
mit akart mutatni Brooklynn.

241
00:21:25,450 --> 00:21:27,536
Vagy hogy mit rejtegetett még.

242
00:22:04,990 --> 00:22:10,245
A feliratot fordította: Takács Viktor

