1
00:00:06,923 --> 00:00:10,927
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
МИР ЮРСКОГО ПЕРИОДА
ТЕОРИЯ ХАОСА

3
00:00:47,881 --> 00:00:50,508
ТОЙ НОЧЬЮ

4
00:00:51,593 --> 00:00:54,721
ПО МОТИВАМ РОМАНА М. КРАЙТОНА
«ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА»

5
00:01:13,656 --> 00:01:14,491
Сэмми.

6
00:01:26,002 --> 00:01:28,838
Так. Давайте просто...

7
00:01:30,465 --> 00:01:31,549
Что нам делать?

8
00:01:41,476 --> 00:01:42,685
Это наш шанс.

9
00:01:50,360 --> 00:01:52,487
Ремень заклинило! Не отстегивается!

10
00:01:55,448 --> 00:01:57,659
Всё в порядке, Сэмми.

11
00:01:57,659 --> 00:01:59,119
Мы справимся.

12
00:01:59,119 --> 00:02:02,997
Но ты должна меня слушаться. ОК?

13
00:02:08,086 --> 00:02:10,296
Ладно. Нам нужно...

14
00:02:18,096 --> 00:02:19,806
Нет!

15
00:02:28,731 --> 00:02:31,276
Спасибо, что спасли нас там, сэр.

16
00:02:31,276 --> 00:02:33,820
Это самое малое, что я мог сделать.

17
00:02:33,820 --> 00:02:36,489
Стоп. Мы виделись раньше?

18
00:02:38,074 --> 00:02:39,075
Кенджи?

19
00:02:42,996 --> 00:02:44,038
Кенджи!

20
00:02:47,167 --> 00:02:48,001
Кенджи.

21
00:02:48,585 --> 00:02:49,419
Кенджи!

22
00:02:50,378 --> 00:02:52,380
- Кенджи, ты в порядке?
- Остан...

23
00:02:52,964 --> 00:02:54,382
Остановитесь.

24
00:02:56,092 --> 00:02:57,677
Остановись. Сейчас же!

25
00:02:57,677 --> 00:02:59,512
Да ни за что!

26
00:02:59,512 --> 00:03:01,890
Видели, что случилось с тем чуваком?

27
00:03:01,890 --> 00:03:04,058
Остановись!

28
00:03:13,902 --> 00:03:15,820
Он в порядке?

29
00:03:15,820 --> 00:03:17,864
Тот чувак был его отцом.

30
00:03:19,574 --> 00:03:22,076
Мне жаль. Я не знал.

31
00:03:26,414 --> 00:03:27,248
Он...

32
00:03:27,916 --> 00:03:29,125
Он погиб.

33
00:03:29,918 --> 00:03:31,336
Он погиб.

34
00:03:34,881 --> 00:03:35,798
Я знаю.

35
00:03:37,008 --> 00:03:37,926
Я знаю.

36
00:03:58,988 --> 00:04:00,114
Мне жаль...

37
00:04:00,114 --> 00:04:04,077
Я знаю, момент неудачный. Но,
если мы не хотим закончить, как тот...

38
00:04:04,661 --> 00:04:05,662
Как твой...

39
00:04:06,537 --> 00:04:08,539
Серьезно, нам нужно отсюда валить.

40
00:04:08,539 --> 00:04:11,960
Та дама с рапторами
может появиться в любую минуту,

41
00:04:11,960 --> 00:04:13,544
так что шевелитесь.

42
00:04:14,629 --> 00:04:17,215
Погоди-ка. Ты из ДДФ.

43
00:04:17,215 --> 00:04:19,801
Ты был там в ночь,
когда погибла Бруклин!

44
00:04:19,801 --> 00:04:21,177
Что?

45
00:04:22,470 --> 00:04:25,348
- Погоди! Стоп!
- Так это твоих рук дело?

46
00:04:25,348 --> 00:04:28,851
Сперва Бруклин, потом папа.
Мы в твоем списке следующие?

47
00:04:28,851 --> 00:04:31,938
Прошу, не трогайте меня! Я Матео.

48
00:04:31,938 --> 00:04:36,109
Клянусь всем святым -
я не причастен к смерти твоего отца!

49
00:04:36,109 --> 00:04:37,568
Как насчет Бруклин?

50
00:04:37,568 --> 00:04:40,363
Нет! Я бы погиб, если б не она!

51
00:04:40,363 --> 00:04:42,115
Умоляю, отпустите меня.

52
00:04:42,115 --> 00:04:43,992
Я расскажу, что произошло.

53
00:04:44,742 --> 00:04:47,161
Мы уже знаем. Ее убил дикий аллозавр.

54
00:04:47,161 --> 00:04:49,831
Не совсем. Ее убили умышленно!

55
00:04:50,748 --> 00:04:51,582
Что?

56
00:04:54,419 --> 00:04:57,046
Я объясню, но нам нужно ехать,

57
00:04:57,046 --> 00:04:59,632
пока нас не поймали
дрессированные рапторы.

58
00:05:00,883 --> 00:05:01,801
Пожалуйста.

59
00:05:03,594 --> 00:05:06,097
Он спас нам жизнь.

60
00:05:10,727 --> 00:05:11,644
Спасибо.

61
00:05:29,078 --> 00:05:31,998
Вот как нужно дышать - в стиле Пинкуса!

62
00:05:43,301 --> 00:05:44,844
Сэмми! Помоги!

63
00:06:14,791 --> 00:06:17,835
Не хочу, чтобы последним,
что я увижу перед смертью,

64
00:06:17,835 --> 00:06:19,921
было грязное авто Бена!

65
00:06:41,776 --> 00:06:45,988
Ладно. Нас не преследуют.
Расскажи, что случилось той ночью.

66
00:06:47,782 --> 00:06:49,909
Хорошо.

67
00:06:51,244 --> 00:06:53,579
Я работал водителем в ДДФ.

68
00:06:54,872 --> 00:06:58,000
<i>Перевозил динозавров
из точки А в точку Б.</i>

69
00:06:59,252 --> 00:07:01,838
<i>Платили не супер,
но хоть какая-то работа.</i>

70
00:07:01,838 --> 00:07:03,840
<i>У меня маленькая дочь.</i>

71
00:07:06,175 --> 00:07:08,427
<i>Как-то мне написал кто-то из ДДФ,</i>

72
00:07:09,011 --> 00:07:11,097
<i>предложил «сверхурочную работу».</i>

73
00:07:11,097 --> 00:07:14,559
<i>Не знаю, кто. Лично мы не общались.</i>

74
00:07:14,559 --> 00:07:17,353
<i>Делать надо было то же,
что я и до этого делал.</i>

75
00:07:17,353 --> 00:07:19,647
<i>Отвезти динозавра под снотворным,</i>

76
00:07:19,647 --> 00:07:22,150
<i>перегрузить в другую машину.</i>

77
00:07:22,150 --> 00:07:24,694
<i>Получить бонус к зарплате.</i>

78
00:07:24,694 --> 00:07:25,653
<i>Легкие деньги.</i>

79
00:07:27,363 --> 00:07:29,323
<i>Я не расспрашивал, но я не идиот.</i>

80
00:07:29,323 --> 00:07:32,285
<i>Понимал, что задание
не совсем легальное.</i>

81
00:07:32,285 --> 00:07:34,871
<i>Но подумал - ну кому это повредит?</i>

82
00:07:34,871 --> 00:07:38,791
<i>От динозавров избавляются,
а я коплю Хирайе на колледж,</i>

83
00:07:38,791 --> 00:07:40,835
<i>никто не страдает.</i>

84
00:07:42,170 --> 00:07:43,463
<i>До той ночи.</i>

85
00:07:53,014 --> 00:07:54,891
<i>Другой грузовик не приехал.</i>

86
00:08:01,230 --> 00:08:03,566
ДЕПАРТАМЕНТ ДОИСТОРИЧЕСКОЙ ФАУНЫ

87
00:08:05,109 --> 00:08:08,529
<i>А динозавра не усыпили,
как всегда раньше.</i>

88
00:08:18,998 --> 00:08:20,583
<i>А еще - замок на машине.</i>

89
00:08:20,583 --> 00:08:22,168
<i>Очень сложный.</i>

90
00:08:22,168 --> 00:08:24,212
<i>Никогда не видел подобного.</i>

91
00:08:25,213 --> 00:08:26,547
<i>Тогда всё и случилось.</i>

92
00:09:59,015 --> 00:10:01,225
<i>Я долго сидел в тех кустах.</i>

93
00:10:27,627 --> 00:10:29,754
ДИНО-БОТАН
ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК

94
00:10:30,463 --> 00:10:33,424
Эй! Ты не видел мою подругу? Она...

95
00:10:34,342 --> 00:10:36,218
Она должна была...

96
00:10:39,930 --> 00:10:41,015
Она...?

97
00:11:08,250 --> 00:11:10,503
<i>Когда приехала полиция, я запаниковал.</i>

98
00:11:10,503 --> 00:11:13,506
<i>Они решили,
что меня вызвали ловить динозавра,</i>

99
00:11:14,131 --> 00:11:16,258
<i>и я их не разубеждал.</i>

100
00:11:35,194 --> 00:11:38,781
Я еще немного поработал в ДДФ,
но потом уволился.

101
00:11:38,781 --> 00:11:40,783
Не мог больше терпеть.

102
00:11:40,783 --> 00:11:42,660
Не после того, что случилось.

103
00:11:42,660 --> 00:11:46,163
Я не хотел, чтобы кто-то пострадал.
То, что ваша подруга...

104
00:11:50,292 --> 00:11:54,338
Я хотел всё исправить,
хотя бы в мелочах.

105
00:11:54,338 --> 00:11:57,299
И вот решил вас найти.

106
00:11:57,299 --> 00:12:01,846
Простите, что это заняло так много
времени. Я с Интернетом на «вы».

107
00:12:01,846 --> 00:12:04,890
Дочь называет это «ползанием по сети».

108
00:12:06,142 --> 00:12:08,227
Хирайя мне и помогла.

109
00:12:08,227 --> 00:12:10,604
Современные дети так ловки
с телефонами.

110
00:12:10,604 --> 00:12:15,109
Знаю, я не могу ничего исправить,
но хотел хотя бы отдать это вам.

111
00:12:15,109 --> 00:12:17,403
Тем, кому она была небезразлична.

112
00:12:48,684 --> 00:12:50,811
Ты просто молодец.

113
00:12:51,437 --> 00:12:53,439
Как ты сохраняла спокойствие?

114
00:12:54,023 --> 00:12:55,274
Я была тебе нужна.

115
00:12:58,277 --> 00:13:00,654
Мы все нужны друг другу.

116
00:13:14,001 --> 00:13:16,962
О, милая!

117
00:13:18,881 --> 00:13:20,299
<i>Чао, любовь моя.</i>

118
00:13:22,551 --> 00:13:25,346
Поверить не могу,
что телефон Бруклин у нас.

119
00:13:25,971 --> 00:13:27,806
В ту ночь у вас было два плана.

120
00:13:28,724 --> 00:13:32,353
Она тебе рассказала, куда едет и зачем?

121
00:13:32,353 --> 00:13:35,272
Она лишь сказала,
что хочет кое-что мне показать.

122
00:13:39,985 --> 00:13:41,904
- На телефоне есть карта?
- Боже!

123
00:13:42,488 --> 00:13:44,365
Что? Ты их видишь?

124
00:13:44,365 --> 00:13:48,202
Нет, прости.
Мы просто... забыли, что ты тут.

125
00:13:48,786 --> 00:13:51,997
Хорошо бы найти безопасное место.

126
00:13:51,997 --> 00:13:53,749
Или хотя бы понять, где мы.

127
00:13:53,749 --> 00:13:55,376
Так. Дай-ка гляну.

128
00:13:58,128 --> 00:14:00,464
Что? Я думал, это...

129
00:14:04,385 --> 00:14:05,678
Дай-ка, я попробую.

130
00:14:11,600 --> 00:14:12,935
239 СООБЩЕНИЙ

131
00:14:12,935 --> 00:14:15,229
ДИНО-БОТАН
3 ПРОПУЩЕННЫХ ЗВОНКА

132
00:14:17,231 --> 00:14:18,107
ОЧИСТИТЬ ВСЁ

133
00:14:19,191 --> 00:14:20,067
Вот.

134
00:14:21,986 --> 00:14:24,071
Мы всё еще в Колорадо.

135
00:14:24,071 --> 00:14:25,531
Погоди. Что это?

136
00:14:25,531 --> 00:14:26,949
Просто заправка.

137
00:14:26,949 --> 00:14:28,200
Нет, не это.

138
00:14:30,661 --> 00:14:31,662
«Дом»?

139
00:14:31,662 --> 00:14:33,706
Стоп. У Бруклин тут был дом?

140
00:14:33,706 --> 00:14:35,583
Что? Да вроде нет.

141
00:14:36,625 --> 00:14:37,710
Или был?

142
00:14:39,128 --> 00:14:40,921
Тут сказано, это ее «дом»,

143
00:14:40,921 --> 00:14:43,549
до него отсюда 40 минут.

144
00:14:44,258 --> 00:14:46,135
Вы, наверно, шутите.

145
00:14:47,303 --> 00:14:49,680
Вы не знали,
что у вашей подруги тут дом?

146
00:14:49,680 --> 00:14:50,848
Вот так поворот.

147
00:14:52,683 --> 00:14:55,352
Если никто из ее друзей
не знал об этом месте,

148
00:14:55,352 --> 00:14:57,479
значит, она держала его в тайне.

149
00:14:57,479 --> 00:14:59,273
Укажите мне направление.

150
00:15:11,327 --> 00:15:14,496
Теперь на твои звонки
я точно отвечать не буду.

151
00:15:14,496 --> 00:15:15,414
Ничего.

152
00:15:16,457 --> 00:15:17,458
Я тоже.

153
00:15:17,458 --> 00:15:20,336
Ванна из риса тут не поможет.

154
00:15:20,336 --> 00:15:21,837
Возьму эти.

155
00:15:23,380 --> 00:15:26,967
У него пунктик насчет телефонов.
Почти хобби, можно сказать.

156
00:15:29,511 --> 00:15:31,096
Они всё еще там.

157
00:15:31,096 --> 00:15:32,014
Ну же.

158
00:15:34,224 --> 00:15:35,517
Помалу, дружище.

159
00:15:38,938 --> 00:15:39,855
Давай еще раз.

160
00:15:44,985 --> 00:15:47,321
- Надо добраться до грузовика.
- Что?!

161
00:15:47,321 --> 00:15:50,115
Они нас топили! Надо выяснить причину.

162
00:15:51,992 --> 00:15:56,997
Они считают, что избавились от нас.
И ничего не заподозрят.

163
00:15:56,997 --> 00:16:00,209
Я буду преследовать их и из могилы.

164
00:16:06,590 --> 00:16:08,008
Как тебе такое?

165
00:16:14,264 --> 00:16:16,684
Вперед. Нам пора ехать.

166
00:16:25,901 --> 00:16:27,611
Судя по карте, это здесь.

167
00:16:34,660 --> 00:16:36,370
Пора прощаться, парни.

168
00:16:37,079 --> 00:16:39,707
Мне жаль, что я в это встрял.

169
00:16:39,707 --> 00:16:41,208
Ты не пойдешь с нами?

170
00:16:41,208 --> 00:16:42,543
Дариус, пускай.

171
00:16:43,127 --> 00:16:45,796
Спасибо за спасение.
И за то, что подвез.

172
00:16:46,380 --> 00:16:47,297
Пожалуйста.

173
00:16:48,716 --> 00:16:49,633
Удачи вам.

174
00:16:54,430 --> 00:16:56,098
Готов увидеть, что там?

175
00:17:03,772 --> 00:17:05,607
Попробуй ее пароль от телефона.

176
00:17:27,963 --> 00:17:31,425
<i>- Эй! Что происходит?</i>
- Сэмми! Рад, что ты в порядке.

177
00:17:31,425 --> 00:17:35,304
- Никогда не угадаешь...
<i>- Ну и ну! Вот фигня!</i>

178
00:17:35,304 --> 00:17:38,932
<i>Хотела б я услышать это сама!
Жаль, что это не я!</i>

179
00:17:38,932 --> 00:17:42,269
<i>То есть я, но не совсем.
Прости за шутку.</i>

180
00:17:42,269 --> 00:17:45,814
<i>Не могла удержаться.
Оставьте сообщение, перезвоню!</i>

181
00:17:46,356 --> 00:17:48,192
Отличное сообщение, Сэмми.

182
00:17:48,192 --> 00:17:50,402
С ДДФ что-то не так.

183
00:17:50,402 --> 00:17:52,780
Возможно, нас преследует кто-то оттуда.

184
00:17:52,780 --> 00:17:54,239
Я не знаю, но...

185
00:17:54,907 --> 00:17:55,991
Будьте осторожны.

186
00:18:04,374 --> 00:18:07,878
Пресс-релизы ДДФ
из офиса Дадли Кабрэры?

187
00:18:07,878 --> 00:18:11,632
Это один из региональных директоров.
Я с ним знаком.

188
00:18:11,632 --> 00:18:12,716
Посмотрим.

189
00:18:12,716 --> 00:18:16,929
Сбежавший динозавр умер,
попал в капкан.

190
00:18:18,806 --> 00:18:20,307
Зачем ей эти данные?

191
00:18:24,061 --> 00:18:25,479
Что это?

192
00:18:25,479 --> 00:18:26,563
ТРЕКЕР ДИНОЗАВРОВ

193
00:18:26,563 --> 00:18:30,984
Этот сайт отслеживает местонахождение
ряда динозавров ДДФ.

194
00:18:35,948 --> 00:18:37,366
«Теневой Юрский»?

195
00:18:37,366 --> 00:18:38,575
ТЕНЕВОЙ ЮРСКИЙ

196
00:18:40,077 --> 00:18:44,039
«Объект 12 на пути к месту передачи.
Время - завтра в полночь».

197
00:18:45,582 --> 00:18:47,960
Место передачи...

198
00:18:48,544 --> 00:18:49,837
Где это место?

199
00:19:00,305 --> 00:19:03,183
Тут холодно.

200
00:19:08,522 --> 00:19:11,233
Она всегда бросала их на полу.

201
00:19:11,233 --> 00:19:12,734
Это так бесит.

202
00:19:13,694 --> 00:19:15,237
Я постоянно боялся...

203
00:19:15,237 --> 00:19:16,363
Шею сломать?

204
00:19:19,032 --> 00:19:22,953
Она так делала и у тебя дома,
когда жила там после нашего разрыва?

205
00:19:26,331 --> 00:19:28,584
Она явно делала это, что нас достать.

206
00:19:41,763 --> 00:19:43,432
Эй, Кенджи! Глянь-ка сюда!

207
00:19:43,432 --> 00:19:46,977
Это чек. За «объект номер девять».

208
00:19:46,977 --> 00:19:51,064
Бруклин расспрашивала твоего отца
о динозаврах в неподходящих местах,

209
00:19:51,064 --> 00:19:52,691
где их продают и покупают.

210
00:19:52,691 --> 00:19:55,235
Матео осуществлял передачи
под прикрытием.

211
00:19:55,235 --> 00:19:58,655
Неужели кто-то из ДДФ
торгует динозаврами?

212
00:19:58,655 --> 00:19:59,907
Всё сходится!

213
00:19:59,907 --> 00:20:02,784
Матео поехал туда
типа ловить аллозавра,

214
00:20:02,784 --> 00:20:07,080
а на самом деле - чтобы передать его
кому-то, наверное, за деньги.

215
00:20:07,080 --> 00:20:08,665
Надо сообщить Кабрэре.

216
00:20:09,249 --> 00:20:12,044
Я думал, мир готов
сосуществовать с динозаврами,

217
00:20:12,044 --> 00:20:14,421
но их используют ради выгоды.

218
00:20:14,421 --> 00:20:16,506
Как Хаммонд, Масрани, Дэниел...

219
00:20:16,506 --> 00:20:18,675
Дариус? Посмотри-ка сюда.

220
00:20:19,259 --> 00:20:21,094
О, Кенджи, я думаю, я...

221
00:20:21,094 --> 00:20:23,096
Что за...

222
00:20:23,096 --> 00:20:24,097
Что это?

223
00:20:25,557 --> 00:20:27,267
Я нашел это внутри.

224
00:20:28,477 --> 00:20:32,856
«За наши новые рабочие отношения». ДК.

225
00:20:32,856 --> 00:20:35,275
«ДК»? Типа «Дэниел Кон»?

226
00:20:35,275 --> 00:20:37,152
Это почерк отца.

227
00:20:37,152 --> 00:20:40,489
Что Бруклин делала с...
Сколько тут вообще?

228
00:20:40,489 --> 00:20:42,282
Как минимум пара миллионов.

229
00:20:44,618 --> 00:20:47,621
Мой отец постоянно говорил
о моем наследии.

230
00:20:47,621 --> 00:20:50,374
Может, это оно и есть. Мое наследие.

231
00:20:50,374 --> 00:20:52,042
Что ты хочешь сказать?

232
00:20:52,042 --> 00:20:56,171
Чтобы восстановить «империю»,
отец покупал динозавров, а Бруклин...

233
00:20:56,171 --> 00:20:58,298
Она ему в этом помогала.

234
00:20:58,298 --> 00:21:01,760
- Ты... Ты сам в это не веришь.
- Но это логично.

235
00:21:01,760 --> 00:21:05,097
Откуда у нее деньги?
Зачем ей нужно было тайное жилье?

236
00:21:05,097 --> 00:21:08,350
Почему она не рассказала,
что ездила к отцу,

237
00:21:08,350 --> 00:21:10,394
или о причине встречи?

238
00:21:10,394 --> 00:21:11,687
Я не...

239
00:21:11,687 --> 00:21:15,274
Может, ты это не одобрил бы.
Надо ехать на место передачи.

240
00:21:15,274 --> 00:21:18,485
Может, раскроем тех,
из ДДФ, кто торгует динозаврами.

241
00:21:18,485 --> 00:21:20,612
Или тех, кто нас преследует.

242
00:21:20,612 --> 00:21:24,116
Может, выясним,
что Бруклин хотела нам показать.

243
00:21:25,450 --> 00:21:27,536
Или что от нас скрывала.

244
00:22:07,159 --> 00:22:10,287
Перевод субтитров: Ольга Чернявская

