1
00:00:06,923 --> 00:00:10,927
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
СВІТ ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ
ТЕОРІЯ ХАОСУ

3
00:00:47,881 --> 00:00:50,508
ТІЄЇ НОЧІ

4
00:00:51,593 --> 00:00:54,721
ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ М. КРАЙТОНА
«ПАРК ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ»

5
00:01:13,656 --> 00:01:14,491
Семмі.

6
00:01:26,002 --> 00:01:28,838
Так. Давайте просто...

7
00:01:30,465 --> 00:01:31,549
Що нам робити?

8
00:01:41,476 --> 00:01:42,685
Це наш шанс.

9
00:01:50,443 --> 00:01:52,487
Пасок застряг! Не відстібується!

10
00:01:55,448 --> 00:01:57,659
Усе гаразд, Семмі.

11
00:01:57,659 --> 00:01:59,119
Ми впораємося.

12
00:01:59,119 --> 00:02:02,997
Але ти маєш слухатися мене. Добре?

13
00:02:08,086 --> 00:02:10,296
Гаразд. Нам треба...

14
00:02:18,096 --> 00:02:19,806
Ні!

15
00:02:28,731 --> 00:02:31,276
Дякую, що врятували нас там, сер.

16
00:02:31,276 --> 00:02:33,820
Так. Це найменше, що я міг зробити.

17
00:02:33,820 --> 00:02:36,489
Чекайте. Ми бачилися раніше?

18
00:02:38,074 --> 00:02:39,075
Кенджі?

19
00:02:42,996 --> 00:02:44,038
Кенджі!

20
00:02:47,167 --> 00:02:48,001
Кенджі.

21
00:02:48,585 --> 00:02:49,419
Кенджі!

22
00:02:50,378 --> 00:02:52,380
- Кенджі, ти в порядку?
- Зупин...

23
00:02:52,964 --> 00:02:54,382
Зупиніться.

24
00:02:56,092 --> 00:02:57,677
Зупинися. Негайно!

25
00:02:57,677 --> 00:02:59,512
Та ні за що!

26
00:02:59,512 --> 00:03:01,890
Бачили, що сталося з тим чуваком?

27
00:03:01,890 --> 00:03:04,058
Зупинися!

28
00:03:13,902 --> 00:03:15,820
Він у порядку?

29
00:03:15,820 --> 00:03:17,864
Той чувак був його батьком.

30
00:03:19,574 --> 00:03:22,076
Мені шкода. Я не знав.

31
00:03:26,414 --> 00:03:27,248
Він...

32
00:03:27,916 --> 00:03:29,125
Він загинув.

33
00:03:29,918 --> 00:03:31,336
Він загинув.

34
00:03:34,881 --> 00:03:35,798
Я знаю.

35
00:03:37,008 --> 00:03:37,926
Я знаю.

36
00:03:58,988 --> 00:04:00,114
Мені шкода...

37
00:04:00,114 --> 00:04:03,993
Я знаю, момент невдалий...
Та, якщо ми не хочемо закінчити, як той...

38
00:04:04,661 --> 00:04:05,662
Як твій...

39
00:04:06,537 --> 00:04:08,498
Серйозно, нам треба їхати звідси.

40
00:04:08,498 --> 00:04:13,544
Та жінка з рапторами може з’явитися
в будь-яку мить, тож ворушіться.

41
00:04:14,629 --> 00:04:17,215
Зачекай-но. Ти з ДДДП.

42
00:04:17,215 --> 00:04:19,801
Ти був там у ніч, коли загинула Бруклін!

43
00:04:19,801 --> 00:04:21,177
Що?

44
00:04:22,470 --> 00:04:25,348
- Чекай! Стоп!
- То це твоїх рук справа?

45
00:04:25,348 --> 00:04:28,851
Спершу Бруклін, тоді тато.
Ми в твоєму переліку наступні?

46
00:04:28,851 --> 00:04:31,938
Прошу, не чіпайте! Мене звуть Матео.

47
00:04:31,938 --> 00:04:36,109
Клянуся всім, що маю —
я не причетний до смерті твого батька!

48
00:04:36,109 --> 00:04:37,568
Як щодо Бруклін?

49
00:04:37,568 --> 00:04:40,363
Ні! Я б помер, якби не вона!

50
00:04:40,363 --> 00:04:42,115
Благаю, відпустіть мене.

51
00:04:42,115 --> 00:04:43,992
Я можу розповісти, що сталося.

52
00:04:44,742 --> 00:04:47,161
Ми вже знаємо. Її вбив дикий алозавр.

53
00:04:47,161 --> 00:04:49,831
Не зовсім. Її вбили умисно!

54
00:04:50,748 --> 00:04:51,582
Що?

55
00:04:54,419 --> 00:04:57,046
Я поясню, але нам треба їхати,

56
00:04:57,046 --> 00:04:59,632
доки ті дресировані раптори
нас не зловили.

57
00:05:00,883 --> 00:05:01,801
Будь ласка.

58
00:05:03,594 --> 00:05:06,097
Він урятував нам життя.

59
00:05:10,727 --> 00:05:11,644
Дякую.

60
00:05:29,078 --> 00:05:31,998
Ось як треба дихати — в стилі Пінкуса!

61
00:05:43,301 --> 00:05:44,844
Семмі! Допоможи!

62
00:06:14,957 --> 00:06:17,752
Не хочу, аби останнім,
що я побачу перед смертю,

63
00:06:17,752 --> 00:06:19,921
було брудне авто Бена!

64
00:06:41,776 --> 00:06:44,112
Добре. Нас не переслідують.

65
00:06:44,112 --> 00:06:45,988
Розкажи, що сталося тієї ночі.

66
00:06:47,782 --> 00:06:49,909
Добре.

67
00:06:51,244 --> 00:06:53,579
Я працював водієм у ДДДП.

68
00:06:54,872 --> 00:06:58,000
<i>Перевозив динозаврів із точки А в точку Б.</i>

69
00:06:59,252 --> 00:07:01,838
<i>Платили не дуже, але ж хоч якась робота.</i>

70
00:07:01,838 --> 00:07:03,840
<i>У мене маленька дочка.</i>

71
00:07:06,175 --> 00:07:08,427
<i>Якось мені написав хтось із ДДДП,</i>

72
00:07:09,011 --> 00:07:11,097
<i>запропонував «надурочну роботу».</i>

73
00:07:11,097 --> 00:07:14,559
<i>Не знаю, хто. Особисто ми не спілкувалися.</i>

74
00:07:14,559 --> 00:07:17,353
<i>Робити треба було те ж саме,
що і до цього.</i>

75
00:07:17,353 --> 00:07:19,647
<i>Відвезти динозавра під снодійним,</i>

76
00:07:19,647 --> 00:07:22,150
<i>перевантажити в іншу машину.</i>

77
00:07:22,150 --> 00:07:24,694
<i>Отримати додаткові кошти.</i>

78
00:07:24,694 --> 00:07:25,653
<i>Легкі гроші.</i>

79
00:07:27,363 --> 00:07:29,240
<i>Я не розпитував, та я не ідіот.</i>

80
00:07:29,240 --> 00:07:32,285
<i>Розумів, що завдання не зовсім легальне.</i>

81
00:07:32,285 --> 00:07:34,871
<i>Але подумав — ну кому це зашкодить?</i>

82
00:07:34,871 --> 00:07:38,791
<i>Динозаврів позбуваються,
а я збираю Хірайї на коледж,</i>

83
00:07:38,791 --> 00:07:40,835
<i>ніхто не страждає.</i>

84
00:07:42,170 --> 00:07:43,463
<i>До тієї ночі.</i>

85
00:07:53,014 --> 00:07:54,891
<i>Інша вантажівка не приїхала.</i>

86
00:08:01,230 --> 00:08:03,566
ДЕПАРТАМЕНТ ДОІСТОРИЧНОЇ ДИКОЇ ПРИРОДИ

87
00:08:05,109 --> 00:08:08,529
<i>А динозавра не приспали,
як завжди до цього.</i>

88
00:08:18,998 --> 00:08:20,583
<i>А ще — замок на машині.</i>

89
00:08:20,583 --> 00:08:22,168
<i>Дуже складний.</i>

90
00:08:22,168 --> 00:08:24,212
<i>Ніколи не бачив нічого подібного.</i>

91
00:08:25,296 --> 00:08:26,547
<i>Тоді все й сталося.</i>

92
00:09:59,015 --> 00:10:01,225
<i>Я довго сидів у тих кущах.</i>

93
00:10:27,627 --> 00:10:29,754
ДИНОМАН
ПРОПУЩЕНИЙ ДЗВІНОК

94
00:10:30,463 --> 00:10:33,424
Агов! Ти не бачив мою подругу? Вона...

95
00:10:34,342 --> 00:10:36,218
Вона мала б...

96
00:10:39,930 --> 00:10:41,015
Вона...?

97
00:11:08,292 --> 00:11:10,503
<i>Коли приїхала поліція, я запанікував.</i>

98
00:11:10,503 --> 00:11:13,506
<i>Вони вирішили,
що мене викликали ловити динозавра,</i>

99
00:11:14,131 --> 00:11:16,258
<i>і я не заперечував.</i>

100
00:11:35,194 --> 00:11:38,781
Певний час я ще пропрацював у ДДДП,
але потім пішов.

101
00:11:38,781 --> 00:11:40,783
Більше не міг терпіти.

102
00:11:40,783 --> 00:11:42,660
Не після того, що сталося.

103
00:11:42,660 --> 00:11:46,163
Я не хотів, аби хтось постраждав.
Те, що ваша подруга...

104
00:11:50,292 --> 00:11:54,338
Я хотів усе виправити, хоча б у дрібницях.

105
00:11:54,338 --> 00:11:57,299
Тому вирішив вас знайти.

106
00:11:57,299 --> 00:12:01,846
Вибачте, що на це пішло стільки часу.
Я з Інтернетом на «ви».

107
00:12:01,846 --> 00:12:04,890
Дочка називає це «повзання Інтернетом».

108
00:12:06,142 --> 00:12:08,227
Хірайя мені й допомогла.

109
00:12:08,227 --> 00:12:10,604
Сучасні діти такі вправні з телефонами.

110
00:12:10,604 --> 00:12:15,109
Знаю, я не можу нічого виправити,
але хотів, принаймні, віддати це вам.

111
00:12:15,109 --> 00:12:17,403
Тим, кому вона була не байдужа.

112
00:12:48,684 --> 00:12:50,811
Ти просто молодець.

113
00:12:51,437 --> 00:12:53,439
Як тобі вдалося зберігати спокій?

114
00:12:54,023 --> 00:12:55,274
Я була тобі потрібна.

115
00:12:58,277 --> 00:13:00,654
Ми всі потрібні одне одному.

116
00:13:14,001 --> 00:13:16,962
О, люба моя!

117
00:13:18,881 --> 00:13:20,299
<i>Чао, моє кохання.</i>

118
00:13:22,551 --> 00:13:25,346
Повірити не можу,
що в нас є телефон Бруклін.

119
00:13:25,971 --> 00:13:27,806
Тієї ночі у вас було два плани.

120
00:13:28,724 --> 00:13:32,353
Вони тобі розповідала, куди їде та навіщо?

121
00:13:32,353 --> 00:13:35,272
Вона лише сказала,
що хоче дещо мені показати.

122
00:13:40,110 --> 00:13:41,904
- На телефоні є мапа?
- Боже!

123
00:13:42,488 --> 00:13:44,365
Що? Ти їх бачиш?

124
00:13:44,365 --> 00:13:48,202
Ні, вибач. Ми просто... забули, що ти тут.

125
00:13:48,786 --> 00:13:51,997
Добре було б знайти якесь безпечне місце.

126
00:13:51,997 --> 00:13:53,749
Чи хоча б зрозуміти, де ми.

127
00:13:53,749 --> 00:13:55,376
Так. Дай-но гляну.

128
00:13:58,128 --> 00:14:00,464
Що? Я думав, це...

129
00:14:04,385 --> 00:14:05,678
Дай-но, я спробую.

130
00:14:11,600 --> 00:14:12,935
239 ПОВІДОМЛЕНЬ

131
00:14:12,935 --> 00:14:15,229
ДИНОМАН
3 ПРОПУЩЕННІ ДЗВІНКИ

132
00:14:17,231 --> 00:14:18,107
ОЧИСТИТИ ВСЕ

133
00:14:19,191 --> 00:14:20,067
Ось.

134
00:14:21,986 --> 00:14:24,071
Ми й досі в Колорадо.

135
00:14:24,071 --> 00:14:25,531
Чекай. Що це?

136
00:14:25,531 --> 00:14:26,949
Просто заправка.

137
00:14:26,949 --> 00:14:28,200
Ні, не це.

138
00:14:30,661 --> 00:14:31,662
«Дім»?

139
00:14:31,662 --> 00:14:33,706
Чекай. У Бруклін тут був дім?

140
00:14:33,706 --> 00:14:35,583
Що? Та наче ні.

141
00:14:36,625 --> 00:14:37,710
Чи був?

142
00:14:39,128 --> 00:14:40,921
Тут сказано, що це її «дім»,

143
00:14:40,921 --> 00:14:43,549
до нього звідси 40 хвилин.

144
00:14:44,258 --> 00:14:46,135
Ну ж бо, облиште.

145
00:14:47,469 --> 00:14:50,848
Ви не знали, що у вашої подруги тут дім?
Оце так поворот.

146
00:14:52,808 --> 00:14:55,352
Якщо ніхто з її друзів
не знав про це місце,

147
00:14:55,352 --> 00:14:57,479
це звучить, наче то схованка.

148
00:14:57,479 --> 00:14:59,273
Укажіть мені вірний напрямок.

149
00:15:11,327 --> 00:15:14,496
Тепер на твої дзвінки
я точно не відповідатиму.

150
00:15:14,496 --> 00:15:15,414
Дарма.

151
00:15:16,457 --> 00:15:17,458
Я також.

152
00:15:17,458 --> 00:15:20,336
Ванна з рису тут не допоможе.

153
00:15:20,336 --> 00:15:21,837
Візьму ці.

154
00:15:23,380 --> 00:15:26,967
У нього пунктик щодо телефонів.
Майже хобі, можна сказати.

155
00:15:29,511 --> 00:15:31,096
Вони й досі там.

156
00:15:31,096 --> 00:15:32,014
Ну ж бо.

157
00:15:34,224 --> 00:15:35,517
Помалу, друже.

158
00:15:38,938 --> 00:15:39,855
Поціль іще раз.

159
00:15:44,985 --> 00:15:47,321
- Треба дістатися до вантажівки.
- Що?!

160
00:15:47,321 --> 00:15:50,115
Вони нас топили! Треба з’ясувати, чому.

161
00:15:51,992 --> 00:15:56,997
Вони вважають, що позбулися нас.
Вони нічого не запідозрять.

162
00:15:56,997 --> 00:16:00,209
Я переслідуватиму їх навіть із могили.

163
00:16:06,590 --> 00:16:08,008
Як тобі таке?

164
00:16:14,264 --> 00:16:16,684
Уперед. Нам час їхати.

165
00:16:25,901 --> 00:16:27,611
Мапа каже, це тут.

166
00:16:34,660 --> 00:16:36,370
Час прощатися, хлопці.

167
00:16:37,079 --> 00:16:39,707
Мені шкода, що я в це вліз.

168
00:16:39,707 --> 00:16:41,208
Ти не підеш із нами?

169
00:16:41,208 --> 00:16:42,543
Даріусе, нехай.

170
00:16:43,127 --> 00:16:45,796
Дякую за порятунок. І за те, що підвіз.

171
00:16:46,380 --> 00:16:47,297
Прошу.

172
00:16:48,716 --> 00:16:49,633
Щасти вам.

173
00:16:54,430 --> 00:16:56,098
Готовий побачити, що там?

174
00:17:03,772 --> 00:17:05,607
Спробуй її пароль від телефона.

175
00:17:27,963 --> 00:17:31,425
<i>- Агов! Що відбувається?</i>
- Семмі! Радий, що ти в порядку.

176
00:17:31,425 --> 00:17:35,304
- Ніколи не здогадаєшся...
<i>- Оце так! Ну й фігня!</i>

177
00:17:35,304 --> 00:17:38,932
<i>Хотіла б я почути це сама!
Шкода, що це не я!</i>

178
00:17:38,932 --> 00:17:42,269
<i>Тобто я, але не зовсім. Вибачай за жарт.</i>

179
00:17:42,269 --> 00:17:45,814
<i>Не могла втриматися.
Залиште повідомлення, передзвоню!</i>

180
00:17:46,356 --> 00:17:48,192
Чудове повідомлення, Семмі.

181
00:17:48,192 --> 00:17:50,444
Із ДДДП щось не так.

182
00:17:50,444 --> 00:17:52,738
Можливо, нас переслідує хтось звідти.

183
00:17:52,738 --> 00:17:54,239
Я не знаю, але...

184
00:17:54,907 --> 00:17:55,991
Будьте обережні.

185
00:18:04,374 --> 00:18:07,878
Прес-релізи ДДДП з офісу Дадлі Кабрери?

186
00:18:07,878 --> 00:18:11,632
Це один із регіональних директорів.
Я з ним знайомий.

187
00:18:11,632 --> 00:18:12,716
Подивимося.

188
00:18:12,716 --> 00:18:16,929
Динозавр, що втік,
помер, потрапив у пастку.

189
00:18:18,806 --> 00:18:20,307
Навіщо їй ці дані?

190
00:18:24,061 --> 00:18:25,479
Що це?

191
00:18:25,479 --> 00:18:26,563
ТРЕКЕР ДИНОЗАВРІВ

192
00:18:26,563 --> 00:18:30,984
Цей сайт відстежує місцезнаходження
низки динозаврів ДДДП.

193
00:18:35,948 --> 00:18:37,366
«Темна Юра»?

194
00:18:37,366 --> 00:18:38,575
ТЕМНА ЮРА

195
00:18:40,077 --> 00:18:44,039
«Об’єкт 12 на шляху до місця передачі.
Час — завтра опівночі».

196
00:18:45,582 --> 00:18:47,960
Місце передачі...

197
00:18:48,544 --> 00:18:49,837
Де це місце?

198
00:19:00,305 --> 00:19:03,183
Тут холодно.

199
00:19:08,522 --> 00:19:11,233
Вона завжди лишала їх посеред підлоги.

200
00:19:11,233 --> 00:19:12,734
Це так дратує.

201
00:19:13,694 --> 00:19:15,237
Я постійно боявся...

202
00:19:15,237 --> 00:19:16,363
Шию зламати?

203
00:19:19,032 --> 00:19:22,953
Вона так робила й в тебе вдома,
коли жила там після нашого розриву?

204
00:19:26,331 --> 00:19:28,584
Вона явно робила це, щоб нам допекти.

205
00:19:41,763 --> 00:19:43,432
Агов, Кенджі! Поглянь на це!

206
00:19:43,432 --> 00:19:47,019
Це чек. За «об’єкт номер дев’ять».

207
00:19:47,019 --> 00:19:48,729
Бруклін питала твого батька

208
00:19:48,729 --> 00:19:52,524
про динозаврів у непідходящих місцях,
де їх продають та купують.

209
00:19:52,524 --> 00:19:55,194
Матео робив передачі під прикриттям.

210
00:19:55,194 --> 00:19:58,655
Невже хтось із ДДДП торгує динозаврами?

211
00:19:58,655 --> 00:19:59,907
Усе сходиться!

212
00:19:59,907 --> 00:20:02,784
Матео поїхав туди, аби зловити алозавра,

213
00:20:02,784 --> 00:20:07,080
а насправді — аби передати його комусь,
певно, за гроші.

214
00:20:07,080 --> 00:20:08,624
Слід повідомити Кабрері.

215
00:20:09,333 --> 00:20:12,169
Я думав, світ готовий
до співжиття з динозаврами,

216
00:20:12,169 --> 00:20:14,421
а натомість на них наживаються.

217
00:20:14,421 --> 00:20:16,506
Як Хаммонд, Масрані, Дениел...

218
00:20:16,506 --> 00:20:18,675
Даріусе? Поглянь-но сюди.

219
00:20:19,259 --> 00:20:21,094
О, Кенджі, я думаю, я...

220
00:20:21,094 --> 00:20:23,096
Що за...

221
00:20:23,096 --> 00:20:24,097
Що це?

222
00:20:25,557 --> 00:20:27,267
Я знайшов це усередині.

223
00:20:28,477 --> 00:20:32,856
«За наші нові робочі стосунки». ДК.

224
00:20:32,856 --> 00:20:35,275
«ДК»? Типу, «Деніел Кон»?

225
00:20:35,275 --> 00:20:37,152
Це батьків почерк.

226
00:20:37,152 --> 00:20:40,489
Що Бруклін робила з... Скільки тут взагалі?

227
00:20:40,489 --> 00:20:42,282
Щонайменше кілька мільйонів.

228
00:20:44,618 --> 00:20:47,621
Мій батько постійно говорив
про мій спадок.

229
00:20:47,621 --> 00:20:50,374
Може, це він і є. Мій спадок.

230
00:20:50,374 --> 00:20:52,042
Що ти хочеш сказати?

231
00:20:52,042 --> 00:20:56,171
Аби відновити «імперію»,
батько купляв динозаврів, а Бруклін...

232
00:20:56,171 --> 00:20:58,298
Вона йому в цьому допомагала.

233
00:20:58,298 --> 00:21:01,760
- Ти... Ти сам у це не віриш.
- Це цілком логічно.

234
00:21:01,760 --> 00:21:05,097
Звідки в неї гроші? Навіщо їй було
таємне помешкання?

235
00:21:05,097 --> 00:21:08,350
Чому не розповіла,
що їздила до мого батька,

236
00:21:08,350 --> 00:21:10,394
або чому ми мали зустрітися?

237
00:21:10,394 --> 00:21:11,687
Я не...

238
00:21:11,687 --> 00:21:15,274
Може, бо ти не схвалив би це.
Треба їхати на місце передачі.

239
00:21:15,274 --> 00:21:18,485
Може, викриємо,
хто з ДДДП торгує динозаврами.

240
00:21:18,485 --> 00:21:20,612
Або тих, хто нас переслідує.

241
00:21:20,612 --> 00:21:24,116
Може, з’ясуємо,
що Бруклін хотіла нам показати.

242
00:21:25,450 --> 00:21:27,536
Чи що ще від нас приховувала.

243
00:22:07,159 --> 00:22:10,287
Переклад субтитрів: Ольга Чернявська

