1
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
THẾ GIỚI KHỦNG LONG
THUYẾT HỖN MANG

2
00:00:47,881 --> 00:00:50,508
"ĐÊM ĐÓ"

3
00:00:51,843 --> 00:00:54,721
DỰA TRÊN <i>CÔNG VIÊN KỶ JURA</i>
CỦA MICHAEL CRICHTON

4
00:01:13,656 --> 00:01:14,491
Sammy.

5
00:01:25,877 --> 00:01:29,672
Được rồi. Chúng ta sẽ...

6
00:01:30,507 --> 00:01:31,508
Làm gì bây giờ?

7
00:01:41,476 --> 00:01:42,685
Cơ hội đây rồi.

8
00:01:50,443 --> 00:01:52,487
Nó bị kẹt! Đai của tớ bị kẹt!

9
00:01:55,448 --> 00:01:57,659
Này! Cậu không sao, Sammy.

10
00:01:57,659 --> 00:02:03,081
Chúng ta sẽ thoát ra,
nhưng cậu phải nghe tớ. Được chứ?

11
00:02:08,086 --> 00:02:09,879
Tốt. Chúng ta cần...

12
00:02:18,096 --> 00:02:19,806
Không!

13
00:02:27,313 --> 00:02:29,149
Cảm ơn,

14
00:02:29,149 --> 00:02:31,276
vì anh đã cứu chúng tôi.

15
00:02:31,276 --> 00:02:33,820
Ừ. Ít nhất tôi có thể làm vậy.

16
00:02:33,820 --> 00:02:36,364
Khoan. Chúng ta từng gặp chưa?

17
00:02:38,074 --> 00:02:39,075
Kenji?

18
00:02:42,996 --> 00:02:44,038
Kenji!

19
00:02:47,167 --> 00:02:48,001
Kenji.

20
00:02:48,585 --> 00:02:49,419
Kenji!

21
00:02:50,378 --> 00:02:52,380
- Kenji, cậu ổn chứ?
- Tấp...

22
00:02:52,964 --> 00:02:54,382
Tấp vô lề.

23
00:02:56,134 --> 00:02:57,677
Kìa, tấp vô lề. Mau!

24
00:02:57,677 --> 00:02:59,470
Không đời nào!

25
00:02:59,470 --> 00:03:01,890
Không thấy ông kia bị sao hả?

26
00:03:01,890 --> 00:03:04,058
Tấp vô lề!

27
00:03:13,985 --> 00:03:15,445
Cậu ấy không sao chứ?

28
00:03:15,945 --> 00:03:17,822
"Ông kia" là bố cậu ấy.

29
00:03:19,574 --> 00:03:22,076
Xin lỗi. Tôi không biết.

30
00:03:26,414 --> 00:03:27,248
Ông...

31
00:03:27,916 --> 00:03:29,125
Ông ấy mất rồi.

32
00:03:30,001 --> 00:03:31,419
Ông ấy mất rồi.

33
00:03:34,923 --> 00:03:35,757
Tớ biết.

34
00:03:37,008 --> 00:03:37,842
Tớ biết.

35
00:03:58,988 --> 00:04:00,114
Xin lỗi nhưng...

36
00:04:00,114 --> 00:04:04,077
Dù là không...
Thế này, nếu không muốn giống ông kia...

37
00:04:04,661 --> 00:04:05,662
Ông...

38
00:04:06,579 --> 00:04:08,706
Chúng ta phải đi thôi, nhé?

39
00:04:08,706 --> 00:04:13,544
Ả đàn bà đó và đám raptor
có thể xồ ra đây bất cứ lúc nào.

40
00:04:14,963 --> 00:04:17,340
Khoan đã nào. Anh ở trong Bộ Tiền sử.

41
00:04:17,340 --> 00:04:19,801
Anh đã ở đó vào đêm Brooklynn chết!

42
00:04:19,801 --> 00:04:21,094
Cái gì?

43
00:04:22,470 --> 00:04:25,348
- Khoan đã!
- Anh là kẻ chủ mưu sao?

44
00:04:25,348 --> 00:04:28,851
Brooklynn rồi đến bố tôi.
Tiếp theo là bọn này à?

45
00:04:28,851 --> 00:04:31,938
Xin đừng đánh! Tôi tên là Mateo.

46
00:04:31,938 --> 00:04:36,109
Tôi xin thề, tôi không
liên quan gì đến chuyện bố anh!

47
00:04:36,109 --> 00:04:37,610
Còn Brooklynn?

48
00:04:37,610 --> 00:04:42,115
Không! Không nhờ cô ấy
thì tôi đã chết rồi! Làm ơn bỏ tôi ra.

49
00:04:42,115 --> 00:04:43,950
Tôi có thể nói đầu đuôi.

50
00:04:44,701 --> 00:04:47,161
Biết rồi. Là do Allosaurus hoang.

51
00:04:47,161 --> 00:04:49,831
Không phải hoang! Nó được đưa đến đó!

52
00:04:50,748 --> 00:04:51,582
Gì cơ?

53
00:04:54,419 --> 00:04:56,879
Tôi sẽ nói, nhưng ta phải lên đường

54
00:04:56,879 --> 00:04:59,632
trước khi đám raptor thiện chiến đến.

55
00:05:00,883 --> 00:05:01,718
Làm ơn.

56
00:05:03,594 --> 00:05:06,139
Anh ta vừa cứu chúng mình thật.

57
00:05:10,727 --> 00:05:11,561
Cảm ơn.

58
00:05:29,078 --> 00:05:31,998
Thế là vẫn có thể thở, kiểu Pincus!

59
00:05:43,301 --> 00:05:44,802
Sammy! Giúp tớ!

60
00:06:15,124 --> 00:06:19,921
Tớ không muốn thứ cuối cùng
mình thấy là con xe đồng nát của Ben!

61
00:06:41,526 --> 00:06:42,360
Được rồi.

62
00:06:42,360 --> 00:06:45,988
Không có ai bám đuôi.
Hãy kể đầu đuôi đêm đó đi.

63
00:06:47,782 --> 00:06:49,951
Được rồi.

64
00:06:51,244 --> 00:06:53,621
Tôi từng lái xe tải cho Bộ Tiền sử.

65
00:06:54,872 --> 00:06:58,000
<i>Vận chuyển khủng long
từ điểm A đến điểm B.</i>

66
00:06:59,252 --> 00:07:01,212
<i>Lương bèo, nhưng phải làm.</i>

67
00:07:01,921 --> 00:07:03,840
<i>Tôi còn có con gái nhỏ.</i>

68
00:07:06,217 --> 00:07:08,427
<i>Nhưng rồi có người ở Bộ Tiền sử</i>

69
00:07:08,427 --> 00:07:11,097
<i>mời tôi làm thêm "việc ngoài giờ".</i>

70
00:07:11,097 --> 00:07:14,559
<i>Tôi không biết là ai.
Chúng tôi chưa từng gặp.</i>

71
00:07:14,559 --> 00:07:17,311
<i>Công việc cũng như những gì tôi vẫn làm.</i>

72
00:07:17,311 --> 00:07:19,647
<i>Chở khủng long ngủ mê đi đâu đó,</i>

73
00:07:19,647 --> 00:07:22,150
<i>chuyển nó sang một xe tải chờ sẵn.</i>

74
00:07:22,150 --> 00:07:24,735
<i>Có tiền thưởng vào kỳ lương tiếp theo.</i>

75
00:07:24,735 --> 00:07:25,653
<i>Thế là giàu.</i>

76
00:07:27,363 --> 00:07:29,198
<i>Không hỏi cũng biết thừa.</i>

77
00:07:29,198 --> 00:07:32,285
<i>Những điểm bốc dỡ đó chẳng hợp pháp gì.</i>

78
00:07:32,285 --> 00:07:34,871
<i>Nhưng lúc đó tôi nghĩ, ai chết mà sợ?</i>

79
00:07:34,871 --> 00:07:38,833
<i>Họ đem khủng long đi,
tôi có tiền cho Hiraya đi học,</i>

80
00:07:38,833 --> 00:07:40,835
<i>chẳng ai mất cái gì.</i>

81
00:07:42,170 --> 00:07:43,504
<i>Cho đến đêm đó.</i>

82
00:07:53,014 --> 00:07:54,474
<i>Không có xe tải khác.</i>

83
00:08:01,230 --> 00:08:03,566
BỘ SINH VẬT HOANG DÃ TIỀN SỬ

84
00:08:05,109 --> 00:08:08,529
<i>Và con khủng long thì
không hề ngủ mê như mọi khi.</i>

85
00:08:18,998 --> 00:08:20,583
<i>Với lại ổ khóa trên xe?</i>

86
00:08:20,583 --> 00:08:22,168
<i>Nhìn rất đắt tiền.</i>

87
00:08:22,168 --> 00:08:24,212
<i>Tôi chưa từng thấy trong đời.</i>

88
00:08:25,254 --> 00:08:26,547
<i>Rồi chuyện xảy ra.</i>

89
00:09:59,015 --> 00:10:01,267
<i>Tôi đã chờ rất lâu trong bụi cỏ.</i>

90
00:10:27,627 --> 00:10:28,919
NGHIỆN-KHỦNG LONG

91
00:10:30,504 --> 00:10:31,631
Này!

92
00:10:31,631 --> 00:10:33,424
Anh thấy bạn tôi không...

93
00:10:34,342 --> 00:10:36,302
Cô ấy lẽ ra phải...

94
00:10:39,930 --> 00:10:41,015
Có...

95
00:11:08,334 --> 00:11:10,544
<i>Tôi hoảng loạn khi cảnh sát đến.</i>

96
00:11:10,544 --> 00:11:13,381
<i>Họ tưởng tôi được cử đến bắt khủng long,</i>

97
00:11:14,131 --> 00:11:16,258
<i>và tôi cứ để họ nghĩ vậy.</i>

98
00:11:35,194 --> 00:11:38,781
Tôi ở lại Bộ Tiền sử
thêm một chút rồi phải nghỉ.

99
00:11:38,781 --> 00:11:42,660
Tôi không thể làm nữa
sau những gì đã xảy ra.

100
00:11:42,660 --> 00:11:46,163
Tôi không muốn ai bị thương,
và bạn của cậu...

101
00:11:50,292 --> 00:11:54,338
Tôi phải sửa sai
bằng cách nhỏ nhoi nào đó,

102
00:11:54,338 --> 00:11:57,299
nên tôi đã lần theo các cậu, dù rất kém.

103
00:11:57,299 --> 00:12:01,846
Xin lỗi vì hơi lâu.
Tôi không giỏi dò tìm trên mạng.

104
00:12:01,846 --> 00:12:04,849
Con gái tôi bảo là "rình mò trên mạng"?

105
00:12:06,142 --> 00:12:08,144
Hiraya giúp tôi tìm các cậu.

106
00:12:08,144 --> 00:12:10,604
Trẻ con giờ thạo điện thoại ghê.

107
00:12:10,604 --> 00:12:13,315
Dù không thể sửa chữa quá khứ, nhưng

108
00:12:13,315 --> 00:12:15,109
ai đó nên cầm cái này.

109
00:12:15,109 --> 00:12:17,403
Ai đó quan tâm đến cô ấy.

110
00:12:19,238 --> 00:12:20,072
Ôi.

111
00:12:48,684 --> 00:12:50,853
Cậu rất cừ lúc dưới nước.

112
00:12:51,437 --> 00:12:53,439
Sao cậu bình tĩnh được vậy?

113
00:12:54,023 --> 00:12:55,107
Cậu cần tớ mà.

114
00:12:58,277 --> 00:13:00,696
Có lẽ chúng mình cần nhau, nhỉ?

115
00:13:14,001 --> 00:13:16,962
Ôi, bé cưng của tôi!

116
00:13:18,839 --> 00:13:20,299
<i>Từ biệt, bé cưng.</i>

117
00:13:22,551 --> 00:13:25,346
Không ngờ ta có điện thoại của Brooklynn.

118
00:13:25,971 --> 00:13:27,806
Đêm đó hai người có hẹn.

119
00:13:28,724 --> 00:13:32,353
Cô ấy có nói cho cậu
là sẽ đi đâu hay làm gì không?

120
00:13:32,937 --> 00:13:35,272
Cậu ấy muốn cho tôi xem cái gì đó.

121
00:13:40,110 --> 00:13:41,904
- Có bản đồ chứ?
- Trời!

122
00:13:42,488 --> 00:13:44,365
Gì vậy? Bọn họ đến à?

123
00:13:44,365 --> 00:13:45,407
Không đâu.

124
00:13:45,407 --> 00:13:48,202
Bọn tôi quên mất anh ở đây.

125
00:13:48,786 --> 00:13:51,997
Tốt nhất là chúng ta nên tìm nơi an toàn,

126
00:13:51,997 --> 00:13:53,749
hoặc biết đây là đâu.

127
00:13:53,749 --> 00:13:55,376
Phải. Để tớ xem.

128
00:13:58,128 --> 00:14:00,506
Gì cơ? Tưởng là...

129
00:14:04,385 --> 00:14:05,678
- Để tớ thử.
- Ồ.

130
00:14:11,600 --> 00:14:12,810
CÓ 239 THÔNG BÁO

131
00:14:12,810 --> 00:14:15,229
NGHIỆN KHỦNG LONG
BA CUỘC GỌI NHỠ

132
00:14:17,231 --> 00:14:18,107
XÓA TẤT CẢ

133
00:14:19,233 --> 00:14:20,067
Đây.

134
00:14:21,986 --> 00:14:24,113
Chúng ta vẫn Colorado.

135
00:14:24,113 --> 00:14:26,949
- Khoan, cái gì kia?
- Cây xăng thôi.

136
00:14:26,949 --> 00:14:28,200
Không phải nó.

137
00:14:30,661 --> 00:14:31,662
"Nhà"?

138
00:14:31,662 --> 00:14:33,706
Khoan, Brooklynn có nhà ở đó?

139
00:14:33,706 --> 00:14:35,624
Gì cơ? Không phải đâu.

140
00:14:36,625 --> 00:14:37,710
Thật sao?

141
00:14:39,128 --> 00:14:40,921
Cậu ấy ghi ở đây là "nhà"

142
00:14:40,921 --> 00:14:43,549
và chỉ cách đây 40 phút lái xe.

143
00:14:44,258 --> 00:14:46,135
Thôi nào.

144
00:14:47,428 --> 00:14:49,763
Không biết bạn bè có nhà ở đây sao?

145
00:14:49,763 --> 00:14:50,848
Bạn với chả bè.

146
00:14:52,808 --> 00:14:55,311
Nếu bạn bè cô ấy không biết nơi này,

147
00:14:55,311 --> 00:14:57,479
thì nó có vẻ là nơi an toàn.

148
00:14:57,479 --> 00:14:59,273
Chỉ đường cho tôi đi.

149
00:15:11,327 --> 00:15:14,496
Chắc là tớ không thể
gọi lại cho cậu nữa rồi.

150
00:15:14,496 --> 00:15:15,414
Không sao.

151
00:15:16,457 --> 00:15:17,458
Tớ cũng vậy.

152
00:15:17,458 --> 00:15:20,336
Ủ bao nhiêu gạo cũng không cứu vãn được.

153
00:15:20,336 --> 00:15:21,754
Đưa tớ cầm cho.

154
00:15:23,464 --> 00:15:27,092
Cậu ấy bị ám ảnh với điện thoại.
Như kiểu sở thích.

155
00:15:29,511 --> 00:15:31,096
Chúng vẫn trên kia.

156
00:15:31,096 --> 00:15:32,014
Đi nào.

157
00:15:34,224 --> 00:15:35,517
Giữ nó đứng im nào.

158
00:15:39,021 --> 00:15:39,855
Giật nữa đi.

159
00:15:44,985 --> 00:15:47,321
- Phải lên được xe đó.
- Cái gì?!

160
00:15:47,321 --> 00:15:50,115
Họ muốn dìm chết mình! Phải tìm lý do.

161
00:15:51,992 --> 00:15:55,454
Đằng nào họ cũng nghĩ là mình đã ngỏm.

162
00:15:55,454 --> 00:15:56,997
Họ sẽ không nghi ngờ.

163
00:15:56,997 --> 00:16:00,209
Tớ sẽ đội mồ ám chết bọn họ.

164
00:16:06,590 --> 00:16:08,008
Thích không hả?

165
00:16:14,264 --> 00:16:16,684
Mau lên, khẩn trương còn khởi hành.

166
00:16:25,901 --> 00:16:27,569
Bản đồ chỉ đến nơi này.

167
00:16:34,660 --> 00:16:36,996
Mọi người, tôi chỉ đến đây thôi.

168
00:16:36,996 --> 00:16:39,707
Tôi không nên dính vào vụ này từ đầu.

169
00:16:39,707 --> 00:16:41,208
Anh không đi cùng?

170
00:16:41,208 --> 00:16:42,543
Darius, không sao.

171
00:16:43,127 --> 00:16:45,379
Cảm ơn cứu mạng và cuốc xe.

172
00:16:46,380 --> 00:16:47,214
Ừ.

173
00:16:48,716 --> 00:16:49,550
Bảo trọng.

174
00:16:54,430 --> 00:16:56,181
Sẵn sàng khám phá chưa?

175
00:17:03,772 --> 00:17:05,357
Mật khẩu điện thoại.

176
00:17:27,963 --> 00:17:31,425
<i>- Chuyện gì vậy?</i>
- Sammy! Mừng quá, cậu không sao.

177
00:17:31,425 --> 00:17:35,304
- Cậu không biết...
<i>- Đỉnh ghê! Kinh!</i>

178
00:17:35,304 --> 00:17:38,932
<i>Giá mà được nghe tận tai!
Tiếc là không phải tôi đâu!</i>

179
00:17:38,932 --> 00:17:42,269
<i>Thật ra là tôi, nhưng không hẳn.
Xin lỗi đã bịp.</i>

180
00:17:42,269 --> 00:17:45,731
<i>Không cưỡng lại được. Để lại lời nhắn nha!</i>

181
00:17:46,356 --> 00:17:50,486
Hay lắm, Sammy.
Tớ bảo, Bộ Tiền sử có gì đó mờ ám.

182
00:17:50,486 --> 00:17:54,281
Có lẽ người ở đó đang săn đuổi ta.
Chả rõ nữa...

183
00:17:54,907 --> 00:17:55,866
Cẩn thận đó.

184
00:18:04,374 --> 00:18:07,878
Thông cáo của Bộ Tiền sử
từ văn phòng Dudley Cabrera?

185
00:18:07,878 --> 00:18:11,632
Đó là một giám đốc khu vực,
tớ có gặp vài lần.

186
00:18:11,632 --> 00:18:12,674
Xem nào.

187
00:18:12,674 --> 00:18:17,221
Khủng long bỏ trốn,
đã chết, đã chết, bị bắt.

188
00:18:17,221 --> 00:18:18,138
Hả.

189
00:18:18,847 --> 00:18:20,349
Sao lại có thứ này?

190
00:18:24,061 --> 00:18:25,270
Cái gì đây?

191
00:18:25,270 --> 00:18:26,563
TRUY VẾT KHỦNG LONG

192
00:18:26,563 --> 00:18:31,026
Trang web này truy vết
cả đống khủng long từ Bộ Tiền sử.

193
00:18:35,989 --> 00:18:37,366
Kỷ Jura Đen?

194
00:18:37,366 --> 00:18:38,575
KỶ JURA ĐEN

195
00:18:40,035 --> 00:18:44,039
"Đối tượng 12 đến điểm dỡ hàng.
Dự kiến nữa đêm mai".

196
00:18:45,582 --> 00:18:47,960
Điểm dỡ hàng...

197
00:18:48,544 --> 00:18:49,837
Đây là nơi nào?

198
00:19:00,305 --> 00:19:03,225
Trong này lạnh quá.

199
00:19:08,522 --> 00:19:11,316
Cậu ấy toàn để mấy cái này ở giữa sàn.

200
00:19:11,316 --> 00:19:12,818
Rất là khó chịu.

201
00:19:13,694 --> 00:19:15,237
Tớ đã rất sợ có ngày...

202
00:19:15,237 --> 00:19:16,363
Ngã gãy cổ?

203
00:19:19,074 --> 00:19:22,661
Cậu ấy làm vậy lúc ở với cậu
sau khi bọn tớ chia tay?

204
00:19:26,331 --> 00:19:28,584
Cậu ấy không chỉ làm ta khó chịu.

205
00:19:41,847 --> 00:19:43,432
Kenji! Xem này!

206
00:19:43,432 --> 00:19:46,643
Hóa đơn à? Cho "đối tượng số chín".

207
00:19:47,186 --> 00:19:51,064
Brooklynn hỏi bố cậu
chuyện khủng long xuất hiện sai chỗ,

208
00:19:51,064 --> 00:19:52,357
những thương vụ.

209
00:19:52,357 --> 00:19:55,235
Mateo vận chuyển khủng long chui.

210
00:19:55,235 --> 00:19:58,697
Có kẻ ở Bộ Tiền sử
buôn bán khủng long sao?

211
00:19:58,697 --> 00:19:59,907
Hợp lý!

212
00:19:59,907 --> 00:20:02,743
Họ tưởng Mateo tới đó để bắt Allosaurus,

213
00:20:02,743 --> 00:20:07,122
nhưng anh ta tới để đưa nó cho
người khác, có thể là người mua.

214
00:20:07,122 --> 00:20:08,498
Cabrera phải biết.

215
00:20:09,416 --> 00:20:12,169
Cứ tưởng thế giới đã bảo vệ khủng long,

216
00:20:12,169 --> 00:20:14,421
nhưng họ lại kiếm lời từ chúng.

217
00:20:14,421 --> 00:20:16,465
Như Hammond, Masrani, Daniel...

218
00:20:16,465 --> 00:20:18,675
Darius? Cậu phải thấy cái này.

219
00:20:19,259 --> 00:20:20,761
Kenji, hình như...

220
00:20:21,261 --> 00:20:23,096
Cái gì...

221
00:20:23,096 --> 00:20:24,014
vậy?

222
00:20:25,557 --> 00:20:27,267
Tớ tìm thấy nó ở trong.

223
00:20:28,477 --> 00:20:32,856
"Chúc mừng đối tác làm ăn mới. DK."

224
00:20:32,856 --> 00:20:35,275
DK? Viết tắt của Daniel Kon?

225
00:20:35,275 --> 00:20:37,152
Đó là nét chữ của bố tớ.

226
00:20:37,152 --> 00:20:40,489
Brooklynn đã làm gì...
Chỗ đó bao nhiêu tiền vậy?

227
00:20:40,489 --> 00:20:42,282
Ít nhất là vài triệu.

228
00:20:44,618 --> 00:20:47,621
Bố tớ cứ nói về chuyện tớ tiếp quản cơ đồ.

229
00:20:47,621 --> 00:20:50,374
Có thể là đây, di sản của ông ấy.

230
00:20:50,374 --> 00:20:52,042
Ý cậu là thế nào?

231
00:20:52,042 --> 00:20:56,255
Để dựng lại "đế chế", bố tớ
mua khủng long, còn Brooklynn...

232
00:20:56,255 --> 00:20:58,298
Cậu ấy giúp ông ta mua bán.

233
00:20:58,298 --> 00:21:00,759
Cậu không tin điều đó chứ.

234
00:21:00,759 --> 00:21:01,760
Nó hợp lý.

235
00:21:01,760 --> 00:21:05,055
Sao cậu ấy có đống tiền này?
Hay có nhà riêng?

236
00:21:05,055 --> 00:21:08,350
Sao cậu ấy không kể cho mình
chuyện gặp bố tớ,

237
00:21:08,350 --> 00:21:10,394
hay mục đích gặp cậu đếm đó?

238
00:21:10,394 --> 00:21:11,687
Tớ không...

239
00:21:11,687 --> 00:21:15,274
Vì cậu sẽ không bao giờ chấp nhận.
Ta nên đến đó.

240
00:21:15,274 --> 00:21:18,485
Có lẽ sẽ tìm ra
kẻ bán khủng long ở Bộ Tiền sử.

241
00:21:18,485 --> 00:21:20,612
Hoặc kẻ săn lùng chúng ta.

242
00:21:20,612 --> 00:21:24,116
Có lẽ ta sẽ biết
Brooklynn muốn cho cậu xem gì.

243
00:21:25,450 --> 00:21:27,536
Hoặc thứ cậu ấy đang giấu.

244
00:22:04,990 --> 00:22:10,245
Biên dịch: Kelvin Horrid Tran.

