1
00:00:43,752 --> 00:00:46,463
《侏羅紀世界:混沌理論》

2
00:00:47,881 --> 00:00:50,508
劇名:《那一夜》

3
00:00:52,010 --> 00:00:54,721
(根據麥可克萊頓小說
《侏儸紀公園》改編)

4
00:01:13,656 --> 00:01:14,491
珊米

5
00:01:25,877 --> 00:01:29,672
好...我們...呃...

6
00:01:30,507 --> 00:01:31,508
我們該怎麼辦?

7
00:01:41,476 --> 00:01:42,685
我們的機會來了

8
00:01:50,443 --> 00:01:52,487
卡住了,我的安全帶卡住了

9
00:01:55,448 --> 00:01:57,659
妳不會有事的,珊米

10
00:01:57,659 --> 00:02:03,081
我們可以逃出去的
但我需要妳的配合,好嗎?

11
00:02:08,086 --> 00:02:09,879
好,我們需要...

12
00:02:18,096 --> 00:02:19,806
不...

13
00:02:27,313 --> 00:02:29,149
謝謝你

14
00:02:29,149 --> 00:02:31,276
救了我們一命,先生

15
00:02:31,276 --> 00:02:33,820
不客氣,這點小事沒什麼

16
00:02:33,820 --> 00:02:36,364
等等,我們之前見過嗎?

17
00:02:38,074 --> 00:02:39,075
健二?

18
00:02:42,996 --> 00:02:44,038
健二

19
00:02:47,167 --> 00:02:48,001
健二

20
00:02:48,585 --> 00:02:49,419
健二

21
00:02:50,378 --> 00:02:52,380
- 健二,你沒事吧?
- 停...

22
00:02:52,964 --> 00:02:54,382
停車

23
00:02:56,134 --> 00:02:57,677
兄弟,快停車

24
00:02:57,677 --> 00:02:59,470
絕對不行

25
00:02:59,470 --> 00:03:01,890
忘了剛剛那個人的下場了嗎?

26
00:03:01,890 --> 00:03:04,058
快停車

27
00:03:13,985 --> 00:03:15,445
他沒事吧?

28
00:03:15,945 --> 00:03:17,822
“那個人”是他父親

29
00:03:19,574 --> 00:03:22,076
抱歉,我...我不知道

30
00:03:26,414 --> 00:03:27,248
他...

31
00:03:27,916 --> 00:03:29,125
他死了

32
00:03:30,001 --> 00:03:31,419
他死了

33
00:03:34,923 --> 00:03:35,757
我知道

34
00:03:37,008 --> 00:03:37,842
我知道

35
00:03:58,988 --> 00:04:00,114
真的很抱歉...

36
00:04:00,114 --> 00:04:04,077
我知道這不是...聽我說
如果我們不想跟他一樣下場...

37
00:04:04,661 --> 00:04:05,662
你們...

38
00:04:06,579 --> 00:04:08,706
我是說,我們真的得趕緊上路了
好嗎?

39
00:04:08,706 --> 00:04:13,544
那個女人跟她的迅猛龍
可能隨時追上我們,所以要趕緊離開

40
00:04:14,671 --> 00:04:17,257
等等,你是史生管的人?

41
00:04:17,257 --> 00:04:19,801
布魯克琳死的那晚你在場

42
00:04:19,801 --> 00:04:21,094
什...什麼?

43
00:04:22,470 --> 00:04:25,348
- 等等,別衝動
- 是你幹的嗎?

44
00:04:25,348 --> 00:04:28,851
一開始是布魯克琳,然後是我爸
現在輪到我們了嗎?

45
00:04:28,851 --> 00:04:31,938
求求你,別傷害我,我叫馬特奧

46
00:04:31,938 --> 00:04:36,109
我發誓,你爸的死與我無關

47
00:04:36,109 --> 00:04:37,610
那布魯克琳呢?

48
00:04:37,610 --> 00:04:42,115
不,是她救了我的命
拜託了,請放開我

49
00:04:42,115 --> 00:04:43,950
我會把事情的經過告訴你的

50
00:04:44,701 --> 00:04:47,161
我們已經知道了
是一隻野生的異特龍殺死了她

51
00:04:47,161 --> 00:04:49,831
那不是野生的!那是有人訓練的

52
00:04:50,748 --> 00:04:51,582
什麼?

53
00:04:54,419 --> 00:04:56,879
我稍後再解釋
我們必須趕緊上路了

54
00:04:56,879 --> 00:04:59,632
不然就要被那些
訓練有素的迅猛龍給追上了

55
00:05:00,883 --> 00:05:01,718
求你們了

56
00:05:03,594 --> 00:05:06,139
他剛剛救了我們的命

57
00:05:10,727 --> 00:05:11,561
謝謝你

58
00:05:29,078 --> 00:05:31,998
有了這個,就不怕了

59
00:05:43,301 --> 00:05:44,802
珊米,來幫忙啊

60
00:06:15,124 --> 00:06:19,921
我不想死在班的這輛破車裡

61
00:06:41,526 --> 00:06:42,360
好

62
00:06:42,360 --> 00:06:45,988
現在沒人跟蹤我們
你可以告訴我們那晚的事了

63
00:06:47,782 --> 00:06:49,951
好

64
00:06:51,244 --> 00:06:53,621
我原是史生管裡的一名司機

65
00:06:54,872 --> 00:06:58,000
我負責帶運恐龍至指定地點

66
00:06:59,252 --> 00:07:01,212
薪水不高,但還過得去

67
00:07:01,921 --> 00:07:03,840
我還有女兒要撫養

68
00:07:06,217 --> 00:07:08,427
但後來,有個史生管的人聯繫我

69
00:07:08,427 --> 00:07:11,097
說我可能要小小“加班”一下

70
00:07:11,097 --> 00:07:14,559
我不知道對方是誰
以前我也沒跟那人交談過

71
00:07:14,559 --> 00:07:17,311
反正就跟往常一樣

72
00:07:17,311 --> 00:07:19,647
把打過鎮定劑的恐龍
帶到某個隨機地點

73
00:07:19,647 --> 00:07:22,150
然後將牠轉交給另一輛
沒有標記的貨車上

74
00:07:22,150 --> 00:07:24,735
工作完成,薪水馬上入袋

75
00:07:24,735 --> 00:07:25,653
很好賺

76
00:07:27,363 --> 00:07:29,198
我沒多問,但我也不傻

77
00:07:29,198 --> 00:07:32,285
我知道這勾當絕對不合法

78
00:07:32,285 --> 00:07:34,871
但那時我也會想,這有什麼關係?

79
00:07:34,871 --> 00:07:38,833
恐龍被帶走了,而我也有錢
付得起西拉雅的學費了

80
00:07:38,833 --> 00:07:40,835
反正又沒人真的受害了

81
00:07:42,170 --> 00:07:43,504
直到那晚

82
00:07:53,014 --> 00:07:54,474
接駁卡車沒有出現

83
00:08:01,230 --> 00:08:03,566
(史前生物管理部)

84
00:08:05,109 --> 00:08:08,529
貨車裡的恐龍並沒有如往常那樣
接受鎮定麻醉

85
00:08:18,998 --> 00:08:20,583
再來就是,貨車鎖?

86
00:08:20,583 --> 00:08:22,168
看起來很高科技

87
00:08:22,168 --> 00:08:24,212
我從未看過那種高級鎖

88
00:08:25,254 --> 00:08:26,547
然後,那事就發生了

89
00:09:59,015 --> 00:10:01,267
我在樹叢裡躲了好久

90
00:10:27,627 --> 00:10:28,919
(恐龍宅男)

91
00:10:30,504 --> 00:10:31,631
嘿

92
00:10:31,631 --> 00:10:33,424
你有看到我朋友嗎?她...

93
00:10:34,342 --> 00:10:36,302
她應該...

94
00:10:39,930 --> 00:10:41,015
她...

95
00:11:08,334 --> 00:11:10,544
警察到時我嚇壞了

96
00:11:10,544 --> 00:11:13,381
他們以為我是來抓恐龍的

97
00:11:14,131 --> 00:11:16,258
而我也沒有糾正他們

98
00:11:35,194 --> 00:11:38,781
我在史生管工作不算短
但後來還是不得不辭職

99
00:11:38,781 --> 00:11:42,660
什麼都不知道
這工作我實在幹不下去了

100
00:11:42,660 --> 00:11:46,163
我根本不想傷害任何人
包含你們的朋友...

101
00:11:50,292 --> 00:11:54,338
聽著,我必須做些什麼
哪怕一點點也好

102
00:11:54,338 --> 00:11:57,299
所以我追蹤你們
雖然手法很粗糙

103
00:11:57,299 --> 00:12:01,846
非常抱歉這麼久才出現
我不太懂怎麼用網路搜尋

104
00:12:01,846 --> 00:12:04,849
我女兒常說那是“網路肉搜”?

105
00:12:06,142 --> 00:12:08,144
反正,西拉雅幫我找到了你們

106
00:12:08,144 --> 00:12:10,604
這些小孩子真厲害
用手機就能搞定一切

107
00:12:10,604 --> 00:12:13,315
我知道說這些也於事無補,不過

108
00:12:13,315 --> 00:12:15,109
這個應該交出去

109
00:12:15,109 --> 00:12:17,403
交給真正關心她的人

110
00:12:19,238 --> 00:12:20,072
喔

111
00:12:48,684 --> 00:12:50,853
妳很厲害啊

112
00:12:51,437 --> 00:12:53,439
妳怎麼能這麼冷靜?

113
00:12:54,023 --> 00:12:55,107
因為妳需要我

114
00:12:58,277 --> 00:13:00,696
我猜我們都需要彼此,對吧?

115
00:13:14,001 --> 00:13:16,962
我的寶貝車

116
00:13:18,839 --> 00:13:20,299
永別了,親愛的

117
00:13:22,551 --> 00:13:25,346
我不敢相信
我們拿到布魯克琳的手機了

118
00:13:25,971 --> 00:13:27,806
那晚,你們本來計劃做什麼

119
00:13:28,724 --> 00:13:32,353
她有跟妳說要做什麼或是去哪嗎?

120
00:13:32,937 --> 00:13:35,272
她只我說有東西要讓我看

121
00:13:40,110 --> 00:13:41,904
- 那手機有地圖嗎?
- 要死了

122
00:13:42,488 --> 00:13:44,365
什麼?他們來了嗎?

123
00:13:44,365 --> 00:13:45,407
沒有,抱歉啊

124
00:13:45,407 --> 00:13:48,202
我們...我們都忘了你還在

125
00:13:48,786 --> 00:13:51,997
我建議,我們先找個安全的地方去
或是...

126
00:13:51,997 --> 00:13:53,749
先搞清楚我們身在何處

127
00:13:53,749 --> 00:13:55,376
好,我來看看

128
00:13:58,128 --> 00:14:00,506
什麼?我以為手機密碼是...

129
00:14:04,385 --> 00:14:05,678
- 讓我試試吧
- 喔

130
00:14:11,600 --> 00:14:12,810
(239封通知)

131
00:14:12,810 --> 00:14:15,229
(恐龍宅男,三通未接來電)

132
00:14:17,231 --> 00:14:18,107
(刪除所有通知)

133
00:14:19,233 --> 00:14:20,067
給你

134
00:14:21,986 --> 00:14:24,113
我們還在科羅拉多州

135
00:14:24,113 --> 00:14:26,949
- 等等,這是什麼?
- 那是間加油站

136
00:14:26,949 --> 00:14:28,200
不對,不是那個

137
00:14:30,661 --> 00:14:31,662
“家”?

138
00:14:31,662 --> 00:14:33,706
等等,布魯克琳有家在這?

139
00:14:33,706 --> 00:14:35,624
什麼?不,她沒有啊

140
00:14:36,625 --> 00:14:37,710
有嗎?

141
00:14:39,128 --> 00:14:40,921
地圖上顯示她把這裡標示為“家”

142
00:14:40,921 --> 00:14:43,549
只有40分鐘遠的路程

143
00:14:44,258 --> 00:14:46,135
天哪

144
00:14:47,428 --> 00:14:49,763
你們不知道你們朋友在這裡
有房子喔?

145
00:14:49,763 --> 00:14:50,848
這也太扯了

146
00:14:52,808 --> 00:14:55,311
如果連她朋友都不知道這地方

147
00:14:55,311 --> 00:14:57,479
那麼聽起來就是個絕佳藏匿地點

148
00:14:57,479 --> 00:14:59,273
請幫我導航

149
00:15:11,327 --> 00:15:14,496
看來我現在無法回妳電了

150
00:15:14,496 --> 00:15:15,414
沒關係啊

151
00:15:16,457 --> 00:15:17,458
我的也掰了

152
00:15:17,458 --> 00:15:20,336
看來已經壽終正寢了

153
00:15:20,336 --> 00:15:21,754
手機給我

154
00:15:23,464 --> 00:15:27,092
他看手機不順眼
感覺扔手機成了他的樂趣了

155
00:15:29,511 --> 00:15:31,096
牠們還在那裡

156
00:15:31,096 --> 00:15:32,014
來吧

157
00:15:34,224 --> 00:15:35,517
慢慢來

158
00:15:39,021 --> 00:15:39,855
電擊牠

159
00:15:44,985 --> 00:15:47,321
- 我們得上去那輛貨車
- 什麼?

160
00:15:47,321 --> 00:15:50,115
他們想淹死我們,我們要知道原因

161
00:15:51,992 --> 00:15:55,454
我的意思是,他們真以為
我們已經死了

162
00:15:55,454 --> 00:15:56,997
他們早已放下戒心了

163
00:15:56,997 --> 00:16:00,209
我變成鬼也會來纏他們的

164
00:16:06,590 --> 00:16:08,008
喜歡嗎?

165
00:16:14,264 --> 00:16:16,684
來吧,趕緊把這些恐龍帶走吧

166
00:16:25,901 --> 00:16:27,569
地圖顯示就是這了

167
00:16:33,993 --> 00:16:36,370
我就送各位到這了

168
00:16:37,079 --> 00:16:39,707
我本來不該幫你們的

169
00:16:39,707 --> 00:16:41,208
你不一起來嗎?

170
00:16:41,208 --> 00:16:42,543
達瑞斯,算了

171
00:16:43,127 --> 00:16:45,379
謝謝你救了我們
還送我們一程

172
00:16:46,380 --> 00:16:47,214
不客氣

173
00:16:48,716 --> 00:16:49,550
祝你們好運了

174
00:16:54,430 --> 00:16:56,181
準備好上去看看嗎?

175
00:17:03,772 --> 00:17:05,357
試試她的手機密碼

176
00:17:27,963 --> 00:17:31,425
- 嘿,你們還好嗎?
- 珊米,好高興你們沒事

177
00:17:31,425 --> 00:17:35,304
- 妳一定沒想到...
- 酷喔,很遺憾

178
00:17:35,304 --> 00:17:38,932
我真希望能親自接你電話
但就不是啊

179
00:17:38,932 --> 00:17:42,269
雖說有點...不過也沒那麼糟
抱歉耍了你

180
00:17:42,269 --> 00:17:45,731
人家就是忍不住嘛
留言吧,到時我會回你的

181
00:17:46,356 --> 00:17:50,486
很棒的留言,珊米,聽著
史生管那邊似乎有問題

182
00:17:50,486 --> 00:17:54,281
似乎追殺我們的是史生管的人
我不知道,只是...

183
00:17:54,907 --> 00:17:55,866
小心點就是了

184
00:18:04,374 --> 00:18:07,878
史生管新聞發佈稿
來自得利卡培拉辦公室?

185
00:18:07,878 --> 00:18:11,632
他是區域總監之一
我之前見過他幾次

186
00:18:11,632 --> 00:18:12,674
我們來看看

187
00:18:12,674 --> 00:18:17,221
脫逃的恐龍
死亡、死亡、捕獲

188
00:18:17,221 --> 00:18:18,138
嗯

189
00:18:18,847 --> 00:18:20,349
她留這些做什麼?

190
00:18:24,061 --> 00:18:25,562
這是什麼?

191
00:18:25,562 --> 00:18:26,563
(恐龍追蹤系統)

192
00:18:26,563 --> 00:18:31,026
這是追蹤史生管恐龍的系統

193
00:18:35,989 --> 00:18:37,366
侏儸紀暗網?

194
00:18:37,366 --> 00:18:38,575
(侏儸紀暗網)

195
00:18:40,035 --> 00:18:44,039
“12號貨物正前往交易點
預計明天午夜到達”

196
00:18:45,582 --> 00:18:47,960
交易點...

197
00:18:48,544 --> 00:18:49,837
這是什麼地方?

198
00:19:00,305 --> 00:19:03,225
這裡好冷啊

199
00:19:08,522 --> 00:19:11,316
她每次都會把鞋子脫在地板中間

200
00:19:11,316 --> 00:19:12,818
真的很討厭

201
00:19:13,694 --> 00:19:15,237
我好怕我會...

202
00:19:15,237 --> 00:19:16,363
折斷你的脖子?

203
00:19:19,074 --> 00:19:22,661
我們分手後,她跟你在一起
也是這樣嗎?

204
00:19:26,331 --> 00:19:28,584
我發誓,她這麼做只是想整我們

205
00:19:41,847 --> 00:19:43,432
健二,快過來看這個

206
00:19:43,432 --> 00:19:46,643
這是張發票?是“9號貨物”的

207
00:19:47,186 --> 00:19:51,064
布魯克琳當時正在問你父親
有關於恐龍無端出現

208
00:19:51,064 --> 00:19:52,357
還有被販賣的情形

209
00:19:52,357 --> 00:19:55,235
馬特奧私底下幫忙偷運

210
00:19:55,235 --> 00:19:58,697
史生管裡有人偷偷販賣恐龍嗎?

211
00:19:58,697 --> 00:19:59,907
這就對了

212
00:19:59,907 --> 00:20:02,743
馬特奧本來應該來此抓異特龍的

213
00:20:02,743 --> 00:20:07,122
但他卻是把恐龍交給某人
對方可能就是買家

214
00:20:07,122 --> 00:20:08,498
我得跟卡培拉說

215
00:20:09,416 --> 00:20:12,169
我還以為這世界已經控制住恐龍了

216
00:20:12,169 --> 00:20:14,421
但他們卻一直私下販售,從中牟利

217
00:20:14,421 --> 00:20:16,465
就像哈蒙德、馬斯拉尼、丹尼爾...

218
00:20:16,465 --> 00:20:18,675
達瑞斯?快來看看這個

219
00:20:19,259 --> 00:20:20,761
健二,我認為我...

220
00:20:21,261 --> 00:20:23,096
那是...

221
00:20:23,096 --> 00:20:24,014
...什麼?

222
00:20:25,557 --> 00:20:27,267
我找到這張

223
00:20:28,477 --> 00:20:32,856
“合作愉快,DK留”

224
00:20:32,856 --> 00:20:35,275
“DK”?是小院丹尼爾嗎?

225
00:20:35,275 --> 00:20:37,152
這是我爸的筆跡

226
00:20:37,152 --> 00:20:40,489
布魯克琳怎麼會...
這裡面有多少錢?

227
00:20:40,489 --> 00:20:42,282
少說幾百萬

228
00:20:44,618 --> 00:20:47,621
我爸之前一直要我繼承他的遺產

229
00:20:47,621 --> 00:20:50,374
或許就是這個,這就是他的遺產

230
00:20:50,374 --> 00:20:52,042
你說什麼?

231
00:20:52,042 --> 00:20:56,255
重振他的“帝國”啊
我爸在販售恐龍,而布魯克琳...

232
00:20:56,255 --> 00:20:58,298
在幫他做這件事

233
00:20:58,298 --> 00:21:00,759
你...你不會真的信了吧

234
00:21:00,759 --> 00:21:01,760
這麼說很合理啊

235
00:21:01,760 --> 00:21:05,055
那她這些錢哪來的?
為何要藏在這,不讓我們知道?

236
00:21:05,055 --> 00:21:08,350
為了她不告訴我們她跑去見我爸

237
00:21:08,350 --> 00:21:10,394
或是告訴你為什麼你們要見面?

238
00:21:10,394 --> 00:21:11,687
我不...

239
00:21:11,687 --> 00:21:15,274
或許你從來沒機會證實
我們應該去那交易點

240
00:21:15,274 --> 00:21:18,485
或許我們能知道史生管裡
是誰在販賣恐龍

241
00:21:18,485 --> 00:21:20,612
或是到底是誰在追殺我們

242
00:21:20,612 --> 00:21:24,116
或許我們還能知道
布魯克琳到底想讓你看什麼

243
00:21:25,450 --> 00:21:27,536
或是她藏匿了什麼東西

244
00:22:04,990 --> 00:22:10,245
字幕翻譯:羽翊

