1
00:00:06,923 --> 00:00:10,927
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
ПАРК ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ
ТЕОРІЯ ХАОСУ

3
00:00:48,047 --> 00:00:51,050
ДЕПАРТАМЕНТ ДОІСТОРИЧНОЇ ДИКОЇ ФАУНИ

4
00:00:51,050 --> 00:00:53,762
ПУНКТ ПЕРЕДАЧІ

5
00:00:54,304 --> 00:00:57,432
ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ М. КРАЙТОНА
«ПАРК ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ»

6
00:01:39,766 --> 00:01:41,976
Він хропе уві сні.

7
00:01:41,976 --> 00:01:44,979
Як довго він іще проспить?

8
00:01:47,524 --> 00:01:49,734
Спробуймо з’ясувати, де ми.

9
00:02:20,765 --> 00:02:24,811
Голе шосе. Не бачу жодного знаку.

10
00:02:24,811 --> 00:02:26,104
Що ж, чудово.

11
00:02:26,104 --> 00:02:28,690
Спускайся, доки снодійне
не припинило діяти

12
00:02:28,690 --> 00:02:30,400
і ця істота не прокинулася.

13
00:03:01,264 --> 00:03:03,099
Схоже на непримітне місце,

14
00:03:03,099 --> 00:03:07,186
в якому можуть відбуватися
таємні нелегальні продажі динозаврів.

15
00:03:07,186 --> 00:03:11,357
Так. Та в повідомленні вказано,
що передача відбудеться опівночі.

16
00:03:11,357 --> 00:03:14,611
Чудово. Хоч раз у житті
ми приїхали кудись завчасно.

17
00:03:14,611 --> 00:03:17,488
Не варто перебувати
на відкритій місцевості.

18
00:03:18,489 --> 00:03:21,451
Навряд це п’ятизірковий готель, та...

19
00:03:23,161 --> 00:03:24,579
Це краще, ніж нічого.

20
00:03:38,551 --> 00:03:39,636
Що?

21
00:03:41,971 --> 00:03:44,974
Нічого. На мене павук упав.

22
00:03:56,611 --> 00:04:01,449
Чарівна студія зі старовинною ванною
та видом на зоряне небо.

23
00:04:03,284 --> 00:04:04,953
Я більше полюбляю душ.

24
00:04:06,871 --> 00:04:10,917
Так. Я так шкодую,
що не привіз сюди свій трейлер.

25
00:04:10,917 --> 00:04:13,962
Усі мої наліпки пропали!

26
00:04:23,554 --> 00:04:26,975
Отже... це і є дім Бруклін?

27
00:04:26,975 --> 00:04:28,393
Її таємне помешкання.

28
00:04:28,393 --> 00:04:30,144
Це божевілля, чи не так?

29
00:04:30,144 --> 00:04:31,479
Просто божевілля!

30
00:04:31,479 --> 00:04:34,524
- Цікаво, що ще вона приховувала.
- Так, це точно!

31
00:04:37,110 --> 00:04:39,404
Бруклін буквально жила в телефоні.

32
00:04:39,404 --> 00:04:43,283
Якщо ми можемо звідкись дізнатися
про неї більше, це з нього.

33
00:04:46,286 --> 00:04:48,830
134 НОВИХ ГОЛОСОВИХ ПОВІДОМЛЕННЯ

34
00:04:51,416 --> 00:04:54,669
Чи годиться лізти в її телефон? Адже...

35
00:04:54,669 --> 00:04:57,714
Це особисте.
Все одно, що читати її щоденник.

36
00:04:57,714 --> 00:05:00,967
Ми щойно обшукали її квартиру.

37
00:05:00,967 --> 00:05:03,469
Про особисте мова вже не йде.

38
00:05:04,804 --> 00:05:06,764
Що ж, добре.

39
00:05:08,182 --> 00:05:09,726
Подивмося, що тут у неї.

40
00:05:59,150 --> 00:06:00,109
Отакої!

41
00:06:02,195 --> 00:06:03,196
Ворушіться!

42
00:06:05,031 --> 00:06:06,282
Назад!

43
00:06:09,744 --> 00:06:10,870
Ой, мамо!

44
00:06:11,454 --> 00:06:14,332
Ти серйозно погодився
на ще одну нічну халтуру?

45
00:06:14,332 --> 00:06:17,085
Невже ці нерви з динозаврами
варті тих грошей?

46
00:06:17,085 --> 00:06:20,046
Не варто говорити про це вголос.

47
00:06:20,046 --> 00:06:21,005
Вибач.

48
00:06:24,926 --> 00:06:26,260
Вставай і сяй!

49
00:06:32,725 --> 00:06:34,685
Агов! Джареде! Дженсене!

50
00:06:35,269 --> 00:06:37,021
Що це ви робите?

51
00:06:37,021 --> 00:06:40,525
Немає потреби бити її струмом,
вона ще під снодійним.

52
00:06:41,109 --> 00:06:45,029
Випустіть її на поле неушкодженою.

53
00:06:46,948 --> 00:06:49,117
Він завжди до чогось прискіпується.

54
00:06:52,829 --> 00:06:54,122
Треба знайти телефон.

55
00:06:54,122 --> 00:06:57,917
Сказати Даріусу й Кенджі:
ми знайшли тих, хто нас переслідував.

56
00:07:03,131 --> 00:07:04,090
Назад!

57
00:07:26,779 --> 00:07:29,198
Тут купа динозаврів.

58
00:07:29,198 --> 00:07:30,199
Агов!

59
00:07:36,831 --> 00:07:39,250
<i>Ти привезла протеїнові коктейлі?</i>

60
00:07:39,250 --> 00:07:41,502
<i>Я так їсти хочу!</i>

61
00:07:42,086 --> 00:07:46,507
<i>Треба триматися у формі, адже я планую
урок скелелазіння на вихідних.</i>

62
00:07:46,507 --> 00:07:49,635
<i>Чорт, я забула. Не розумію, як ти їх п’єш.</i>

63
00:07:49,635 --> 00:07:52,638
<i>Вони на смак гірші,
ніж заморожена піца з Нублара.</i>

64
00:07:52,638 --> 00:07:56,142
<i>Краса й сила потребують жертв!</i>

65
00:07:56,767 --> 00:07:58,686
<i>Чекай, ти це знімаєш?</i>

66
00:07:59,479 --> 00:08:01,147
<i>Як на мене, це мило.</i>

67
00:08:01,147 --> 00:08:04,817
<i>За сценарієм, ми — «парочка»?</i>

68
00:08:04,817 --> 00:08:07,278
<i>Я хотіла запропонувати пікнік,</i>

69
00:08:07,278 --> 00:08:10,531
<i>але ця фраза теж мила, чи не так?</i>

70
00:08:11,032 --> 00:08:14,535
<i>Ти дуже миле, моє ведмежатко.</i>

71
00:08:14,535 --> 00:08:17,580
<i>А ти ще миліший, моє Кендженя.</i>

72
00:08:18,581 --> 00:08:20,875
<i>Бруклін, ти мене розчавиш.</i>

73
00:08:20,875 --> 00:08:22,084
<i>Та ні.</i>

74
00:08:22,084 --> 00:08:24,587
Тобі вже достатньо некомфортно?

75
00:08:24,587 --> 00:08:26,380
- Бо мені — так.
- Добре.

76
00:08:26,380 --> 00:08:28,049
Припинимо дивитися відео.

77
00:08:28,049 --> 00:08:30,927
Та ми ще не перевірили
її текстові повідомлення.

78
00:08:31,427 --> 00:08:34,138
Та голосові. У неї їх купа.

79
00:08:35,473 --> 00:08:37,934
Послухаємо ще муркотіння про Кенджі.

80
00:08:37,934 --> 00:08:40,144
Не можуть усі вони бути від мене.

81
00:08:40,770 --> 00:08:44,732
Скоріше за все, більшість — різний спам.

82
00:08:44,732 --> 00:08:46,692
Спам? Ти серйозно?

83
00:08:48,152 --> 00:08:51,155
Слухай, це порушення кордонів.
Це занадто особисте.

84
00:08:51,155 --> 00:08:53,866
Ми ліземо в її приватне життя.

85
00:08:54,367 --> 00:08:55,618
Тобі так не здається?

86
00:08:56,327 --> 00:08:57,495
Що ти приховуєш?

87
00:08:58,829 --> 00:09:00,998
Приховую? Чого ти... Ти про що?

88
00:09:00,998 --> 00:09:03,709
Я нічого не приховую.
Нема чого приховувати.

89
00:09:03,709 --> 00:09:08,256
У мене навіть немає,
де ховати те, що я... не приховую.

90
00:09:09,298 --> 00:09:10,800
Ти дивно поводишся.

91
00:09:11,759 --> 00:09:13,511
Ні. Кенджі!

92
00:09:19,392 --> 00:09:21,060
Кенджі, віддай мені телефон!

93
00:09:22,687 --> 00:09:23,688
Ні.

94
00:09:24,272 --> 00:09:25,606
Просто віддай!

95
00:09:25,606 --> 00:09:27,108
Та що з тобою?

96
00:09:35,783 --> 00:09:36,993
Це не твоє!

97
00:09:38,119 --> 00:09:39,495
Тобі що до того?

98
00:09:39,495 --> 00:09:41,455
Не лізь у це, Кенджі!

99
00:09:42,039 --> 00:09:43,833
- Віддай!
- Даріусе, припини!

100
00:09:47,420 --> 00:09:49,213
Що з тобою не так?

101
00:10:01,934 --> 00:10:04,812
Даріусе, що відбувається?

102
00:10:06,981 --> 00:10:08,649
<i>Привіт, Бруклін, це я.</i>

103
00:10:09,358 --> 00:10:12,278
<i>Пам’ятаєш, як тобі пташка
на голову крапнула?</i>

104
00:10:12,278 --> 00:10:15,406
<i>Ти тоді бекала, не могла зупинитися?</i>

105
00:10:16,240 --> 00:10:20,661
<i>Я щойно побачив пташку й згадав про це...</i>

106
00:10:21,245 --> 00:10:24,123
<i>Гаразд, бувай!</i>

107
00:10:25,708 --> 00:10:27,043
<i>Привіт, Бруклін.</i>

108
00:10:27,877 --> 00:10:28,794
<i>Я просто...</i>

109
00:10:31,255 --> 00:10:33,716
<i>Я... сумую за тобою.</i>

110
00:10:35,926 --> 00:10:37,637
<i>Навіщо я це записую?</i>

111
00:10:38,721 --> 00:10:41,599
ДИНОМАН

112
00:10:48,064 --> 00:10:50,816
Агов! Цивільним особам
вхід сюди заборонено.

113
00:10:51,317 --> 00:10:52,276
Як ви взагалі...

114
00:10:52,777 --> 00:10:53,778
Чекайте-но.

115
00:10:54,403 --> 00:10:57,698
Я вас знаю. Ви з Нубларської шістки.

116
00:10:58,532 --> 00:11:00,951
Що відбувається? Даріус із вами?

117
00:11:01,952 --> 00:11:03,537
Звідки ви знаєте Даріуса?

118
00:11:04,205 --> 00:11:06,832
Звідки знаю? Наймав на роботу.

119
00:11:06,832 --> 00:11:08,250
Я Дадлі Кабрера.

120
00:11:10,169 --> 00:11:12,922
Ви бос ДДДП?

121
00:11:13,798 --> 00:11:17,218
Один з. Регіональний директор.

122
00:11:17,218 --> 00:11:18,386
Це мій регіон.

123
00:11:18,386 --> 00:11:21,931
Босе, два ваших співробітника
намагалися нас убити.

124
00:11:21,931 --> 00:11:23,641
Що ви таке кажете?

125
00:11:23,641 --> 00:11:26,936
Ці хлопці з динозаврами
зіштовхнули наше авто з мосту.

126
00:11:26,936 --> 00:11:28,646
Що? Ні.

127
00:11:28,646 --> 00:11:30,523
Тобто ви з цим не пов’язані?

128
00:11:30,523 --> 00:11:32,024
Авжеж, ні.

129
00:11:32,900 --> 00:11:36,320
Ходіть зі мною. Підемо в безпечне місце.

130
00:11:36,320 --> 00:11:37,363
Розберемося...

131
00:11:39,907 --> 00:11:40,908
Агов!

132
00:11:43,994 --> 00:11:44,995
Даріусе?

133
00:11:55,381 --> 00:11:56,882
Ці голосові повідомлення,

134
00:11:57,550 --> 00:11:59,552
надіслані після її смерті...

135
00:11:59,552 --> 00:12:01,053
Їх там сотні.

136
00:12:02,054 --> 00:12:03,556
Що ти від мене приховуєш?

137
00:12:09,979 --> 00:12:12,314
Я був закоханий у Бруклін.

138
00:12:14,150 --> 00:12:15,067
Що?

139
00:12:16,026 --> 00:12:17,403
Коли ти...

140
00:12:18,028 --> 00:12:19,321
Коли ми з нею були...

141
00:12:19,321 --> 00:12:21,782
Ні! Ніколи! Клянуся.

142
00:12:22,283 --> 00:12:27,204
Я закохався в неї лише після того,
як ви з нею розійшлися.

143
00:12:27,872 --> 00:12:30,082
До того так не почувався.

144
00:12:31,167 --> 00:12:33,544
Та коли вона приїхала до мене,

145
00:12:34,837 --> 00:12:36,505
щось змінилося.

146
00:12:52,271 --> 00:12:57,735
Мій найкращий друг закохався
в мою колишню дівчину.

147
00:13:01,447 --> 00:13:03,282
Вона відповіла тобі взаємністю?

148
00:13:05,201 --> 00:13:06,202
Даріусе?

149
00:13:08,746 --> 00:13:09,663
Даріусе?

150
00:13:11,373 --> 00:13:13,876
Бруклін дзвонила мені в ніч, коли померла.

151
00:13:13,876 --> 00:13:17,463
Лишила голосові,
і ще одне відео не відправилося.

152
00:13:17,463 --> 00:13:19,048
НЕВІДПРАВЛЕНЕ ВІДЕО

153
00:13:19,048 --> 00:13:20,382
Відео.

154
00:13:24,303 --> 00:13:25,304
Сюди!

155
00:13:28,098 --> 00:13:32,061
Цей Кабрера в темі,
чи дійсно не в курсі справ?

156
00:13:32,061 --> 00:13:34,647
Як би там не було, довіряти йому не варто.

157
00:13:34,647 --> 00:13:37,066
Мені здалося, він справді не в курсі.

158
00:13:37,650 --> 00:13:39,944
Ходімо до них в офіс.

159
00:13:39,944 --> 00:13:43,864
Може, там щось підкаже,
чому двоє офіцерів ДДДП на нас напали.

160
00:13:43,864 --> 00:13:47,826
Чи хоча б зателефонуємо Даріусу й Кенджі.

161
00:13:48,827 --> 00:13:49,745
Так.

162
00:13:51,163 --> 00:13:52,039
Ось.

163
00:13:55,167 --> 00:13:57,002
Чекай, ви це чули?

164
00:14:00,047 --> 00:14:01,840
Це те, що я думаю?

165
00:14:07,972 --> 00:14:08,847
Бамцю!

166
00:14:09,390 --> 00:14:13,310
Звісно, ти втекла від тих рапторів!
Показала їм!

167
00:14:13,310 --> 00:14:15,312
Не хвилюйся. Ми тебе витягнемо.

168
00:14:23,112 --> 00:14:27,366
Вона ніколи не любила загорожі,
але це взагалі перебір.

169
00:14:28,117 --> 00:14:29,577
Певно, щось не так.

170
00:14:29,577 --> 00:14:31,996
Вигляд у неї... напівмертвий.

171
00:14:32,997 --> 00:14:35,916
Тут написано, динозавр No7 помер.

172
00:14:35,916 --> 00:14:39,503
Ви бачили, як ті офіцери ДДДП
поводяться з динозаврами.

173
00:14:39,503 --> 00:14:41,672
Що, як вони зашкодили Бамці?

174
00:14:44,341 --> 00:14:46,176
Клянуся, якщо вони...

175
00:14:46,802 --> 00:14:48,596
Яким відчиняється замок?

176
00:14:55,102 --> 00:14:56,645
Ну ж бо!

177
00:14:59,857 --> 00:15:01,859
Ми впораємося. Звільни Бамцю.

178
00:15:02,484 --> 00:15:04,069
Ви двоє точно впораєтеся?

179
00:15:06,488 --> 00:15:07,489
Просто запитав.

180
00:15:08,657 --> 00:15:10,784
Агов!

181
00:15:11,952 --> 00:15:12,870
Бу!

182
00:15:13,871 --> 00:15:15,414
Що за...

183
00:15:21,754 --> 00:15:24,214
Не хвилюйся, дівчинко. Ми тебе витягнемо.

184
00:15:30,095 --> 00:15:31,889
<i>Я тобі дзвонила й писала.</i>

185
00:15:31,889 --> 00:15:34,391
<i>Навіть голосові лишала.</i>

186
00:15:34,391 --> 00:15:38,562
<i>Ти знаєш, я ненавиджу
голосові повідомлення, але це важливо!</i>

187
00:15:43,817 --> 00:15:45,569
<i>Ти сказав, що приїдеш.</i>

188
00:15:46,111 --> 00:15:47,571
<i>Я непокоюся, Даріусе.</i>

189
00:15:50,199 --> 00:15:53,369
Що таке?
Вона наче до чогось прислухається?

190
00:16:13,055 --> 00:16:14,306
О, Боже.

191
00:16:23,524 --> 00:16:24,900
Ти був їй потрібний.

192
00:16:26,151 --> 00:16:27,403
А ти не приїхав.

193
00:16:31,490 --> 00:16:32,408
Ми з тобою —

194
00:16:33,409 --> 00:16:34,910
як брати, чи не так?

195
00:16:42,418 --> 00:16:43,794
То будь зі мною чесний.

196
00:16:44,628 --> 00:16:48,215
Якщо ти кохав Бруклін,
по-справжньому кохав...

197
00:16:53,721 --> 00:16:55,556
Чому ти туди не приїхав?

198
00:17:49,193 --> 00:17:52,196
Простежимо за ними й з’ясуємо,
хто купує динозаврів.

199
00:18:00,245 --> 00:18:01,246
Нам час йти.

200
00:18:16,762 --> 00:18:17,888
Стоп!

201
00:18:18,472 --> 00:18:20,349
Коли він уже втомиться?

202
00:18:25,312 --> 00:18:26,605
Глянь!

203
00:18:33,779 --> 00:18:34,863
Ох, гаразд!

204
00:18:36,824 --> 00:18:37,825
Так!

205
00:18:38,742 --> 00:18:39,660
Дякую.

206
00:18:55,259 --> 00:18:56,468
Ледь пронесло.

207
00:18:58,887 --> 00:19:00,139
- Яз!
- Тримайся!

208
00:19:23,579 --> 00:19:26,999
Привіт, дівчинко. Усе добре.
Витягнемо тебе звідси.

209
00:19:29,585 --> 00:19:31,295
Бамцю, нам час йти.

210
00:19:34,214 --> 00:19:35,507
Який контейнер?

211
00:19:36,466 --> 00:19:38,093
З анкілозавром.

212
00:19:44,474 --> 00:19:49,354
Яз, я тебе люблю,
але не можна просто їздити по колу.

213
00:19:49,354 --> 00:19:50,898
Нам потрібен план!

214
00:19:54,902 --> 00:19:56,528
Створимо невеличкий хаос?

215
00:19:57,196 --> 00:19:58,113
Я не проти.

216
00:20:02,367 --> 00:20:03,452
Я передумала!

217
00:20:11,168 --> 00:20:14,421
Динозаври на пробіжці!

218
00:20:22,095 --> 00:20:23,764
Зазвичай це працює.

219
00:20:26,558 --> 00:20:27,893
Перейдемо до плану Б.

220
00:20:40,405 --> 00:20:42,741
Чекай, Бене, ми поруч!

221
00:20:50,874 --> 00:20:52,125
Куди ти дивишся?

222
00:21:05,055 --> 00:21:06,932
Ні!

223
00:21:07,975 --> 00:21:08,892
Ні!

224
00:21:16,650 --> 00:21:19,361
План такий. Підбираємо Бена й Бамцю...

225
00:21:19,361 --> 00:21:20,362
Чекай.

226
00:21:20,904 --> 00:21:23,323
Я бачу, де він, але

227
00:21:23,949 --> 00:21:25,701
тобі це не сподобається.

228
00:21:34,626 --> 00:21:37,170
Так, мені це не сподобається.

229
00:22:07,159 --> 00:22:10,245
Переклад субтитрів: Ольга Чернявська

