1
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
THẾ GIỚI KHỦNG LONG
THUYẾT HỖN MANG

2
00:00:48,548 --> 00:00:51,050
BỘ SINH VẬT HOANG DÃ TIỀN SỬ

3
00:00:51,050 --> 00:00:53,720
"TIẾT LỘ"

4
00:00:54,304 --> 00:00:57,265
DỰA TRÊN <i>CÔNG VIÊN KỶ JURA</i>
CỦA MICHAEL CRICHTON

5
00:01:38,765 --> 00:01:41,976
Chắc nó bị chứng ngưng thở khi ngủ.

6
00:01:41,976 --> 00:01:45,021
Nó sẽ ngủ trong bao lâu nữa?

7
00:01:47,524 --> 00:01:49,901
Có lẽ ta sẽ biết được đây là đâu.

8
00:02:20,765 --> 00:02:24,811
Toàn là đường xá.
Không nhìn ra biển báo hay gì cả.

9
00:02:24,811 --> 00:02:26,187
Được rồi.

10
00:02:26,187 --> 00:02:30,400
Cậu quay lại trước khi thuốc tan
và thứ đó tỉnh lại được chứ?

11
00:03:01,264 --> 00:03:03,224
Nơi này nhìn đúng kiểu

12
00:03:03,224 --> 00:03:07,186
chỗ để tiến hành
giao dịch buôn lậu khủng long.

13
00:03:07,186 --> 00:03:11,357
Phải. Nhưng tin nhắn ghi là
đến nửa đêm mới dỡ hàng.

14
00:03:11,357 --> 00:03:14,569
Tuyệt. Lần duy nhất chúng ta đến nơi sớm.

15
00:03:14,569 --> 00:03:17,488
Ta không nên đứng giữa đường thế này.

16
00:03:18,489 --> 00:03:21,451
Chắc là không được năm sao, nhưng...

17
00:03:23,161 --> 00:03:24,621
Mất gì đâu nào?

18
00:03:38,593 --> 00:03:39,594
Sao vậy?

19
00:03:41,971 --> 00:03:44,974
Không có gì. Tưởng có con nhện.

20
00:03:56,611 --> 00:04:01,616
Căn hộ studio có
bồn tăm rỉ sét và ánh sáng sao đêm.

21
00:04:03,284 --> 00:04:04,994
Tớ thích tắm vòi sen hơn.

22
00:04:06,913 --> 00:04:10,917
Tớ thật hối hận vì
không đi bằng con xe rơ mooc.

23
00:04:10,917 --> 00:04:13,962
Bao nhiêu nhãn dán, phí hết cả!

24
00:04:23,471 --> 00:04:26,975
Vậy... Căn hộ của Brooklynn, hả?

25
00:04:26,975 --> 00:04:28,393
Một căn nhà bí mật.

26
00:04:28,393 --> 00:04:30,144
Nghe thật khó tin nhỉ?

27
00:04:30,144 --> 00:04:31,479
Không thể tin nổi!

28
00:04:31,479 --> 00:04:33,273
Không biết còn bí mật gì.

29
00:04:33,273 --> 00:04:34,524
Phải đó!

30
00:04:37,151 --> 00:04:39,404
Brooklynn suốt ngày ôm điện thoại.

31
00:04:39,404 --> 00:04:43,283
Manh mối về ý đồ của cậu ấy
chỉ có thể trong điện thoại.

32
00:04:46,286 --> 00:04:48,830
HIỆN TẠI
134 THƯ THOẠI MỚI

33
00:04:51,457 --> 00:04:54,711
Có nên xem trộm
điện thoại cậu ấy không? Kiểu...

34
00:04:54,711 --> 00:04:57,755
Nó riêng tư ấy, như kiểu nhật ký.

35
00:04:57,755 --> 00:05:00,967
Đùa, ta vừa xới tung cả nhà cậu ấy lên.

36
00:05:00,967 --> 00:05:03,511
Hơi muộn để nghĩ đến riêng tư rồi.

37
00:05:04,804 --> 00:05:06,764
Thôi được.

38
00:05:08,182 --> 00:05:09,767
Xem cậu ấy định làm gì.

39
00:05:59,150 --> 00:05:59,984
Nào!

40
00:06:02,195 --> 00:06:03,112
Di chuyển!

41
00:06:05,031 --> 00:06:06,282
Lui lại!

42
00:06:09,744 --> 00:06:10,870
Nào!

43
00:06:11,454 --> 00:06:14,373
Anh đăng ký thêm ca đêm nữa sao?

44
00:06:14,373 --> 00:06:17,085
Có đáng phải cực khổ vậy không?

45
00:06:17,085 --> 00:06:20,088
Này, đừng có nói về chuyện này giữa đường?

46
00:06:20,088 --> 00:06:21,005
Xin lỗi.

47
00:06:24,926 --> 00:06:26,260
Dậy thôi nào.

48
00:06:32,725 --> 00:06:34,685
Này! Jared! Jensen!

49
00:06:35,269 --> 00:06:37,021
Hai anh làm cái gì vậy?

50
00:06:37,021 --> 00:06:40,525
Không cần giật điện nó
khi đã đánh thuốc thế này.

51
00:06:41,109 --> 00:06:45,113
Phải đem nó ra cánh đồng,
một cách lành lặn.

52
00:06:46,948 --> 00:06:49,158
Thế nào cũng nói được người ta.

53
00:06:52,870 --> 00:06:54,122
Tìm điện thoại đi.

54
00:06:54,122 --> 00:06:57,750
Darius và Kenji cần biết
ta đã tìm ra kẻ săn lùng.

55
00:07:03,131 --> 00:07:04,090
Quay lại!

56
00:07:26,737 --> 00:07:29,115
Nhiều khủng long quá.

57
00:07:29,115 --> 00:07:30,032
Này!

58
00:07:36,831 --> 00:07:39,250
<i>Chào, cậu mang nước tăng lực chứ?</i>

59
00:07:39,250 --> 00:07:41,544
<i>Tớ đói quá!</i>

60
00:07:42,086 --> 00:07:46,424
<i>Tớ phải luôn giữ thể lực
để cuối tuần sau còn leo mà.</i>

61
00:07:46,424 --> 00:07:49,677
<i>Trời, quên mất.
Mà chả hiểu sao cậu uống nổi.</i>

62
00:07:49,677 --> 00:07:52,305
<i>Kinh hơn cả pizza đông lạnh ở Nublar.</i>

63
00:07:52,305 --> 00:07:56,142
<i>Này! Khổ trước, sướng sau!</i>

64
00:07:57,226 --> 00:07:58,686
<i>Cậu đang quay à?</i>

65
00:07:59,604 --> 00:08:01,147
<i>Tớ thấy dễ thương.</i>

66
00:08:01,147 --> 00:08:04,817
<i>Ừ. Ý cậu là "chúng ta" dễ thương hả?</i>

67
00:08:04,817 --> 00:08:10,490
<i>Ý tớ là chuyến dã ngoại,
nhưng cậu nói cũng đúng, nhỉ?</i>

68
00:08:10,990 --> 00:08:14,577
<i>Tớ thấy cậu dễ thương, Gấu Bwookie.</i>

69
00:08:14,577 --> 00:08:17,580
<i>Cậu cũng dễ thương, Kenji Wenji.</i>

70
00:08:18,581 --> 00:08:20,875
<i>Br-Brooklynn, cậu bóp chết tớ.</i>

71
00:08:20,875 --> 00:08:22,084
<i>Không hề.</i>

72
00:08:22,084 --> 00:08:24,629
Được rồi, cậu thấy đủ áy náy chưa?

73
00:08:24,629 --> 00:08:26,380
- Tớ biết.
- Tốt.

74
00:08:26,380 --> 00:08:28,049
Mình ngừng xem video.

75
00:08:28,049 --> 00:08:30,635
Nhưng mình còn chưa cả xem tin nhắn.

76
00:08:31,385 --> 00:08:34,138
Hoặc thư thoại. Cậu ấy có nhiều lắm.

77
00:08:35,473 --> 00:08:37,975
Không cần nghe tiếng dỗ bé Kenji nữa.

78
00:08:37,975 --> 00:08:40,144
Không thể là thư của tớ hết.

79
00:08:40,770 --> 00:08:44,774
Có thể hầu hết đều là
thư thoại tự động hay gì đó.

80
00:08:44,774 --> 00:08:46,692
Cuộc gọi tự động? Thật?

81
00:08:48,152 --> 00:08:51,197
Dù sao cũng đã quá giới hạn. Quá riêng tư.

82
00:08:51,197 --> 00:08:53,866
Tớ cảm thấy như xâm phạm sự riêng tư?

83
00:08:54,367 --> 00:08:55,576
Cậu thấy vậy chứ?

84
00:08:56,327 --> 00:08:57,495
Cậu giấu cái gì?

85
00:08:58,829 --> 00:09:00,998
Giấu? Cậu... Cậu nói gì vậy?

86
00:09:00,998 --> 00:09:03,709
Tớ không giấu gì. Chả có gì phải giấu.

87
00:09:03,709 --> 00:09:08,256
Tớ còn chả có nơi nào để giấu thứ...
mà tớ không có giấu.

88
00:09:09,257 --> 00:09:10,800
Cậu kỳ quá.

89
00:09:11,759 --> 00:09:13,511
Không, ờm... Kenji!

90
00:09:19,433 --> 00:09:21,060
Kenji, đưa máy đây.

91
00:09:22,687 --> 00:09:23,688
Không.

92
00:09:24,272 --> 00:09:25,606
Cứ trả đây!

93
00:09:25,606 --> 00:09:27,108
Cậu bị sao vậy?

94
00:09:35,783 --> 00:09:36,993
Không cho cậu!

95
00:09:38,202 --> 00:09:39,495
Sao phải quan tâm?

96
00:09:39,495 --> 00:09:41,455
Bỏ nó ra, Kenji!

97
00:09:42,039 --> 00:09:42,915
Đưa đây!

98
00:09:42,915 --> 00:09:43,833
Dừng lại!

99
00:09:47,420 --> 00:09:49,213
Cậu bị sao vậy?

100
00:10:01,934 --> 00:10:04,812
Darius, có chuyện gì?

101
00:10:06,981 --> 00:10:08,649
<i>Chào Brooklynn, tớ đây.</i>

102
00:10:09,317 --> 00:10:12,194
<i>Cậu nhớ cái lần
bị chim bĩnh lên đầu không?</i>

103
00:10:12,194 --> 00:10:15,364
<i>Cậu ớn đến nỗi không thể ngừng nôn ọe?</i>

104
00:10:16,240 --> 00:10:20,661
<i>Tớ vừa thấy một con chim
và nghĩ về chuyện đó...</i>

105
00:10:21,245 --> 00:10:24,123
<i>Được rồi. Chào!</i>

106
00:10:25,708 --> 00:10:27,084
<i>Chào Brooklynn.</i>

107
00:10:27,877 --> 00:10:28,711
<i>Tớ...</i>

108
00:10:31,213 --> 00:10:33,758
<i>Tớ chỉ... nhớ cậu.</i>

109
00:10:35,926 --> 00:10:37,762
<i>Sao tớ lại làm việc này?</i>

110
00:10:38,721 --> 00:10:41,599
NGHIỆN KHỦNG LONG

111
00:10:48,064 --> 00:10:50,816
Này! Dân thường không được phép vào đây.

112
00:10:51,317 --> 00:10:52,276
Sao mấy cậu...

113
00:10:52,777 --> 00:10:53,778
Khoan đã.

114
00:10:54,362 --> 00:10:57,698
Tôi biết rồi.
Mấy cô cậu từng ở Bộ Sáu Nublar.

115
00:10:58,532 --> 00:11:00,951
Chuyện gì vậy? Darius đâu rồi?

116
00:11:01,994 --> 00:11:03,537
Sao ông biết Darius?

117
00:11:04,205 --> 00:11:06,832
Biết? Tôi thuê cậu ấy mà.

118
00:11:06,832 --> 00:11:08,250
Tôi, Dudley Cabrera.

119
00:11:10,169 --> 00:11:12,922
Không phải ông là sếp ở Bộ Tiền sử sao?

120
00:11:13,798 --> 00:11:17,218
Một trong số đó. Giám đốc khu vực.

121
00:11:17,218 --> 00:11:18,386
Khu của tôi đây.

122
00:11:18,386 --> 00:11:21,931
"Sếp" à, hai nhân viên của ông
định giết bọn tôi.

123
00:11:21,931 --> 00:11:23,641
Cô nói gì vậy?

124
00:11:23,641 --> 00:11:26,936
Họ và hai con khủng long
rượt xe tôi khỏi cầu.

125
00:11:26,936 --> 00:11:28,646
Cái gì? Không.

126
00:11:28,646 --> 00:11:30,523
Ông không liên quan gì ư?

127
00:11:30,523 --> 00:11:32,024
Không đời nào.

128
00:11:32,900 --> 00:11:36,320
Đây, đi cùng tôi. Ta sẽ đến nơi an toàn.

129
00:11:36,320 --> 00:11:37,363
Tìm hiểu...

130
00:11:39,824 --> 00:11:40,908
Này!

131
00:11:44,036 --> 00:11:45,037
Darius?

132
00:11:55,464 --> 00:11:56,882
Những thư thoại này,

133
00:11:57,550 --> 00:11:59,552
đều gửi sau khi cậu ấy chết...

134
00:11:59,552 --> 00:12:01,137
Có cả trăm thư.

135
00:12:02,096 --> 00:12:03,556
Có gì cậu chưa nói?

136
00:12:10,020 --> 00:12:12,314
Tớ đã yêu Brooklynn.

137
00:12:14,150 --> 00:12:14,984
Cái gì?

138
00:12:16,026 --> 00:12:17,445
Khi nào...

139
00:12:18,028 --> 00:12:19,321
Khi bọn tớ còn...

140
00:12:19,321 --> 00:12:21,782
Không! Chưa từng! Tớ hứa.

141
00:12:22,283 --> 00:12:27,246
Tớ không cả có cảm giác đó
cho đến khi hai người chia tay.

142
00:12:27,830 --> 00:12:30,207
Không ngờ tớ có thể có cảm giác ấy.

143
00:12:31,167 --> 00:12:33,544
Nhưng khi cậu ấy đến ở cùng,

144
00:12:34,837 --> 00:12:36,547
mọi thứ dần thay đổi.

145
00:12:52,271 --> 00:12:57,735
Vậy là bạn thân nhất của tớ
yêu bạn gái cũ của tớ.

146
00:13:01,447 --> 00:13:03,199
Cậu ấy có yêu lại không?

147
00:13:05,201 --> 00:13:06,076
Darius?

148
00:13:08,787 --> 00:13:09,663
Darius?

149
00:13:11,499 --> 00:13:13,876
Brooklynn đã gọi tớ vào đêm đó.

150
00:13:13,876 --> 00:13:17,463
Có vài thư thoại,
nhưng có một tin nhắn bị hủy gửi.

151
00:13:17,463 --> 00:13:19,006
VIDEO
VIDEO CHƯA GỬI

152
00:13:19,006 --> 00:13:20,382
Đó là video.

153
00:13:24,303 --> 00:13:25,304
Lối này!

154
00:13:28,098 --> 00:13:32,061
Cái gã Cabrera đó nghiêm túc
hay chỉ là quá bất tài?

155
00:13:32,061 --> 00:13:34,605
Dù sao cũng không đáng tin.

156
00:13:34,605 --> 00:13:37,066
Nhưng có vẻ ông ta ngu ngơ thật.

157
00:13:37,650 --> 00:13:39,944
Cái này để mở văn phòng hay gì đó.

158
00:13:39,944 --> 00:13:43,864
Có thể có lý do
hai nhân viên Bộ Tiền sử săn lùng ta.

159
00:13:43,864 --> 00:13:47,826
Hoặc ít nhất là có điện thoại
để cảnh báo Darius và Kenji.

160
00:13:48,827 --> 00:13:49,662
Phải.

161
00:13:51,205 --> 00:13:52,039
Đó.

162
00:13:55,167 --> 00:13:56,961
Khoan, cậu nghe thấy chứ?

163
00:14:00,047 --> 00:14:01,840
Tớ có nghe nhầm không?

164
00:14:07,972 --> 00:14:08,806
Bumpy!

165
00:14:09,348 --> 00:14:13,352
Ta biết mi sẽ thoát khỏi đám raptor.
Cho chúng ra bã chứ.

166
00:14:13,352 --> 00:14:15,312
Đừng lo. Bọn ta sẽ cứu mi.

167
00:14:23,112 --> 00:14:27,366
Nó chưa bao giờ thích bị nhốt,
nhưng lần này khác.

168
00:14:28,117 --> 00:14:30,995
Có gì đó không đúng. Nhìn nó...

169
00:14:30,995 --> 00:14:31,912
Chết?

170
00:14:32,496 --> 00:14:35,958
Ở đây ghi khủng long số bảy đã tử vong.

171
00:14:35,958 --> 00:14:39,503
Cậu thấy Bộ Tiền sử
đối xử với chúng thế nào đó.

172
00:14:39,503 --> 00:14:41,672
Nhỡ họ đã làm gì Bumpy thì sao?

173
00:14:44,341 --> 00:14:46,260
Tớ thề, nếu họ...

174
00:14:46,802 --> 00:14:48,721
Cái nào trong đây mở được?

175
00:14:55,102 --> 00:14:56,645
Thôi nào!

176
00:14:59,857 --> 00:15:01,859
Để bọn tớ. Cậu cứ cứu Bumpy.

177
00:15:02,484 --> 00:15:04,069
Hai cậu sẽ ổn thật chứ?

178
00:15:06,447 --> 00:15:07,489
Hỏi vậy thôi.

179
00:15:08,616 --> 00:15:10,826
Ê này!

180
00:15:11,952 --> 00:15:12,786
Hù.

181
00:15:13,871 --> 00:15:15,497
Cái quái gì...

182
00:15:21,795 --> 00:15:24,131
Đừng lo. Bọn ta sẽ cứu mi ra.

183
00:15:30,095 --> 00:15:31,889
<i>Tớ đã cố gọi, nhắn tin.</i>

184
00:15:31,889 --> 00:15:34,433
<i>Tớ thậm chí còn để lại thư thoại.</i>

185
00:15:34,433 --> 00:15:38,562
<i>Tớ ghét để lại thư thoại,
nên đây là chuyện quan trọng!</i>

186
00:15:43,817 --> 00:15:45,569
<i>Cậu nói cậu sẽ đến đây.</i>

187
00:15:46,111 --> 00:15:47,488
<i>Tớ lo, Darius.</i>

188
00:15:50,199 --> 00:15:53,410
Gì vậy? Cậu ấy đang nghe cái gì sao?

189
00:16:12,972 --> 00:16:14,390
Trời ơi.

190
00:16:23,482 --> 00:16:24,900
Cậu ấy đã cần cậu.

191
00:16:26,151 --> 00:16:27,403
Cậu không có mặt.

192
00:16:31,573 --> 00:16:32,408
Hai chúng ta

193
00:16:33,325 --> 00:16:34,743
là anh em nhỉ?

194
00:16:42,418 --> 00:16:43,794
Vậy hãy nói thật.

195
00:16:44,628 --> 00:16:48,215
Nếu cậu yêu Brooklynn, thực sự yêu cậu ấy...

196
00:16:53,762 --> 00:16:55,556
Tại sao cậu không có mặt?

197
00:17:49,193 --> 00:17:52,196
Nếu đi theo nó, ta sẽ tìm ra kẻ buôn lậu.

198
00:18:00,245 --> 00:18:01,246
Đi thôi.

199
00:18:16,762 --> 00:18:17,888
Dừng lại!

200
00:18:18,555 --> 00:18:20,307
Tên này bám dai thế?

201
00:18:25,896 --> 00:18:27,189
Nhìn kìa!

202
00:18:33,278 --> 00:18:34,863
Được rồi!

203
00:18:36,824 --> 00:18:37,741
Tuyệt!

204
00:18:38,826 --> 00:18:39,660
Cảm ơn.

205
00:18:54,424 --> 00:18:56,468
Phù! Suýt thì toi.

206
00:18:58,887 --> 00:19:00,139
- Yaz!
- Bám chắc!

207
00:19:23,579 --> 00:19:27,040
Chào bé. Không sao.
Đưa mi ra khỏi đây nào.

208
00:19:29,585 --> 00:19:31,420
Nào Bumpy, ta phải đi thôi.

209
00:19:34,214 --> 00:19:35,549
Công-ten-nơ nào nhỉ?

210
00:19:36,466 --> 00:19:38,051
Con Ankylosaurus.

211
00:19:44,474 --> 00:19:49,313
Yaz, tớ yêu cậu, nhưng ta
không thể lái xe vòng vòng mãi.

212
00:19:49,313 --> 00:19:50,898
Ta cần tính mưu!

213
00:19:54,943 --> 00:19:56,528
Làm loạn chút không?

214
00:19:57,279 --> 00:19:58,113
Cũng được.

215
00:20:02,367 --> 00:20:03,452
Hoặc không!

216
00:20:11,210 --> 00:20:14,421
Lũ quét phiên bản khủng long đây!

217
00:20:21,345 --> 00:20:23,722
Hừm. Lẽ ra phải được chứ nhỉ.

218
00:20:26,642 --> 00:20:27,893
Kế hoạch B vậy.

219
00:20:40,405 --> 00:20:42,741
Cố lên, Ben, bọn tớ đến đây!

220
00:20:50,874 --> 00:20:52,167
Nhìn gì mà nhìn?

221
00:21:05,055 --> 00:21:06,848
Không!

222
00:21:08,016 --> 00:21:08,892
Không!

223
00:21:16,650 --> 00:21:19,361
Thế này, mình đón Ben và Bumpy rồi...

224
00:21:19,361 --> 00:21:20,279
Khoan.

225
00:21:20,904 --> 00:21:23,323
Tớ thấy cậu ấy, nhưng...

226
00:21:23,949 --> 00:21:25,701
Cậu sẽ không thích đâu.

227
00:21:34,626 --> 00:21:37,212
Ừ, tớ không thích chút nào.

228
00:22:04,990 --> 00:22:10,245
Biên dịch: Kelvin Horrid Tran.

