1
00:00:43,752 --> 00:00:46,463
‫‏"حديقة الديناصورات، نظرية الفوضى"

2
00:00:49,048 --> 00:00:51,676
‫‏"داخل الضباب"

3
00:00:53,428 --> 00:00:56,014
‫‏"مبني على رواية (جوريسيك بارك)
‫‏لـ(مايكل كريتشتون)"

4
00:01:11,404 --> 00:01:13,406
‫‏لم صنفوا "بامبي" على أنها ميتة؟

5
00:01:13,406 --> 00:01:15,617
‫‏لم يتوجب أن نتركها في المزرعة قط.

6
00:01:15,617 --> 00:01:18,161
‫‏- لا يمكن أن تأخذيها...
‫‏- هل الطقس حار هنا؟

7
00:01:19,037 --> 00:01:20,246
‫‏الآن الطقس بارد جدًا.

8
00:01:21,289 --> 00:01:22,415
‫‏"سامي"، تنفسي.

9
00:01:22,415 --> 00:01:24,250
‫‏ماذا لو وجدا "بين" معها؟

10
00:01:24,250 --> 00:01:26,795
‫‏إلى أين يذهبان حتى؟

11
00:01:27,629 --> 00:01:29,881
‫‏ماذا لو كانا ذاهبين إلى "بوبي نوبلار"؟

12
00:01:30,882 --> 00:01:35,678
‫‏أقسم إنني لو اضطُررت إلى شم رائحة جسد
‫‏ذلك الرجل الكريهة مجددًا...

13
00:01:36,805 --> 00:01:38,223
‫‏اقتربي!

14
00:01:38,807 --> 00:01:41,017
‫‏- يبتعدان.
‫‏- ولكنهما سيرياننا.

15
00:01:41,017 --> 00:01:42,936
‫‏- إذًا أديري...
‫‏- "سامي"!

16
00:02:47,375 --> 00:02:49,335
‫‏ما المشكلة يا "بامبي"؟

17
00:02:55,800 --> 00:02:56,926
‫‏تبدين بخير.

18
00:02:56,926 --> 00:02:58,720
‫‏أتشعرين بالجوع فقط؟

19
00:02:59,220 --> 00:03:00,513
‫‏ما رأيك في بعض التبن؟

20
00:03:10,398 --> 00:03:14,027
‫‏"بامبي"، لست جائعة،
‫‏لا تريدين الحيوانات الأليفة، ما الأمر؟

21
00:03:38,968 --> 00:03:42,138
‫‏أنا آسفة. ما كان يجب أن أتصرف بذلك الشكل.

22
00:03:44,766 --> 00:03:50,146
‫‏أتفهّم الأمر، الأوضاع موترة جدًا،
‫‏ولكننا فريق، أليس كذلك؟

23
00:03:50,813 --> 00:03:51,814
‫‏بالطبع.

24
00:03:53,399 --> 00:03:55,068
‫‏"سامي"، أتتذكرين حفل الهالوين

25
00:03:55,068 --> 00:03:58,196
‫‏حيث تألقنا في لعبة الحزورات؟

26
00:03:59,614 --> 00:04:02,951
‫‏أكان هذا عام ظهور زي الأفوكادو لأول مرة؟

27
00:04:05,620 --> 00:04:10,750
‫‏حاليًا نحتاج مستوى العمل الجماعي الخاص
‫‏بـ"سامي" و"يازمينا" في لعبة الحزورات.

28
00:04:10,750 --> 00:04:13,628
‫‏- أتفهمين قصدي؟
‫‏- بالطبع.

29
00:04:13,628 --> 00:04:15,922
‫‏نحن ماهرتان جدًا في لعبة الحزورات.

30
00:04:15,922 --> 00:04:18,258
‫‏نحن مذهلتان فيها.

31
00:04:39,862 --> 00:04:42,740
‫‏"قسم الحيوانات البرية
‫‏في عصور ما قبل التاريخ"

32
00:04:42,740 --> 00:04:44,325
‫‏أحضرنا واحدًا آخر.

33
00:05:13,479 --> 00:05:14,522
‫‏"ميت"

34
00:05:14,522 --> 00:05:16,024
‫‏"كينجي". انظر.

35
00:05:16,774 --> 00:05:20,153
‫‏"ميت"؟ لم يبيع أحد شيئًا ميتًا...

36
00:05:22,864 --> 00:05:25,491
‫‏حسنًا، بالتأكيد ليس ميتًا.

37
00:05:25,491 --> 00:05:27,785
‫‏أهذه "إيتي الكبيرة"؟

38
00:05:29,620 --> 00:05:30,747
‫‏كلا، إنها...

39
00:05:31,247 --> 00:05:34,334
‫‏ليس الديناصور من "نوبلار"، لذا...

40
00:05:34,334 --> 00:05:36,586
‫‏إذًا من أين أتيت؟

41
00:05:43,801 --> 00:05:45,303
‫‏أين تتجه هذه؟

42
00:05:45,303 --> 00:05:46,387
‫‏انتبه!

43
00:05:46,929 --> 00:05:47,930
‫‏حسنًا.

44
00:05:54,604 --> 00:05:57,940
‫‏كم عدد الأشخاص المشاركين في هذا؟
‫‏ومن وراء ذلك؟

45
00:05:58,941 --> 00:06:00,735
‫‏ربما يمكن أن نعرف هناك.

46
00:06:22,381 --> 00:06:23,508
‫‏اهدأ.

47
00:06:42,652 --> 00:06:43,611
‫‏اسمعي.

48
00:06:44,695 --> 00:06:45,947
‫‏ماذا تفعلين؟

49
00:06:48,741 --> 00:06:51,536
‫‏ماذا ترى؟ أنقل هذا الديناصور إلى السفينة.

50
00:06:51,536 --> 00:06:54,580
‫‏احتجت نقل حاوية الشحن أولًا.

51
00:06:55,498 --> 00:06:56,332
‫‏حسنًا.

52
00:07:00,837 --> 00:07:02,630
‫‏لم لا تنقلها إذًا؟

53
00:07:13,599 --> 00:07:16,352
‫‏هذا المكان يعج بالعمال.

54
00:07:17,979 --> 00:07:19,856
‫‏"داريوس"، أين تذهب...

55
00:07:23,985 --> 00:07:25,194
‫‏ها نحن أولاء.

56
00:07:36,456 --> 00:07:37,999
‫‏نحتاج إلى طريقة أخرى للدخول.

57
00:07:39,041 --> 00:07:39,876
‫‏"داريوس".

58
00:07:41,919 --> 00:07:44,380
‫‏تفقّد الأمر. يمكننا الدخول من هناك.

59
00:07:45,715 --> 00:07:47,175
‫‏هل أنت جاد؟

60
00:07:47,175 --> 00:07:48,634
‫‏كما أقول لتلاميذي،

61
00:07:49,218 --> 00:07:53,681
‫‏"بوجودي جانبكم، يمكنكم تسلق أي شيء أيضًا."

62
00:07:55,558 --> 00:07:58,644
‫‏لا أصدق أنك قلت ذلك.

63
00:08:12,033 --> 00:08:14,035
‫‏حسنًا، فهمنا. أنت متسلق.

64
00:08:27,006 --> 00:08:28,466
‫‏اخرس.

65
00:08:35,223 --> 00:08:36,641
‫‏أحتاج المساعدة هنا.

66
00:08:41,646 --> 00:08:42,522
‫‏اتبعوني!

67
00:08:58,204 --> 00:08:59,413
‫‏بسرعة، من هذا الطريق.

68
00:09:09,131 --> 00:09:11,008
‫‏أرأيت؟ أنت ناجح.

69
00:09:14,512 --> 00:09:16,514
‫‏خدروها!

70
00:09:17,306 --> 00:09:19,350
‫‏بعد التفكير مجددًا، سأساعدك.

71
00:09:48,754 --> 00:09:50,840
‫‏سأُدعمك يا صديقي. هيا.

72
00:09:58,264 --> 00:10:01,142
‫‏خدرناها. سيطرنا على الوضع. حوّل.

73
00:10:31,797 --> 00:10:35,468
‫‏لا أعتقد أن كل هذه الديناصورات
‫‏ستذهب إلى "بوبي نوبلار".

74
00:10:57,698 --> 00:11:01,911
‫‏يجب أن نجد "بين" قبل العاملين.
‫‏من يعلم ما سيفعلانه به.

75
00:11:19,804 --> 00:11:23,057
‫‏يجب أن ننقل المريض إلى حاوية الشحن بسرعة.

76
00:11:23,057 --> 00:11:25,434
‫‏سيغضب المدير لو فقدنا واحدًا آخر.

77
00:11:26,352 --> 00:11:27,395
‫‏كلا.

78
00:11:29,772 --> 00:11:30,981
‫‏"بامبي".

79
00:11:36,570 --> 00:11:37,947
‫‏هل تحتضرين؟

80
00:11:53,754 --> 00:11:55,423
‫‏تماسكي يا فتاة.

81
00:12:09,520 --> 00:12:10,604
‫‏هيا.

82
00:12:14,066 --> 00:12:15,317
‫‏تحركي فقط.

83
00:13:04,950 --> 00:13:08,037
‫‏انظر إلى هذا المكان. إنه كبير جدًا،
‫‏يوجد الكثيرون منهم.

84
00:13:08,704 --> 00:13:10,873
‫‏لا يمكننا مهاجمتهم بمفردنا.

85
00:13:12,583 --> 00:13:14,126
‫‏من الجيد أننا لسنا بمفردنا.

86
00:13:19,632 --> 00:13:20,883
‫‏بالطبع هما هنا.

87
00:13:35,189 --> 00:13:36,190
‫‏ماذا كان ذلك؟

88
00:14:13,018 --> 00:14:15,646
‫‏هيا، يجب تحميل تلك الحمولة.

89
00:14:21,986 --> 00:14:24,947
‫‏- أيمكنك تخفيف مصافحتك العنيفة؟
‫‏- كلا.

90
00:14:25,990 --> 00:14:28,075
‫‏سُررنا جدًا لرؤيتك.

91
00:14:28,075 --> 00:14:29,577
‫‏افتقدتكما.

92
00:14:30,077 --> 00:14:31,203
‫‏أنتما آمنتان.

93
00:14:37,418 --> 00:14:38,586
‫‏مرحبًا.

94
00:14:41,672 --> 00:14:42,673
‫‏شكرًا.

95
00:14:47,011 --> 00:14:48,012
‫‏أين "بين"؟

96
00:15:08,490 --> 00:15:10,159
‫‏لا بُد أنه جرذ فقط.

97
00:15:22,421 --> 00:15:24,632
‫‏حسنًا، انقلاها هناك.

98
00:15:25,883 --> 00:15:27,968
‫‏ستكون على متن السفينة الراحلة القادمة.

99
00:15:37,186 --> 00:15:38,938
‫‏سأجدك يا "بامبي".

100
00:15:39,438 --> 00:15:40,481
‫‏أعدك بذلك.

101
00:15:50,783 --> 00:15:53,494
‫‏ثم أطلقا النار على دواليب "بين".

102
00:15:53,494 --> 00:15:56,288
‫‏ألم يُطلقا النار على الـ"بيكليسبيناكس"
‫‏المتواجدة على الجسر؟

103
00:15:56,288 --> 00:15:57,748
‫‏بالطبع لا.

104
00:15:57,748 --> 00:16:02,169
‫‏حرفيًا شاهدانا نغرق داخل البحيرة
‫‏ولم يفعلا شيئًا للمساعدة.

105
00:16:02,169 --> 00:16:04,421
‫‏كانا يحاولان قتلنا.

106
00:16:04,421 --> 00:16:06,715
‫‏أنا متأكد أن ذات الشعر الغريب معهم أيضًا.

107
00:16:06,715 --> 00:16:09,134
‫‏كيف ستحصل على كل تلك الـ"رابتورس" غير ذلك؟

108
00:16:09,134 --> 00:16:10,719
‫‏معذرة، من؟

109
00:16:10,719 --> 00:16:14,765
‫‏"رابتورس" و"بيكليسبيناكس" وكل تلك الأنواع؟

110
00:16:14,765 --> 00:16:17,393
‫‏من سيرغب في شراء هذا العدد من الديناصورات؟

111
00:16:17,393 --> 00:16:21,063
‫‏تخيلت أن النطاق صغير،
‫‏ولكنها ستذهب إلى كل مكان في العالم.

112
00:16:22,272 --> 00:16:23,107
‫‏ماذا؟

113
00:16:24,066 --> 00:16:24,900
‫‏"ماليزيا".

114
00:16:25,943 --> 00:16:27,403
‫‏"هولندا".

115
00:16:27,987 --> 00:16:29,196
‫‏"المملكة العربية السعودية"

116
00:16:29,822 --> 00:16:30,656
‫‏"مالطا".

117
00:16:35,035 --> 00:16:36,662
‫‏لذا كل مكان حرفيًا.

118
00:16:56,974 --> 00:16:57,808
‫‏هل...

119
00:16:58,767 --> 00:17:01,645
‫‏أهذا هو الألوصورس الذي...

120
00:17:01,645 --> 00:17:02,563
‫‏أجل.

121
00:17:06,358 --> 00:17:07,192
‫‏أعرف.

122
00:17:08,318 --> 00:17:09,862
‫‏أفتقدها أيضًا يا "سامي".

123
00:17:13,782 --> 00:17:16,869
‫‏ربما كانت "بروكلين" تتواجد هناك ليلتها
‫‏لشراء ذلك الألوصورس.

124
00:17:16,869 --> 00:17:19,455
‫‏- ماذا؟
‫‏- مستحيل، ما كانت...

125
00:17:19,455 --> 00:17:22,750
‫‏وجدنا فاتورة وحقيبة مليئة بالنقود في...

126
00:17:22,750 --> 00:17:24,626
‫‏في شقتها السرية.

127
00:17:27,963 --> 00:17:30,507
‫‏كما يتضح، كانت تشتري ديناصورًا...

128
00:17:31,633 --> 00:17:32,634
‫‏لأجل أبي.

129
00:17:33,552 --> 00:17:35,179
‫‏لن تفعل ذلك.

130
00:17:36,722 --> 00:17:37,556
‫‏أليس كذلك؟

131
00:17:38,140 --> 00:17:41,226
‫‏هل رأيت والدك إذًا؟ أهذا ما قاله؟

132
00:17:41,226 --> 00:17:42,728
‫‏لأنه يمكن أن يكون...

133
00:17:43,520 --> 00:17:44,521
‫‏"كينجي"؟

134
00:17:45,981 --> 00:17:46,982
‫‏أبي...

135
00:17:48,525 --> 00:17:49,860
‫‏هو...

136
00:18:00,370 --> 00:18:01,205
‫‏"بين"!

137
00:18:04,333 --> 00:18:05,292
‫‏أنت بخير.

138
00:18:05,292 --> 00:18:06,919
‫‏لا يوجد وقت، رافقوني بسرعة.

139
00:18:07,419 --> 00:18:08,712
‫‏"بامبي" تُحتضر.

140
00:18:27,314 --> 00:18:28,190
‫‏"بامبي"!

141
00:18:36,532 --> 00:18:38,075
‫‏سيسمعوننا.

142
00:18:39,743 --> 00:18:41,203
‫‏ليس لو فعلنا هذا.

143
00:18:57,719 --> 00:19:00,180
‫‏لم هذا صعب جدًا؟

144
00:19:04,434 --> 00:19:05,894
‫‏هيا.

145
00:19:07,980 --> 00:19:09,148
‫‏لا ينجح الأمر.

146
00:19:19,992 --> 00:19:21,076
‫‏"بامبي"!

147
00:19:21,076 --> 00:19:22,578
‫‏- "بامبي".
‫‏- لا بأس يا صغيرتي.

148
00:19:22,578 --> 00:19:23,662
‫‏نحن هنا.

149
00:19:24,413 --> 00:19:26,498
‫‏ربما أكلت شيئًا مسممًا؟

150
00:19:26,498 --> 00:19:28,375
‫‏ربما أُصيبت بفيروس.

151
00:19:37,384 --> 00:19:38,218
‫‏انتظر!

152
00:19:38,886 --> 00:19:39,720
‫‏هل هي...

153
00:19:42,347 --> 00:19:44,474
‫‏بسرعة! يجب أن نُسرع.

154
00:19:45,058 --> 00:19:46,894
‫‏لا يمكن أن أفقد "بامبي" أيضًا.

155
00:19:47,519 --> 00:19:49,021
‫‏"سامي"، ماذا يحدث؟

156
00:19:49,771 --> 00:19:50,772
‫‏حركي ذيلها.

157
00:19:51,440 --> 00:19:53,734
‫‏لا بُد من وجود ما يمكننا عمله، أليس كذلك؟

158
00:19:55,319 --> 00:19:57,070
‫‏"سامي"، تحدثي معي.

159
00:20:31,521 --> 00:20:34,608
‫‏يبدو أن لدينا عضوًا جديدًا في أسرة المخيم.

160
00:20:44,201 --> 00:20:46,828
‫‏هل كانت حاملًا فقط؟

161
00:20:47,371 --> 00:20:50,707
‫‏لا يُشبه الأمر مساعدة واحدة من دجاجاتي
‫‏على وضع بيضة،

162
00:20:50,707 --> 00:20:52,125
‫‏ولكن "بامبي" بخير.

163
00:20:53,043 --> 00:20:56,505
‫‏هذه الصغيرة كانت عالقة قليلًا فقط.

164
00:20:59,258 --> 00:21:00,592
‫‏أتريد حملها؟

165
00:21:06,682 --> 00:21:08,141
‫‏تحتوي على البقع.

166
00:21:09,434 --> 00:21:11,311
‫‏متى حدث هذا حتى؟

167
00:21:11,311 --> 00:21:13,897
‫‏أعتقد أنه في كل تلك الأوقات التي هربت
‫‏فيها "بامبي" من المزرعة

168
00:21:13,897 --> 00:21:17,567
‫‏كانت تقضي الوقت في الحقول مع
‫‏الديناصور المناسب.

169
00:21:18,360 --> 00:21:19,820
‫‏ماذا؟

170
00:21:20,320 --> 00:21:21,863
‫‏لا تفكر في الأمر يا صديقي.

171
00:21:21,863 --> 00:21:24,157
‫‏"بين"، ستكون جدًا!

172
00:21:24,157 --> 00:21:26,535
‫‏وأنا سأكون جدة!

173
00:21:36,295 --> 00:21:37,671
‫‏جيد.

174
00:21:38,755 --> 00:21:40,173
‫‏كلكم هنا.

175
00:22:04,990 --> 00:22:10,245
‫‏ترجمة "مي جمال"

