1
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
ジュラシック・ワールド
サバイバル・ミッション

2
00:00:49,049 --> 00:00:51,676
霧の中へ

3
00:00:53,428 --> 00:00:56,014
原作
マイケル・クライトン

4
00:01:11,404 --> 00:01:13,406
バンピーが“死亡”?

5
00:01:13,406 --> 00:01:15,617
連れてくるべきだった

6
00:01:15,617 --> 00:01:16,743
無理よ

7
00:01:16,743 --> 00:01:18,286
暑くない?

8
00:01:18,995 --> 00:01:20,246
今度は寒い

9
00:01:21,372 --> 00:01:22,415
サミー しっかり

10
00:01:22,415 --> 00:01:24,250
ベンも危ないわ

11
00:01:24,250 --> 00:01:26,795
どこへ行くんだろ?

12
00:01:27,629 --> 00:01:29,881
ボビー・
ヌブラルのとこ?

13
00:01:30,840 --> 00:01:35,678
あいつの体臭(たいしゅう)だけは
二度と嗅(か)ぎたくない

14
00:01:36,888 --> 00:01:38,223
近づいて

15
00:01:38,807 --> 00:01:39,808
見失いそう

16
00:01:39,808 --> 00:01:41,017
バレるわ

17
00:01:41,017 --> 00:01:42,602
危ない!

18
00:02:47,375 --> 00:02:49,335
どうした? バンピー

19
00:02:55,800 --> 00:02:56,926
元気だよな?

20
00:02:56,926 --> 00:02:58,720
腹が減ったか?

21
00:02:59,220 --> 00:03:00,513
干し草は?

22
00:03:10,398 --> 00:03:14,027
エサもダメ
なでてもダメなら何だ?

23
00:03:38,968 --> 00:03:42,138
運転の邪魔して
ごめんなさい

24
00:03:44,891 --> 00:03:50,230
つらい気持ちは分かるけど
私たちはチームでしょ?

25
00:03:50,855 --> 00:03:51,940
もちろん

26
00:03:53,524 --> 00:03:55,068
パーティーの⸺

27
00:03:55,068 --> 00:03:58,196
ジェスチャーゲームで
圧勝だった

28
00:03:59,614 --> 00:04:02,951
アボカドの衣装を
初めて着た年?

29
00:04:02,951 --> 00:04:04,035
そうよ

30
00:04:05,620 --> 00:04:10,750
あのゲームでの結束力を
今こそ発揮しないとね

31
00:04:10,750 --> 00:04:12,126
覚えてる?

32
00:04:12,126 --> 00:04:13,586
忘れるわけない

33
00:04:13,586 --> 00:04:15,964
2人とも得意だったよね

34
00:04:15,964 --> 00:04:18,424
最強のチームだった

35
00:04:39,862 --> 00:04:44,325
“古代動物保存局(DPW)”

36
00:04:42,907 --> 00:04:44,325
1頭 追加だ

37
00:05:13,479 --> 00:05:16,149
“死亡”

38
00:05:14,647 --> 00:05:16,149
ケンジ 見ろよ

39
00:05:16,149 --> 00:05:18,151
“死亡”

40
00:05:16,899 --> 00:05:20,153
“死亡”?
死んだ恐竜(きょうりゅう)を売るのか?

41
00:05:22,905 --> 00:05:25,533
死んでないようだな

42
00:05:25,533 --> 00:05:27,785
ビッグイーティー?

43
00:05:29,662 --> 00:05:30,747
いや 違(ちが)う

44
00:05:31,289 --> 00:05:34,334
ヌブラルの
ティラノサウルスじゃない

45
00:05:34,334 --> 00:05:36,586
じゃあ どこのだ?

46
00:05:43,843 --> 00:05:45,386
そいつの行き先は?

47
00:05:45,386 --> 00:05:46,429
通るぞ

48
00:05:46,929 --> 00:05:48,056
オーケー

49
00:05:54,604 --> 00:05:58,358
ずいぶん大勢いるが
黒幕は誰(だれ)なんだ?

50
00:05:58,941 --> 00:06:00,818
行って確かめよう

51
00:06:22,382 --> 00:06:23,549
落ち着いて

52
00:06:42,693 --> 00:06:43,444
おい

53
00:06:44,737 --> 00:06:45,988
何をしてる?

54
00:06:48,741 --> 00:06:51,536
恐竜(きょうりゅう)を船に積んでるのよ

55
00:06:51,536 --> 00:06:54,580
先にコンテナを移動させろ

56
00:06:55,498 --> 00:06:56,332
分かった

57
00:07:00,837 --> 00:07:02,797
自分でやれっての

58
00:07:13,599 --> 00:07:16,269
どこも作業員だらけだな

59
00:07:17,979 --> 00:07:19,897
ダリウス どこに...

60
00:07:24,068 --> 00:07:25,153
これでよし

61
00:07:36,456 --> 00:07:38,040
別の入り口を探そう

62
00:07:39,083 --> 00:07:39,834
ダリウス

63
00:07:41,961 --> 00:07:44,380
ほら あそこから入れる

64
00:07:45,715 --> 00:07:46,883
本気なのか?

65
00:07:47,383 --> 00:07:48,634
よく聞け

66
00:07:49,302 --> 00:07:53,931
“俺(おれ)がついていれば
君も絶対に登れる”

67
00:07:55,558 --> 00:07:58,519
ずいぶんクサいセリフだな

68
00:08:12,074 --> 00:08:14,035
君が上手なのは認める

69
00:08:27,006 --> 00:08:28,466
うるさい

70
00:08:35,306 --> 00:08:36,974
救助を要請(ようせい)します

71
00:08:41,646 --> 00:08:42,939
ついてこい

72
00:08:58,204 --> 00:08:59,455
来て こっちよ

73
00:09:09,173 --> 00:09:11,008
ほら できたろ?

74
00:09:14,595 --> 00:09:16,472
麻酔銃(ますいじゅう)を 早く

75
00:09:17,306 --> 00:09:19,350
やっぱり手を貸すよ

76
00:09:48,754 --> 00:09:50,840
俺(おれ)がついてる 行こう

77
00:09:58,306 --> 00:10:01,225
麻酔(ますい)で眠(ねむ)らせました どうぞ

78
00:10:31,797 --> 00:10:35,343
行き先はボビー・
ヌブラルの所じゃない

79
00:10:57,740 --> 00:11:01,827
ベンがひどい目に遭(あ)う前に
見つけないと

80
00:11:19,845 --> 00:11:23,057
病気の恐竜(きょうりゅう)を
コンテナに入れろ

81
00:11:23,057 --> 00:11:25,434
これ以上 逃がすなよ

82
00:11:26,352 --> 00:11:27,395
ウソだろ

83
00:11:29,814 --> 00:11:30,981
バンピー

84
00:11:36,612 --> 00:11:37,905
死ぬのか?

85
00:11:53,796 --> 00:11:55,423
頑張(がんば)ってくれよ

86
00:12:09,603 --> 00:12:10,896
こいつめ

87
00:12:14,066 --> 00:12:15,276
いいから動け

88
00:13:05,117 --> 00:13:08,037
ここは広すぎるし 人も多い

89
00:13:08,704 --> 00:13:10,706
僕(ぼく)たち2人では無理だ

90
00:13:12,583 --> 00:13:14,001
2人じゃない

91
00:13:19,673 --> 00:13:20,966
やっぱり来た

92
00:13:35,189 --> 00:13:36,232
何の音だ?

93
00:14:13,018 --> 00:14:15,604
さっさと積み込もう

94
00:14:21,986 --> 00:14:23,904
もう少し穏(おだ)やかに

95
00:14:23,904 --> 00:14:24,822
無理

96
00:14:26,031 --> 00:14:28,075
会えてうれしい

97
00:14:28,075 --> 00:14:29,577
無事だったね

98
00:14:30,077 --> 00:14:31,203
よかった

99
00:14:37,418 --> 00:14:38,669
助けて

100
00:14:41,672 --> 00:14:42,673
ありがとう

101
00:14:47,052 --> 00:14:47,928
ベンは?

102
00:15:08,490 --> 00:15:10,075
ネズミだろう

103
00:15:22,379 --> 00:15:24,506
よし 次はそいつだ

104
00:15:25,883 --> 00:15:27,718
次の船に乗せるぞ

105
00:15:37,227 --> 00:15:38,938
待ってろよ バンピー

106
00:15:39,438 --> 00:15:40,648
必ず助ける

107
00:15:50,824 --> 00:15:53,494
奴(やつ)らは
ベンのタイヤを撃(う)ったの

108
00:15:53,494 --> 00:15:56,288
ベックレスピナクスを
狙(ねら)ったんだろ?

109
00:15:56,288 --> 00:15:57,748
絶対に違(ちが)う

110
00:15:57,748 --> 00:16:02,169
湖に沈(しず)む私たちを
助けようともせず見てた

111
00:16:02,169 --> 00:16:04,421
殺そうとしたのよ

112
00:16:04,421 --> 00:16:06,715
ぱっつん前髪(まえがみ)もいたろ?

113
00:16:06,715 --> 00:16:09,134
ラプトルを連れてった

114
00:16:09,134 --> 00:16:10,302
誰(だれ)のこと?

115
00:16:10,803 --> 00:16:14,765
ラプトルも
ベックレスピナクスも?

116
00:16:14,765 --> 00:16:17,393
誰(だれ)がそんなに買うの?

117
00:16:17,393 --> 00:16:21,063
もしかしたら
世界規模の売買かも

118
00:16:22,356 --> 00:16:23,148
まさか

119
00:16:24,274 --> 00:16:24,900
マレーシア

120
00:16:26,068 --> 00:16:27,403
オランダ

121
00:16:28,112 --> 00:16:28,821
サウジアラビア

122
00:16:30,030 --> 00:16:30,656
マルタ

123
00:16:35,077 --> 00:16:36,745
確かに世界規模ね

124
00:16:56,974 --> 00:16:57,933
これは⸺

125
00:16:58,851 --> 00:17:01,645
もしかして
例のアロサウルス?

126
00:17:01,645 --> 00:17:02,563
そうだ

127
00:17:06,358 --> 00:17:07,317
つらいね

128
00:17:08,402 --> 00:17:09,862
私も同じよ

129
00:17:13,782 --> 00:17:16,869
ブルックリンも
関わってたのかも

130
00:17:16,869 --> 00:17:18,412
何ですって?

131
00:17:18,412 --> 00:17:19,455
まさか彼女(かのじょ)が...

132
00:17:19,455 --> 00:17:22,791
請求書(せいきゅうしょ)と大量の現金を
見つけたんだ

133
00:17:22,791 --> 00:17:24,668
彼女(かのじょ)の秘密の家でね

134
00:17:28,047 --> 00:17:30,507
恐竜(きょうりゅう)を売買してたのさ

135
00:17:31,633 --> 00:17:32,760
オヤジとな

136
00:17:33,510 --> 00:17:35,179
彼女(かのじょ)はそんなこと...

137
00:17:36,805 --> 00:17:37,681
しないわ

138
00:17:38,182 --> 00:17:41,310
お父さんが
そう言ってたの?

139
00:17:41,310 --> 00:17:42,770
だって お父さんは...

140
00:17:43,562 --> 00:17:44,396
ケンジ

141
00:17:46,023 --> 00:17:47,107
オヤジは⸺

142
00:17:48,484 --> 00:17:49,860
何と言うか...

143
00:18:00,621 --> 00:18:01,205
ベン

144
00:18:04,333 --> 00:18:05,292
よかった

145
00:18:05,292 --> 00:18:06,794
急いで来てくれ

146
00:18:07,419 --> 00:18:08,670
バンピーが死ぬ

147
00:18:27,314 --> 00:18:28,190
バンピー

148
00:18:36,615 --> 00:18:38,075
奴(やつ)らに聞こえる

149
00:18:39,743 --> 00:18:40,994
こうしよう

150
00:18:57,886 --> 00:19:00,264
なぜ開かないんだ?

151
00:19:04,726 --> 00:19:05,686
開いてくれ

152
00:19:08,021 --> 00:19:09,148
ダメだ

153
00:19:20,033 --> 00:19:21,034
バンピー

154
00:19:21,535 --> 00:19:22,578
大丈夫(だいじょうぶ)よ

155
00:19:22,578 --> 00:19:23,787
安心して

156
00:19:24,663 --> 00:19:26,540
食べ物に毒が?

157
00:19:26,540 --> 00:19:28,375
ウイルスかしら?

158
00:19:37,467 --> 00:19:38,218
待って

159
00:19:39,011 --> 00:19:39,720
まさか...

160
00:19:42,389 --> 00:19:44,474
早く 急がないと

161
00:19:45,058 --> 00:19:46,852
バンピーまで失うなんて

162
00:19:47,519 --> 00:19:49,021
サミー 何なの?

163
00:19:49,771 --> 00:19:50,856
尾(お)を動かそう

164
00:19:51,940 --> 00:19:53,734
助からないのか?

165
00:19:55,319 --> 00:19:56,987
サミー 何か言って

166
00:20:31,521 --> 00:20:34,608
キャンプファミリーの
新メンバーよ

167
00:20:44,201 --> 00:20:46,745
妊娠(にんしん)してただけなの?

168
00:20:47,412 --> 00:20:50,707
ニワトリが卵を産むより
大変だった

169
00:20:50,707 --> 00:20:52,209
でも無事よ

170
00:20:53,085 --> 00:20:56,463
卵が少し詰(つ)まってたみたい

171
00:20:59,258 --> 00:21:00,550
抱(だ)いてみる?

172
00:21:06,682 --> 00:21:08,141
まだら模様だ

173
00:21:09,476 --> 00:21:11,353
いつの間に?

174
00:21:11,353 --> 00:21:13,897
牧場から逃げた時に⸺

175
00:21:13,897 --> 00:21:17,276
すてきな恐竜(きょうりゅう)くんと
恋(こい)に落ちたのね

176
00:21:18,860 --> 00:21:20,237
何だって?

177
00:21:20,237 --> 00:21:21,863
いいじゃないか

178
00:21:21,863 --> 00:21:24,157
ベン 孫ができるぞ

179
00:21:24,157 --> 00:21:26,493
私は おばあちゃんよ

180
00:21:36,295 --> 00:21:37,671
これは これは

181
00:21:38,839 --> 00:21:40,257
おそろいだな

182
00:22:07,242 --> 00:22:10,245
日本語字幕 河野 恵美子

