1
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
(จูราสสิค เวิลด์
ทฤษฎีความอลวน)

2
00:00:49,048 --> 00:00:51,676
(ภายในหมอก)

3
00:00:53,428 --> 00:00:56,014
(จากนิยายจูราสสิคปาร์ค
ของไมเคิล ไครช์ตัน)

4
00:01:11,404 --> 00:01:13,406
ทําไมถึงแปะว่าบัมปี้ตายแล้ว

5
00:01:13,406 --> 00:01:15,617
เราไม่น่าทิ้งมันไว้ที่ไร่เลย

6
00:01:15,617 --> 00:01:18,161
- เธอก็พามันมาไม่...
- เธอว่ามันร้อนไหม

7
00:01:19,037 --> 00:01:20,246
หนาวเกินไปอีก

8
00:01:21,289 --> 00:01:22,415
แซมมี่ ใจเย็น

9
00:01:22,415 --> 00:01:24,250
ถ้าพวกเขาเจอเบ็นในนั้นล่ะ

10
00:01:24,250 --> 00:01:26,795
พวกเขาไปไหนกัน

11
00:01:27,629 --> 00:01:29,881
ถ้าไปหาบ็อบบี้ นูบลาร์ล่ะ

12
00:01:30,882 --> 00:01:35,678
สาบานเลย ถ้าฉันต้องได้กลิ่นตัว
คอร์นด็อกของหมอนั่นอีกล่ะก็...

13
00:01:36,805 --> 00:01:38,223
เข้าไปใกล้อีก

14
00:01:38,807 --> 00:01:41,017
- โดนทิ้งห่างแล้ว
- เดี๋ยวเขาเห็นเรา

15
00:01:41,017 --> 00:01:42,936
- งั้นก็เลี้ยว...
- แซมมี่

16
00:02:47,375 --> 00:02:49,335
เป็นอะไร บัมปี้

17
00:02:55,800 --> 00:02:56,926
แกดูไม่เป็นไร

18
00:02:56,926 --> 00:02:58,720
หรือว่าแค่หิว

19
00:02:59,220 --> 00:03:00,513
กินฟางไหม

20
00:03:10,398 --> 00:03:14,027
บัมปี้ แกดูไม่หิว
แกไม่อยากให้ลูบ แล้วเป็นอะไร

21
00:03:38,968 --> 00:03:42,138
ฉันขอโทษ
ฉันไม่น่าเอื้อมไปหาเธอแบบนั้น

22
00:03:44,766 --> 00:03:50,146
ฉันเข้าใจ สถานการณ์มันตึงเครียด
แต่เราเป็นทีมเดียวกันนี่

23
00:03:50,813 --> 00:03:51,814
แน่นอน

24
00:03:53,399 --> 00:03:55,068
จํางานเลี้ยงฮาโลวีนได้ไหม

25
00:03:55,068 --> 00:03:58,196
ที่เราเล่นใบ้คําได้ชนะรัวๆ

26
00:03:59,614 --> 00:04:02,951
ใช่ปีที่ชุดอะโวคาโด
ได้โชว์ตัวเป็นครั้งแรกรึเปล่า

27
00:04:05,620 --> 00:04:10,750
ตอนนี้เราต้องใช้ทีมเวิร์ก
แซมมี่แยสมิน่าแบบตอนเล่นใบ้คํา

28
00:04:10,750 --> 00:04:13,628
- เก็ตปะ
- เก็ต

29
00:04:13,628 --> 00:04:15,922
เราเล่นใบ้คําเก่ง

30
00:04:15,922 --> 00:04:18,258
อย่างเทพเลยล่ะ

31
00:04:39,862 --> 00:04:42,740
(กระทรวงสัตว์ป่าดึกดําบรรพ์)

32
00:04:42,740 --> 00:04:44,325
เอาอีกตัวมาส่ง

33
00:05:13,479 --> 00:05:14,522
(สิ้นชีพ)

34
00:05:14,522 --> 00:05:16,024
เค็นจิ ดู

35
00:05:16,774 --> 00:05:20,153
"สิ้นชีพ" เหรอ
จะขายไดโนเสาร์ตายแล้วไปทําไม...

36
00:05:22,864 --> 00:05:25,491
โอเค ชัดเจนว่ายังไม่ตาย

37
00:05:25,491 --> 00:05:27,785
นั่นใช่เจ้าเขมือบโตไหม

38
00:05:29,620 --> 00:05:30,747
ไม่ มัน...

39
00:05:31,247 --> 00:05:34,334
ไม่ใช่เร็กซ์จากนูบลาร์

40
00:05:34,334 --> 00:05:36,586
งั้นแกมาจากไหนกัน

41
00:05:43,801 --> 00:05:45,303
ให้เอาอันนั้นไปไว้ไหน

42
00:05:45,303 --> 00:05:46,387
ระวังด้วย

43
00:05:46,929 --> 00:05:47,930
โอเค

44
00:05:54,604 --> 00:05:57,940
มีคนเกี่ยวข้องกี่คนเนี่ย
ใครอยู่เบื้องหลัง

45
00:05:58,941 --> 00:06:00,735
เข้าไปในนั้นอาจจะรู้

46
00:06:22,381 --> 00:06:23,508
นิ่งไว้

47
00:06:42,652 --> 00:06:43,611
เฮ้ย

48
00:06:44,695 --> 00:06:45,947
จะทําอะไรน่ะ

49
00:06:48,741 --> 00:06:51,536
คิดว่าอะไรล่ะ
ฉันจะเอาไดโนเสาร์ขึ้นเรือ

50
00:06:51,536 --> 00:06:54,580
ฉันอยากให้ขยับ
ตู้คอนเทนเนอร์นั่นก่อน

51
00:06:55,498 --> 00:06:56,332
ก็ได้

52
00:07:00,837 --> 00:07:02,630
ทําไมไม่ทําเองล่ะ

53
00:07:13,599 --> 00:07:16,352
ที่นี่คนงานยั้วเยี้ยไปหมด

54
00:07:17,979 --> 00:07:19,856
ดาเรียส นายจะไปไหน

55
00:07:23,985 --> 00:07:25,194
ได้แล้ว

56
00:07:36,456 --> 00:07:37,999
เราต้องหาทางเข้าทางอื่น

57
00:07:39,041 --> 00:07:39,876
ดาเรียส

58
00:07:41,919 --> 00:07:44,380
ดูนั่น เราน่าจะเข้าทางนั้นได้

59
00:07:45,715 --> 00:07:47,175
ถามจริง

60
00:07:47,175 --> 00:07:49,218
อย่างที่ฉันพูดกับลูกศิษย์

61
00:07:49,218 --> 00:07:53,681
"ถ้าฉันอยู่เคียงข้างเธอ
เธอจะปีนได้ทุกอย่าง"

62
00:07:55,558 --> 00:07:58,644
ฟังดูน้ําเน่าเป็นบ้าเลย

63
00:08:12,033 --> 00:08:14,035
โอเค รู้น่าว่าปีนเก่ง

64
00:08:27,006 --> 00:08:28,466
เงียบน่า

65
00:08:35,223 --> 00:08:36,641
มาช่วยทางนี้ด่วน

66
00:08:41,646 --> 00:08:42,522
ตามมา

67
00:08:58,204 --> 00:08:59,413
มาเร็ว ทางนี้

68
00:09:09,131 --> 00:09:11,008
เห็นไหมว่านายทําได้

69
00:09:14,512 --> 00:09:16,514
ยิงยาสลบมัน

70
00:09:17,306 --> 00:09:19,350
คิดอีกที ฉันช่วยนายดีกว่า

71
00:09:48,754 --> 00:09:50,840
ฉันเอาอยู่น่า มาเถอะ

72
00:09:58,264 --> 00:10:01,142
มันหลุด
แต่เราคุมสถานการณ์ได้ เปลี่ยน

73
00:10:31,797 --> 00:10:35,468
ฉันว่าไดโนเสาร์พวกนี้
ไม่ได้จะไปที่บ็อบบี้ นูบลาร์หรอก

74
00:10:57,698 --> 00:11:01,911
ต้องรีบหาเบ็นให้เจอก่อนพวกนั้น
ไม่งั้นเขาจะโดนอะไรบ้างก็ไม่รู้

75
00:11:19,804 --> 00:11:23,057
ย้ายตัวที่ป่วยเข้าตู้ขนย้ายด่วนเลย

76
00:11:23,057 --> 00:11:25,434
หัวหน้ายัวะแน่ถ้าเสียเปล่าไปอีกตัว

77
00:11:26,352 --> 00:11:27,395
ไม่นะ

78
00:11:29,772 --> 00:11:30,981
บัมปี้

79
00:11:36,570 --> 00:11:37,947
แกกําลังจะตายเหรอ

80
00:11:53,754 --> 00:11:55,423
อดทนไว้นะ

81
00:12:09,603 --> 00:12:10,604
เร็วเข้า

82
00:12:14,066 --> 00:12:15,317
ไปสิ

83
00:13:04,950 --> 00:13:08,037
ดูที่นี่สิ มันใหญ่เกินไป
ไดโนเสาร์เต็มไปหมด

84
00:13:08,704 --> 00:13:11,040
แค่เราสองคน
โค่นกิจการที่นี่ไม่ไหวหรอก

85
00:13:12,583 --> 00:13:14,126
ดีนะว่าไม่ได้มีแค่เรา

86
00:13:19,632 --> 00:13:20,883
พวกเธอต้องมาอยู่แล้ว

87
00:13:35,189 --> 00:13:36,190
อะไรน่ะ

88
00:14:13,018 --> 00:14:15,646
เร็วเข้า เราต้องรีบไปขนสินค้าอีก

89
00:14:21,986 --> 00:14:24,947
- ทักทายกันแบบเบามือหน่อยดีไหม
- ไม่อะ

90
00:14:25,990 --> 00:14:28,075
ดีใจจังที่เจอนาย

91
00:14:28,075 --> 00:14:29,577
ฉันคิดถึงพวกเธอ

92
00:14:30,077 --> 00:14:31,203
พวกเธอปลอดภัย

93
00:14:37,418 --> 00:14:38,586
เฮ้

94
00:14:41,672 --> 00:14:42,673
ขอบใจ

95
00:14:47,011 --> 00:14:48,012
เบ็นล่ะ

96
00:15:08,490 --> 00:15:10,159
คงจะเป็นหนู

97
00:15:22,421 --> 00:15:24,632
ย้ายตัวนี้ไปทางนั้น

98
00:15:25,883 --> 00:15:27,968
เราต้องเอาขึ้นเรือลําถัดไป

99
00:15:37,186 --> 00:15:38,938
ฉันจะตามหาแก เจ้ารถบั๊มพ์

100
00:15:39,438 --> 00:15:40,481
ฉันสัญญา

101
00:15:50,783 --> 00:15:53,494
แล้วพวกเขาก็ยิ่งล้อรถเบ็น

102
00:15:53,494 --> 00:15:56,288
ไม่ได้ยิงเบ็คเคิลสไปแน็กซ์หรอกรึ

103
00:15:56,288 --> 00:15:57,748
ไม่ใช่แน่ๆ

104
00:15:57,748 --> 00:16:02,169
พวกเขาดูเราจมลงทะเลสาบ
และไม่คิดจะช่วย

105
00:16:02,169 --> 00:16:04,421
พวกเขาคิดจะกําจัดเรา

106
00:16:04,421 --> 00:16:06,715
ยัยผมหน้าม้าน่าหยองเป็นพวกมันแน่นอน

107
00:16:06,715 --> 00:16:09,134
ไม่งั้นจะเอาแรพเตอร์พวกนั้นมาจากไหน

108
00:16:09,134 --> 00:16:10,719
ใครนะ

109
00:16:10,719 --> 00:16:14,765
แรพเตอร์ เบ็คเคิลสไปแน็กซ์
กับพวกนี้เหรอ

110
00:16:14,765 --> 00:16:17,393
ใครอยากจะซื้อไดโนเสาร์มากมายขนาดนี้

111
00:16:17,393 --> 00:16:21,063
ตอนแรกนึกว่าเป็นระดับเล็กๆ
แต่พวกนี้จะถูกส่งไปทั่วโลกเลย

112
00:16:22,272 --> 00:16:23,107
อะไรนะ

113
00:16:24,066 --> 00:16:24,900
มาเลเซีย

114
00:16:25,943 --> 00:16:27,403
เนเธอร์แลนด์

115
00:16:27,987 --> 00:16:29,405
ซาอุดีอาระเบีย

116
00:16:29,905 --> 00:16:31,240
มอลตา

117
00:16:35,035 --> 00:16:36,662
ไปทุกที่เลย

118
00:16:56,974 --> 00:16:57,808
นั่น

119
00:16:58,767 --> 00:17:01,645
นั่นใช่อัลโลซอรัสที่...

120
00:17:01,645 --> 00:17:02,563
ใช่

121
00:17:06,358 --> 00:17:07,192
ฉันรู้

122
00:17:08,318 --> 00:17:09,862
ฉันก็คิดถึงเธอ แซมมี่

123
00:17:13,782 --> 00:17:16,869
คืนนั้นบรุ๊คลินคงจะ
ไปซื้ออัลโลซอรัสตัวนี้

124
00:17:16,869 --> 00:17:19,455
- อะไรนะ
- บ้าน่า เธอไม่...

125
00:17:19,455 --> 00:17:22,750
เราพบใบเสนอราคากับเงินสดกองโตที่...

126
00:17:22,750 --> 00:17:24,626
ที่อะพาร์ตเมนต์ลับของเธอ

127
00:17:27,963 --> 00:17:30,507
ดูเหมือนเธอจะซื้อไดโนเสาร์

128
00:17:31,633 --> 00:17:32,634
ให้พ่อของฉัน

129
00:17:33,552 --> 00:17:35,179
เธอคงไม่ทําอะไรแบบนั้นหรอก

130
00:17:36,722 --> 00:17:37,556
ใช่ไหม

131
00:17:38,140 --> 00:17:41,226
นายไปเจอพ่อมาแล้วสินะ
เขาพูดแบบนั้นเหรอ

132
00:17:41,226 --> 00:17:42,728
เพราะว่าเขาอาจจะ...

133
00:17:43,520 --> 00:17:44,521
เค็นจิ

134
00:17:45,981 --> 00:17:46,982
พ่อฉัน

135
00:17:48,525 --> 00:17:49,860
เขา...

136
00:18:00,370 --> 00:18:01,205
เบ็น

137
00:18:04,333 --> 00:18:05,292
นายไม่เป็นไร

138
00:18:05,292 --> 00:18:06,919
ไม่มีเวลาแล้ว มาเร็ว

139
00:18:07,419 --> 00:18:08,712
บัมปี้กําลังจะตาย

140
00:18:27,314 --> 00:18:28,190
บัมปี้

141
00:18:36,532 --> 00:18:38,075
พวกนั้นจะได้ยินเรา

142
00:18:39,743 --> 00:18:41,203
ไม่หรอกถ้าเราทําแบบนี้

143
00:18:57,719 --> 00:19:00,180
ทําไมมันเปิดยากจัง

144
00:19:04,434 --> 00:19:05,894
เปิดสิ

145
00:19:07,980 --> 00:19:09,148
ไม่ขยับเลย

146
00:19:19,992 --> 00:19:21,076
บัมปี้

147
00:19:21,076 --> 00:19:22,578
- บัมปี้
- ไม่เป็นไรนะ

148
00:19:22,578 --> 00:19:23,662
เรามาแล้ว

149
00:19:24,413 --> 00:19:26,498
หรือมันจะกินอะไรที่เป็นพิษ

150
00:19:26,498 --> 00:19:28,375
ไม่ก็ติดไวรัส

151
00:19:37,384 --> 00:19:38,218
เดี๋ยว

152
00:19:38,886 --> 00:19:39,720
หรือว่ามัน...

153
00:19:42,347 --> 00:19:44,474
เร็วเข้า เราต้องรีบแล้ว

154
00:19:45,058 --> 00:19:46,894
ฉันเสียบัมปี้ไปด้วยไม่ได้นะ

155
00:19:47,519 --> 00:19:49,021
แซมมี่ เกิดอะไรขึ้น

156
00:19:49,771 --> 00:19:50,772
ขยับหางมัน

157
00:19:51,440 --> 00:19:53,734
เราน่าจะพอทําอะไรได้ใช่ไหม

158
00:19:55,319 --> 00:19:57,070
แซมมี่ ตอบที

159
00:20:31,521 --> 00:20:34,608
ดูเหมือนเราจะได้
สมาชิกชาวค่ายคนใหม่ล่ะ

160
00:20:44,201 --> 00:20:46,828
มันแค่ท้องเหรอ

161
00:20:47,371 --> 00:20:50,707
ไม่เหมือนตอนช่วยให้ไก่ออกไข่เลย

162
00:20:50,707 --> 00:20:52,209
แต่บัมปี้ไม่เป็นไรแล้ว

163
00:20:53,043 --> 00:20:56,505
ไข่ใบน้อยนี่แค่ติดขัดนิดหน่อย

164
00:20:59,258 --> 00:21:00,592
นายอยากอุ้มมั้ย

165
00:21:06,682 --> 00:21:08,141
มีลายจุดด้วย

166
00:21:09,434 --> 00:21:11,311
ท้องตั้งแต่เมื่อไหร่เนี่ย

167
00:21:11,311 --> 00:21:13,897
สงสัยแต่ละครั้ง
ที่บัมปี้หนีออกจากไร่

168
00:21:13,897 --> 00:21:17,567
มันคงไปเจอหนุ่มที่ใช่ซอรัส

169
00:21:18,360 --> 00:21:19,820
เดี๋ยว อะไรนะ

170
00:21:20,320 --> 00:21:21,863
อย่าไปคิดถึงเลย

171
00:21:21,863 --> 00:21:24,157
เบ็น นายได้เป็นคุณตาแล้ว

172
00:21:24,157 --> 00:21:26,535
ส่วนฉันได้เป็นคุณยาย

173
00:21:36,295 --> 00:21:37,671
ดี

174
00:21:38,755 --> 00:21:40,173
อยู่กันครบเลย

175
00:22:06,074 --> 00:22:10,245
คําบรรยายโดย วิชุพร กุลมงคล

