1
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
THẾ GIỚI KHỦNG LONG
THUYẾT HỖN MANG

2
00:00:49,048 --> 00:00:51,676
"LỌT VÀO SƯƠNG MÙ"

3
00:00:53,428 --> 00:00:56,055
DỰA TRÊN <i>CÔNG VIÊN KỶ JURA</i>
MICHAEL CRICHTON

4
00:01:11,404 --> 00:01:13,406
Sao lại ghi Bumpy là đã chết?

5
00:01:13,406 --> 00:01:15,617
Lẽ ra ta không nên bỏ nó lại.

6
00:01:15,617 --> 00:01:18,161
- Không thể...
- Trong này nóng thế?

7
00:01:19,037 --> 00:01:20,246
Giờ thì lại lạnh.

8
00:01:21,289 --> 00:01:22,415
Sammy, thở nào.

9
00:01:22,415 --> 00:01:24,250
Nhỡ họ bắt Ben thì sao?

10
00:01:24,250 --> 00:01:26,795
Mà họ đang đi đâu vậy?

11
00:01:27,629 --> 00:01:29,881
Nhỡ đến Bobby Nublar thì sao?

12
00:01:30,882 --> 00:01:35,678
Tớ thề, tớ mà phải ngửi
mùi cơ thể của hắn lần nào nữa...

13
00:01:36,805 --> 00:01:38,223
Lại gần đi.

14
00:01:38,807 --> 00:01:41,017
- Họ đi mất kìa.
- Họ thấy đó.

15
00:01:41,017 --> 00:01:42,936
- Vậy thì bẻ lái...
- Sammy!

16
00:02:47,375 --> 00:02:49,335
Sao vậy, Bumpy?

17
00:02:55,800 --> 00:02:56,926
Nhìn mi ổn mà.

18
00:02:56,926 --> 00:02:58,720
Hay là mi đang đói?

19
00:02:59,220 --> 00:03:00,513
Làm ít cỏ khô nhé?

20
00:03:10,398 --> 00:03:14,027
Bumpy, mi không đói,
mi không thích nựng, vậy là sao?

21
00:03:38,968 --> 00:03:42,138
Xin lỗi, tớ không nên chồm sang như thế.

22
00:03:44,766 --> 00:03:50,146
Tớ hiểu, tình hình căng thẳng,
nhưng ta là một đội, đúng không?

23
00:03:50,813 --> 00:03:51,814
Dĩ nhiên.

24
00:03:53,399 --> 00:03:55,068
Nhớ buổi tiệc Halloween,

25
00:03:55,068 --> 00:03:58,196
hồi tụi mình vô địch trò đố chữ không?

26
00:03:59,614 --> 00:04:02,951
Có phải năm trang phục quả bơ
lần đầu xuất hiện?

27
00:04:02,951 --> 00:04:04,035
Ừm.

28
00:04:05,620 --> 00:04:10,750
Lúc này, ta cần sức mạnh
của đội chơi đố chữ Sammy-Yasmina.

29
00:04:10,750 --> 00:04:13,628
- Cậu hiểu chứ?
- Chắc chắn rồi.

30
00:04:13,628 --> 00:04:15,922
Tụi mình khá giỏi trò đố chữ.

31
00:04:15,922 --> 00:04:18,258
Tụi mình siêu ấy chứ.

32
00:04:39,862 --> 00:04:42,740
BỘ SINH VẬT HOANG DÃ TIỀN SỬ

33
00:04:42,740 --> 00:04:44,325
Có thêm một con.

34
00:05:13,479 --> 00:05:14,522
ĐÃ CHẾT

35
00:05:14,522 --> 00:05:16,024
Kenji. Nhìn kìa.

36
00:05:16,774 --> 00:05:20,153
"Đã chết"?
Sao có kẻ lại bán khủng long ch...

37
00:05:22,864 --> 00:05:25,491
Được rồi. Rõ ràng là chưa chết.

38
00:05:25,491 --> 00:05:27,785
Đó... có phải Eatie Lớn không?

39
00:05:29,620 --> 00:05:30,747
Không, nó...

40
00:05:31,247 --> 00:05:34,334
Không phải con Rex ở Nublar, nên...

41
00:05:34,334 --> 00:05:36,586
Vậy mi đến từ đâu chứ?

42
00:05:43,801 --> 00:05:45,303
Con này đến đâu?

43
00:05:45,303 --> 00:05:46,387
Lên trước!

44
00:05:46,929 --> 00:05:47,930
Được.

45
00:05:54,604 --> 00:05:57,940
Bao nhiêu người trong đường dây vậy?
Trùm xỏ là ai?

46
00:05:58,941 --> 00:06:00,735
Có lẽ đáp án ở trong đó.

47
00:06:22,381 --> 00:06:23,508
Bình tĩnh.

48
00:06:42,652 --> 00:06:43,611
Này.

49
00:06:44,695 --> 00:06:45,947
Làm cái gì vậy?

50
00:06:48,741 --> 00:06:51,536
Nhìn thì biết. Tôi mang con này ra tàu.

51
00:06:51,536 --> 00:06:54,580
Tôi cần di chuyển xe công kia trước.

52
00:06:55,498 --> 00:06:56,332
Được.

53
00:07:00,837 --> 00:07:02,630
Sao không tự đi mà làm?

54
00:07:13,599 --> 00:07:16,352
Nơi này nhung nhúc nhân viên.

55
00:07:17,979 --> 00:07:19,856
Darius, cậu định đi đâu...

56
00:07:23,985 --> 00:07:25,194
Được rồi.

57
00:07:36,456 --> 00:07:37,999
Ta cần lối vào khác.

58
00:07:39,041 --> 00:07:39,876
Darius.

59
00:07:41,919 --> 00:07:44,380
Xem này. Ta có thể đi qua đó.

60
00:07:45,715 --> 00:07:47,175
Cậu nói thật à?

61
00:07:47,175 --> 00:07:48,634
Như với học sinh,

62
00:07:49,218 --> 00:07:53,681
"Khi có thầy bên cạnh,
các em có thể leo mọi thứ".

63
00:07:55,558 --> 00:07:58,644
Không ngờ cậu vừa nói thế đó.

64
00:08:12,033 --> 00:08:14,035
Biết rồi. Cậu leo giỏi.

65
00:08:27,006 --> 00:08:28,466
Trật tự.

66
00:08:35,223 --> 00:08:36,641
Tôi cần hỗ trợ ở đây.

67
00:08:41,646 --> 00:08:42,522
Đi theo tôi!

68
00:08:58,204 --> 00:08:59,413
Mau, lối này.

69
00:09:09,131 --> 00:09:11,008
Đó? Cậu làm rất tốt.

70
00:09:14,512 --> 00:09:16,514
Gây mê nó!

71
00:09:17,306 --> 00:09:19,350
Nghĩ lại thì, để tớ giúp.

72
00:09:48,754 --> 00:09:50,840
Có tớ đây. Đi nào.

73
00:09:58,264 --> 00:10:01,142
Nó ngất rồi. Đã kiểm soát được rồi. Hết.

74
00:10:31,797 --> 00:10:35,468
Chắc họ sẽ không đem hết
khủng long đến Bobby Nublar.

75
00:10:57,698 --> 00:11:01,911
Phải tìm ra Ben trước đám nhân viên.
Ai biết họ sẽ làm gì.

76
00:11:19,804 --> 00:11:23,057
Chuyển con bị bệnh vào xe công, mau.

77
00:11:23,057 --> 00:11:25,434
Sếp sẽ cáu nếu mất thêm con nào.

78
00:11:26,352 --> 00:11:27,395
Không.

79
00:11:29,772 --> 00:11:30,981
Bumpy.

80
00:11:36,570 --> 00:11:37,947
Mi sắp chết sao?

81
00:11:53,754 --> 00:11:55,423
Cố lên, bé cưng.

82
00:12:09,603 --> 00:12:10,604
Cố lên.

83
00:12:14,066 --> 00:12:15,317
Đi nào.

84
00:13:04,950 --> 00:13:08,037
Nhìn nơi này xem.
Quá lớn, bọn chúng quá đông.

85
00:13:08,704 --> 00:13:10,873
Mình ta không thể thành công.

86
00:13:12,583 --> 00:13:14,126
May mà không chỉ có ta.

87
00:13:19,632 --> 00:13:20,883
Dĩ nhiên họ ở đây.

88
00:13:35,189 --> 00:13:36,190
Ai đó?

89
00:14:13,018 --> 00:14:15,646
Đi nào, chúng ta phải chất hàng lên.

90
00:14:21,986 --> 00:14:24,947
- Từ giờ bắt tay nhẹ hơn được chứ?
- Không.

91
00:14:25,990 --> 00:14:28,075
Gặp lại cậu mừng quá.

92
00:14:28,075 --> 00:14:29,577
Tớ nhớ cậu.

93
00:14:30,077 --> 00:14:31,203
Cậu vẫn an toàn.

94
00:14:37,418 --> 00:14:38,586
Chào.

95
00:14:41,672 --> 00:14:42,673
Cảm ơn.

96
00:14:47,011 --> 00:14:48,012
Ben đâu?

97
00:15:08,490 --> 00:15:10,159
Chắc là chuột thôi.

98
00:15:22,421 --> 00:15:24,632
Được rồi, đem con này ra kia.

99
00:15:25,883 --> 00:15:27,968
Nó lên tàu tiếp theo khởi hành.

100
00:15:37,186 --> 00:15:38,938
Ta sẽ tìm mi, Bumper Car.

101
00:15:39,438 --> 00:15:40,481
Ta hứa.

102
00:15:50,783 --> 00:15:53,494
Thế rồi họ bắn thủng lốp xe của Ben.

103
00:15:53,494 --> 00:15:56,288
Họ không bắn mấy con Becklespinax sao?

104
00:15:56,288 --> 00:15:57,748
Không hề.

105
00:15:57,748 --> 00:16:02,169
Họ chỉ đứng nhìn bọn tớ
chìm xuống hồ mà chả thèm cứu.

106
00:16:02,169 --> 00:16:04,421
Họ muốn trừ khử chúng ta.

107
00:16:04,421 --> 00:16:06,715
Mụ Mái Ngố Ghê Rợn là đồng bọn.

108
00:16:06,715 --> 00:16:09,134
Không thì mụ ta đào đâu ra raptor?

109
00:16:09,134 --> 00:16:10,719
Xin lỗi, ai cơ?

110
00:16:10,719 --> 00:16:14,765
Raptor, Becklespinax,
tất cả bọn chúng sao?

111
00:16:14,765 --> 00:16:17,393
Nhưng ai mua nhiều khủng long thế?

112
00:16:17,393 --> 00:16:21,063
Cứ tưởng quy mô nhỏ,
nhưng họ bán ra toàn thế giới.

113
00:16:22,272 --> 00:16:23,107
Gì cơ?

114
00:16:24,066 --> 00:16:24,900
Malaysia.

115
00:16:25,943 --> 00:16:27,403
Hà Lan.

116
00:16:27,987 --> 00:16:28,821
Ả-rập Xê-út.

117
00:16:29,822 --> 00:16:30,656
Malta.

118
00:16:35,035 --> 00:16:36,662
Khắp mọi nơi.

119
00:16:56,974 --> 00:16:57,808
Đó...

120
00:16:58,767 --> 00:17:01,645
Đó có phải con Allosaurus đã...

121
00:17:01,645 --> 00:17:02,563
Ừ.

122
00:17:06,358 --> 00:17:07,192
Tớ biết.

123
00:17:08,318 --> 00:17:09,862
Tớ cũng nhớ cậu ấy.

124
00:17:13,782 --> 00:17:16,869
Có thể Brooklynn
định mua con Allosaurus này.

125
00:17:16,869 --> 00:17:19,455
- Cái gì?
- Không đời nào, cậu ấy...

126
00:17:19,455 --> 00:17:22,750
Bọn tớ tìm thấy hóa đơn
và một bịch đầy tiền ở...

127
00:17:22,750 --> 00:17:24,626
Ở nhà bí mật của cậu ấy.

128
00:17:27,963 --> 00:17:30,507
Tóm lại, cậu ấy đã mua khủng long...

129
00:17:31,633 --> 00:17:32,634
Cho bố tớ.

130
00:17:33,552 --> 00:17:35,179
Không thể nào.

131
00:17:36,722 --> 00:17:37,556
Đúng không?

132
00:17:38,140 --> 00:17:41,226
Cậu gặp bố rồi, ông ấy nói vậy sao?

133
00:17:41,226 --> 00:17:42,728
Vì ông ấy có thể...

134
00:17:43,520 --> 00:17:44,521
Kenji?

135
00:17:45,981 --> 00:17:46,982
Bố tớ...

136
00:17:48,525 --> 00:17:49,860
Ông ấy...

137
00:18:00,370 --> 00:18:01,205
Ben!

138
00:18:04,333 --> 00:18:05,292
Cậu không sao.

139
00:18:05,292 --> 00:18:06,919
Mau mau qua đây.

140
00:18:07,419 --> 00:18:08,712
Bumpy sắp chết.

141
00:18:27,314 --> 00:18:28,190
Bumpy!

142
00:18:36,532 --> 00:18:38,075
Họ nghe thấy đó.

143
00:18:39,743 --> 00:18:41,203
Thế này thì không.

144
00:18:57,719 --> 00:19:00,180
Sao cái này khó thế?

145
00:19:04,434 --> 00:19:05,894
Thôi nào.

146
00:19:07,980 --> 00:19:09,148
Vẫn không được.

147
00:19:19,992 --> 00:19:21,076
Bumpy!

148
00:19:21,076 --> 00:19:22,578
- Bumpy.
- Không sao.

149
00:19:22,578 --> 00:19:23,662
Bọn ta đây.

150
00:19:24,413 --> 00:19:26,498
Hay là nó ăn cái gì có độc?

151
00:19:26,498 --> 00:19:28,375
Có thể nó bị nhiễm vi-rút.

152
00:19:37,384 --> 00:19:38,218
Khoan!

153
00:19:38,886 --> 00:19:39,720
Có phải...

154
00:19:42,347 --> 00:19:44,474
Mau! Phải mau lên.

155
00:19:45,058 --> 00:19:46,894
Tớ không thể mất cả Bumpy.

156
00:19:47,519 --> 00:19:49,021
Sammy, chuyện gì vậy?

157
00:19:49,771 --> 00:19:50,772
Gạt đuôi ra.

158
00:19:51,440 --> 00:19:53,734
Phải có cách nào đó chứ?

159
00:19:55,319 --> 00:19:57,070
Sammy, nói đi.

160
00:20:31,521 --> 00:20:34,608
Gia đình-Trại đã có thêm thành viên mới.

161
00:20:44,201 --> 00:20:46,828
Nó chỉ có bầu thôi à?

162
00:20:47,371 --> 00:20:50,707
Không giống như đỡ đẻ cho gà,

163
00:20:50,707 --> 00:20:52,125
nhưng Bumpy ổn rồi.

164
00:20:53,043 --> 00:20:56,505
Em bé này chỉ bị kẹt một chút.

165
00:20:59,258 --> 00:21:00,592
Cậu muốn bế không?

166
00:21:06,682 --> 00:21:08,141
Nó có đốm.

167
00:21:09,434 --> 00:21:11,311
Nó chửa từ khi nào vậy?

168
00:21:11,311 --> 00:21:13,897
Những lần Bumpy trốn khỏi trang trại,

169
00:21:13,897 --> 00:21:17,567
chắc là nó đi chơi ngoài đồng
với anh Rightosaurus.

170
00:21:18,360 --> 00:21:19,820
Khoan, gì cơ?

171
00:21:20,320 --> 00:21:21,863
Đừng suy nghĩ nhiều.

172
00:21:21,863 --> 00:21:24,157
Ben, cậu sắp lên chức ông ngoại!

173
00:21:24,157 --> 00:21:26,535
Còn tớ sắp lên chức bà ngoại!

174
00:21:36,295 --> 00:21:37,671
Tốt quá.

175
00:21:38,755 --> 00:21:40,173
Tất cả đều ở đây.

176
00:22:06,074 --> 00:22:10,245
Biên dịch: Kelvin Horrid Tran

