1
00:00:43,752 --> 00:00:46,463
‫‏"حديقة الديناصورات، نظرية الفوضى"

2
00:00:48,214 --> 00:00:50,759
‫‏"نهاية البداية"

3
00:00:54,637 --> 00:00:55,889
‫‏"كابريرا"؟

4
00:00:55,889 --> 00:00:57,891
‫‏هل أنت من وراء كل هذا؟

5
00:00:59,267 --> 00:01:01,019
‫‏هل تبيع الديناصورات؟

6
00:01:01,019 --> 00:01:02,228
‫‏"داريوس".

7
00:01:03,021 --> 00:01:06,608
‫‏قسم الحيوانات البرية من المفترض أن
‫‏يحمي الناس من الديناصورات.

8
00:01:06,608 --> 00:01:09,235
‫‏كما يتضح، الجميع يحتاجون الحماية منك.

9
00:01:09,235 --> 00:01:11,780
‫‏لا أريد أن يتعرض أحد إلى الأذى.

10
00:01:11,780 --> 00:01:13,573
‫‏ذلك السلاح يقول عكس ذلك.

11
00:01:13,573 --> 00:01:17,702
‫‏- نفذوا أوامري وستكونون بخير.
‫‏- أهذا ما حدث لـ"بروكلين"؟

12
00:01:17,702 --> 00:01:20,330
‫‏لم تنفذ أوامرك، لذا قتلتها؟

13
00:01:20,330 --> 00:01:22,665
‫‏الألوصورس كان يُفترض أن يُخيفها قليلًا.

14
00:01:22,665 --> 00:01:25,418
‫‏إرسال رسالة. إجبارها على التوقف.

15
00:01:25,418 --> 00:01:28,088
‫‏ألهذا أرسلت الأتروسيرابتورس خلفنا؟

16
00:01:28,088 --> 00:01:29,464
‫‏لإرسال رسالة؟

17
00:01:29,464 --> 00:01:32,467
‫‏أتروسيرابتورس؟ عم تتحدثون؟

18
00:01:33,718 --> 00:01:35,094
‫‏لا تكذب علينا!

19
00:01:35,094 --> 00:01:38,765
‫‏اهدأ. أنا من يحمل الصاعق.

20
00:01:38,765 --> 00:01:43,186
‫‏لا تُرسل رسالة مع الديناصورات إلا إذا
‫‏أردت أن يتعرض أحد إلى الأذى.

21
00:01:43,186 --> 00:01:47,565
‫‏حاولت إرسال رسائل فعلية،
‫‏ولكنها لم تمنع أيًا منكم.

22
00:01:48,399 --> 00:01:51,653
‫‏هل أنت من أرسلت تلك التهديدات
‫‏على خبايا الحديقة؟

23
00:01:51,653 --> 00:01:52,612
‫‏كما قلت،

24
00:01:52,612 --> 00:01:54,781
‫‏لا أريد أن أضطر لإيذائكم،

25
00:01:54,781 --> 00:01:57,492
‫‏ولكن لو وصل الأمر إلى الاختيار بين عمليتي

26
00:01:57,492 --> 00:02:00,787
‫‏أو سرد قصة عن فتية "نوبلار" الستة
‫‏المشاهير،

27
00:02:00,787 --> 00:02:04,207
‫‏تعرفون ما سأختار.

28
00:02:04,207 --> 00:02:06,251
‫‏هل تقول إنك لا ترغب في إيذائنا؟

29
00:02:06,251 --> 00:02:08,753
‫‏حسنًا. ماذا تريد إذًا؟

30
00:02:08,753 --> 00:02:12,340
‫‏لا تتدخلوا في شؤوني. توقفوا عن التطفل.

31
00:02:12,340 --> 00:02:14,134
‫‏تعرفون أن بإمكاني العثور عليكم،

32
00:02:14,134 --> 00:02:15,552
‫‏أينما كنتم.

33
00:02:16,136 --> 00:02:17,178
‫‏يمكن أن نفعل ذلك.

34
00:02:17,178 --> 00:02:18,596
‫‏عدا "داريوس".

35
00:02:18,596 --> 00:02:22,350
‫‏أريده أن يعود إلى العمل في قسم
‫‏الحيوانات البرية. يمنحنا ذلك المصداقية.

36
00:02:22,350 --> 00:02:25,812
‫‏يسمح لي ذلك بمراقبته. ومراقبتكم.

37
00:02:25,812 --> 00:02:26,729
‫‏الآن!

38
00:02:33,361 --> 00:02:34,362
‫‏"بين"!

39
00:02:47,667 --> 00:02:49,294
‫‏يجب أن نُخرج "بامبي".

40
00:02:51,171 --> 00:02:53,590
‫‏ويجب أن نوقف هذه العملية بأكملها.

41
00:02:55,133 --> 00:02:57,010
‫‏انتظر. كيف نفعل ذلك بالضبط؟

42
00:02:57,010 --> 00:03:00,805
‫‏ربما نذهب لمدير "كابريرا". ربما يعرف مديري
‫‏القديم "روني" من يمكن أن نلجأ إليه.

43
00:03:00,805 --> 00:03:04,475
‫‏"داريوس"، كيف نتأكد أن "روني"
‫‏غير مشارك في الأمر أيضًا؟

44
00:03:04,475 --> 00:03:05,393
‫‏أنا...

45
00:03:06,686 --> 00:03:09,731
‫‏لا أعرف. لا بُد من وجود شخص يمكن أن نثق به.

46
00:03:11,149 --> 00:03:11,983
‫‏الباب موصد.

47
00:03:12,734 --> 00:03:14,027
‫‏يوجد واحد آخر.

48
00:03:18,031 --> 00:03:19,157
‫‏موصد أيضًا.

49
00:03:21,034 --> 00:03:23,786
‫‏حقًا؟ ألا تُفتح أي من هذه الأبواب؟

50
00:03:23,786 --> 00:03:26,080
‫‏يا لها من مصادفة غريبة!

51
00:03:27,624 --> 00:03:28,958
‫‏إلا لو لم تكن كذلك.

52
00:04:09,165 --> 00:04:10,667
‫‏ماذا تفعلين هنا؟

53
00:04:10,667 --> 00:04:14,295
‫‏طلبت منك الابتعاد. لن أحل المزيد
‫‏من المشاكل التي تسببينها.

54
00:04:16,965 --> 00:04:20,093
‫‏في الواقع، هذا الأمر ليس ناجحًا.

55
00:04:20,093 --> 00:04:21,094
‫‏أنت مطرودة.

56
00:04:24,514 --> 00:04:28,810
‫‏"جينسن". توقيت ممتاز.
‫‏رافق صديقتا إلى الخارج.

57
00:04:35,149 --> 00:04:37,777
‫‏مرحبًا؟ هل سمعتني؟ قلت...

58
00:04:38,736 --> 00:04:42,073
‫‏أتعتقد حقًا أنك من كنت تتخذ القرارات
‫‏طوال الوقت؟

59
00:04:58,047 --> 00:05:00,133
‫‏ما هذه الأشياء؟

60
00:05:00,133 --> 00:05:04,721
‫‏تنفذ المهام أفضل كثيرًا من ترك الأمر
‫‏لمصادفة مع ألوصورس.

61
00:05:06,139 --> 00:05:10,393
‫‏قتلت تلك الفتاة عن عمد. بهذه الأشياء.

62
00:05:11,853 --> 00:05:12,687
‫‏فهمت.

63
00:05:17,900 --> 00:05:19,569
‫‏ماذا قالت؟

64
00:05:20,320 --> 00:05:23,823
‫‏قالت إن مديرنا لا يحب ترك الأمور مُعلّقة.

65
00:05:56,731 --> 00:05:59,025
‫‏كلا. انتظري، أعرف مكان...

66
00:06:52,286 --> 00:06:53,287
‫‏تحركوا!

67
00:08:14,827 --> 00:08:16,412
‫‏هل الجميع بخير؟

68
00:08:16,412 --> 00:08:18,581
‫‏أجل. لا يوجد أفضل من ذلك.

69
00:08:42,480 --> 00:08:43,689
‫‏هل أنتما بخير؟

70
00:08:43,689 --> 00:08:44,982
‫‏"ماتيو"؟

71
00:08:48,194 --> 00:08:50,863
‫‏رأيت تلك الديناصورات تهاجمكم
‫‏من خلال النافذة.

72
00:08:56,661 --> 00:08:58,454
‫‏لم عدت؟

73
00:08:59,497 --> 00:09:02,792
‫‏ما كنت سأقدر على مواجهة ابنتي
‫‏لو تركتما بمفردكما في خطر.

74
00:09:04,210 --> 00:09:05,211
‫‏شكرًا.

75
00:10:10,359 --> 00:10:14,196
‫‏- أما زالت تلك الديناصورات تبحث عنا؟
‫‏- انبطحوا وابقوا هادئين.

76
00:10:52,610 --> 00:10:53,861
‫‏اهرب!

77
00:11:50,668 --> 00:11:53,003
‫‏"ياز"؟ "يازمينا"؟

78
00:12:01,345 --> 00:12:05,683
‫‏أيها المُخطط! اترك صديقتي وشأنها.

79
00:12:05,683 --> 00:12:06,976
‫‏ماذا؟

80
00:12:33,210 --> 00:12:34,336
‫‏- سنساعدك.
‫‏- هيا.

81
00:14:47,469 --> 00:14:49,346
‫‏وقتنا لا يسمح بتحميلها كلها،

82
00:14:49,847 --> 00:14:53,309
‫‏ولكن يجب أن نذهب بشيء إلى الوسيط
‫‏وإلا سنتعرض للقتل.

83
00:14:54,268 --> 00:14:55,853
‫‏الوسيط؟

84
00:14:57,146 --> 00:14:58,898
‫‏رد!

85
00:15:02,484 --> 00:15:06,155
‫‏"رقم مجهول"

86
00:15:09,450 --> 00:15:10,284
‫‏كلا!

87
00:16:51,927 --> 00:16:54,513
‫‏كان ذلك مثيرًا للقلق.

88
00:16:54,513 --> 00:16:55,431
‫‏ولكن اسمعوا،

89
00:16:55,431 --> 00:16:57,891
‫‏يبدو أن الدعم وصل في الوقت المناسب.

90
00:17:17,036 --> 00:17:18,954
‫‏هل سمعتم ما قاله ذلك الرجل؟

91
00:17:18,954 --> 00:17:21,957
‫‏أجل. السفينة تتجه إلى وسيط ما.

92
00:17:21,957 --> 00:17:25,044
‫‏أتعتقدون أنه المدير الذي يعمل لصالحه
‫‏هو وسيدة الديناصورات؟

93
00:17:26,336 --> 00:17:27,296
‫‏ربما.

94
00:17:27,296 --> 00:17:29,048
‫‏ولكن هل ذلك مهم حقًا؟

95
00:17:29,048 --> 00:17:32,217
‫‏أجل، انتهى الأمر. هزمناها، رحلت.

96
00:17:32,217 --> 00:17:34,928
‫‏ولكن متى سنُطارد مجددًا؟

97
00:17:34,928 --> 00:17:39,099
‫‏بإمكاننا الاختباء والعودة إلى
‫‏منزلي على الجزيرة.

98
00:17:39,099 --> 00:17:40,267
‫‏لا أعرف.

99
00:17:40,267 --> 00:17:44,146
‫‏تلك الجزيرة ليست أكثر أمانًا من كوخ
‫‏"داريوس" أو مزرعتي.

100
00:17:44,146 --> 00:17:47,483
‫‏منزل "كينجي" ربما يكون آمنًا، ولكن...

101
00:17:47,983 --> 00:17:48,817
‫‏كلا.

102
00:17:48,817 --> 00:17:50,319
‫‏كلا، شكرًا.

103
00:17:50,819 --> 00:17:52,446
‫‏ما مشكلة منزلي؟

104
00:17:53,655 --> 00:17:54,573
‫‏"داريوس"؟

105
00:17:54,573 --> 00:17:56,575
‫‏أنت تعطينا تلك النظرة مجددًا.

106
00:17:57,076 --> 00:17:57,910
‫‏حسنًا.

107
00:17:58,577 --> 00:18:00,704
‫‏نعرف معنى تلك النظرة.

108
00:18:00,704 --> 00:18:01,622
‫‏بالتأكيد.

109
00:18:01,622 --> 00:18:04,333
‫‏هل أنا الوحيد الذي لا يعرف معناها؟

110
00:18:10,380 --> 00:18:11,590
‫‏اسمعوا.

111
00:18:11,590 --> 00:18:16,303
‫‏بإمكاننا جميعًا العودة إلى منازلنا الآن
‫‏على أمل انتهاء الأمر حقًا، ولكن...

112
00:18:16,303 --> 00:18:18,972
‫‏لا أعرف. أتشعرون أن الأمر انتهى؟

113
00:18:20,057 --> 00:18:22,059
‫‏أتشعرون بالأمان حقًا؟

114
00:18:22,643 --> 00:18:27,231
‫‏لست متأكدًا من شعوركم،
‫‏ولكن لا يمكنني الجلوس في المنزل

115
00:18:27,231 --> 00:18:29,733
‫‏بينما أعرف أن الشخص الذي أمر بقتلنا،

116
00:18:29,733 --> 00:18:32,903
‫‏وقتل "بروكلين"، لا يزال طليقًا.

117
00:18:32,903 --> 00:18:37,241
‫‏لا يمكن أن أعيش يومًا آخر
‫‏بينما أشعر بالمزيد من الذنب.

118
00:18:37,241 --> 00:18:39,326
‫‏أما زلت تلوم نفسك على ما حدث لـ"بروك"؟

119
00:18:39,326 --> 00:18:40,244
‫‏كلا.

120
00:18:40,744 --> 00:18:43,747
‫‏ليس بعد الآن. لم أكن سأمنع الأمر.

121
00:18:47,000 --> 00:18:49,670
‫‏ولكن يا "كينجي"، كنت محقًا.

122
00:18:51,421 --> 00:18:55,259
‫‏لو كنت أحب "بروكلين" حقًا،
‫‏كان يجب أن أكون هناك.

123
00:18:58,220 --> 00:18:59,805
‫‏ماذا؟

124
00:19:01,098 --> 00:19:02,057
‫‏أجل.

125
00:19:02,057 --> 00:19:04,810
‫‏لم أقصد أن يحدث ذلك. ولكن...

126
00:19:05,352 --> 00:19:06,186
‫‏حدث فقط.

127
00:19:06,687 --> 00:19:08,772
‫‏لم أكن سأُخبرها حتى.

128
00:19:09,273 --> 00:19:13,652
‫‏حاولت التصرف بلطف حيال الأمر،
‫‏ولكن كان من الواضح أنها لم تبادلني الشعور.

129
00:19:14,236 --> 00:19:18,699
‫‏لم أستطع مواجهتها بعد ذلك. كنت محرجًا جدًا.

130
00:19:20,492 --> 00:19:22,411
‫‏لذا لم أظهر ليلتها.

131
00:19:23,036 --> 00:19:26,206
‫‏كانت تحتاجني ولم أكن هناك.

132
00:19:26,206 --> 00:19:27,875
‫‏كلكم احتجتم إليّ.

133
00:19:27,875 --> 00:19:29,626
‫‏اختفيت.

134
00:19:30,794 --> 00:19:33,297
‫‏حاولت الاختباء من كل الألم، ولكن...

135
00:19:33,964 --> 00:19:35,674
‫‏لا يمكنني الاستمرار في عمل ذلك.

136
00:19:35,674 --> 00:19:36,842
‫‏استعدوا للرحيل.

137
00:19:36,842 --> 00:19:38,844
‫‏هيا، لنُسرع.

138
00:19:40,304 --> 00:19:41,680
‫‏يجب أن أظهر.

139
00:19:43,473 --> 00:19:46,977
‫‏يجب أن أركب تلك السفينة لمعرفة
‫‏من كان يُطاردنا.

140
00:19:46,977 --> 00:19:48,437
‫‏من أراد موت "بروكلين".

141
00:19:48,437 --> 00:19:51,023
‫‏ومنع الأمر، كل الأمر.

142
00:19:51,732 --> 00:19:53,025
‫‏هل أنتم معي؟

143
00:19:54,943 --> 00:19:56,111
‫‏أنا معك.

144
00:19:56,111 --> 00:19:59,489
‫‏دائمًا ما كنت موجودًا، لذا...

145
00:20:00,073 --> 00:20:04,286
‫‏ركوب تلك السفينة سيكون تصرفًا
‫‏مناسبًا جدًا لـ"بروكلين".

146
00:20:08,457 --> 00:20:09,833
‫‏حسنًا.

147
00:20:10,334 --> 00:20:13,128
‫‏بإمكانك الاعتماد عليّ أيضًا.

148
00:20:13,670 --> 00:20:14,880
‫‏أتفهمون قصدي؟

149
00:20:17,132 --> 00:20:18,634
‫‏- لن أشارك.
‫‏- يا إلهي!

150
00:20:19,301 --> 00:20:21,470
‫‏صديقي. أما زلت هنا؟

151
00:20:21,470 --> 00:20:24,264
‫‏مع الأسف، أجل.

152
00:20:24,264 --> 00:20:27,059
‫‏تتصرفون معًا بعاطفة كبيرة.

153
00:20:27,059 --> 00:20:28,268
‫‏الأمر غريب.

154
00:20:29,311 --> 00:20:30,896
‫‏اركبوا تلك السفينة.

155
00:20:30,896 --> 00:20:34,650
‫‏سأتأكد من نقلهم تلك الديناصورات
‫‏إلى مكان آمن بعيدًا عن الناس.

156
00:20:37,861 --> 00:20:41,531
‫‏توجد أم أنكيلوصور وبيضتها الجديدة
‫‏في واحد من تلك الصناديق.

157
00:20:41,531 --> 00:20:43,325
‫‏تأكد من الاعتناء بهما.

158
00:21:18,277 --> 00:21:20,821
‫‏رسالة من قسم الحيوانات البرية
‫‏إلى كل الموظفين الميدانيين.

159
00:21:20,821 --> 00:21:22,656
‫‏أرجوكم عودوا إلى مراكزكم المعينة

160
00:21:22,656 --> 00:21:25,909
‫‏وانتظروا المزيد من التعليمات
‫‏من المدير التنفيذي "ويلز".

161
00:21:27,077 --> 00:21:28,578
‫‏"(كابريرا) مات؟"

162
00:21:31,039 --> 00:21:32,791
‫‏يجب أن تري هذا.

163
00:21:35,711 --> 00:21:39,840
‫‏رسالة قادمة نصها، "يُسعدني معرفة ذلك،
‫‏شكرًا على التنبيه."

164
00:21:39,840 --> 00:21:41,466
‫‏توخي الحذر فقط هناك.

165
00:21:44,803 --> 00:21:47,347
‫‏لا تقلقي، أنا كذلك دائمًا.

166
00:21:51,184 --> 00:21:52,686
‫‏عدا عندما لا أكون كذلك.

167
00:21:55,314 --> 00:21:56,356
‫‏"(كابريرا) ميت"

168
00:22:35,062 --> 00:22:40,275
‫‏ترجمة "مي جمال"

