1
00:00:43,752 --> 00:00:46,463
‫‏עולם היורה
‫‏תאוריית הכאוס

2
00:00:48,173 --> 00:00:50,717
‫‏"סוף ההתחלה"

3
00:00:54,637 --> 00:00:55,889
‫‏קבררה?

4
00:00:55,889 --> 00:00:57,891
‫‏אתה מי שעומד מאחורי זה?

5
00:00:59,267 --> 00:01:01,019
‫‏אתה מוכר דינוזאורים?

6
00:01:01,019 --> 00:01:02,228
‫‏דריוס.

7
00:01:03,021 --> 00:01:06,608
‫‏המי"פ אמורים להגן על אנשים
‫‏מפני דינוזאורים.

8
00:01:06,608 --> 00:01:09,235
‫‏מתברר שכולם צריכים הגנה מפניכם.

9
00:01:09,235 --> 00:01:11,780
‫‏היי, אני לא רוצה שמישהו ייפגע.

10
00:01:11,780 --> 00:01:13,573
‫‏הנשק הזה מרמז אחרת.

11
00:01:13,573 --> 00:01:17,702
‫‏תעשה מה שאני אומר ותהיה בסדר.
‫‏-זה מה שקרה לברוקלין?

12
00:01:17,702 --> 00:01:20,330
‫‏היא לא עשתה מה שאמרת, אז הרגת אותה?

13
00:01:20,330 --> 00:01:22,665
‫‏האלוזאורוס היה אמור להפחיד אותה.

14
00:01:22,665 --> 00:01:25,418
‫‏להעביר מסר. לגרום לה לעצור.

15
00:01:25,418 --> 00:01:28,088
‫‏לכן שלחת את האטרוסירפטורים אחרינו?

16
00:01:28,088 --> 00:01:29,464
‫‏כדי להעביר לנו מסר?

17
00:01:29,464 --> 00:01:32,884
‫‏אטרוסירפטורים? על מה אתה מדבר?

18
00:01:33,718 --> 00:01:35,094
‫‏אל תשקר לנו!

19
00:01:35,094 --> 00:01:38,765
‫‏היי, תירגע. אני זה עם מוט ההלם פה.

20
00:01:38,765 --> 00:01:43,186
‫‏לא "מעבירים מסר" עם דינוזאורים
‫‏אלא אם רוצים שמישהו ייפגע.

21
00:01:43,186 --> 00:01:47,565
‫‏ניסיתי להעביר מסרים אמיתיים,
‫‏אבל הם לא הרתיעו אף אחד מכם.

22
00:01:48,399 --> 00:01:51,653
‫‏אתה זה ששלח את האיומין ביורה האפלה?

23
00:01:51,653 --> 00:01:52,612
‫‏כמו שאמרתי,

24
00:01:52,612 --> 00:01:54,781
‫‏אני לא רוצה להיאלץ לפגוע בכם.

25
00:01:54,781 --> 00:01:57,492
‫‏אבל אם אצטרך לבחור בין הפרויקט שלי

26
00:01:57,492 --> 00:02:00,787
‫‏לבין לספר סיפור על שישיית נובלר הנודעת,

27
00:02:00,787 --> 00:02:04,207
‫‏אתם יודעים במה אבחר.

28
00:02:04,207 --> 00:02:08,753
‫‏אתה אומר שאתה לא רוצה לפגוע בנו?
‫‏בסדר. אז מה אתה רוצה?

29
00:02:08,753 --> 00:02:12,340
‫‏אל תתערבו בעניינים שלי. מספיק לרחרח.

30
00:02:12,340 --> 00:02:15,552
‫‏אתם יודעים שאוכל למצוא אתכם,
‫‏לא משנה איפה תהיו.

31
00:02:16,136 --> 00:02:17,178
‫‏זה אפשרי.

32
00:02:17,178 --> 00:02:18,596
‫‏חוץ מדריוס.

33
00:02:18,596 --> 00:02:22,350
‫‏אני רוצה שיחזור לעבוד במי"פ.
‫‏זה מקנה לנו אמינות.

34
00:02:22,350 --> 00:02:25,812
‫‏מאפשר לי לשים עליו עין. ועל כולכם.

35
00:02:25,812 --> 00:02:26,729
‫‏עכשיו!

36
00:02:33,361 --> 00:02:34,362
‫‏בן!

37
00:02:47,667 --> 00:02:49,294
‫‏חייבים לשחרר את באמפי.

38
00:02:51,171 --> 00:02:53,590
‫‏וצריך להפיל את כל הפרויקט הזה.

39
00:02:55,133 --> 00:02:57,010
‫‏רגע. איך בדיוק נעשה את זה?

40
00:02:57,010 --> 00:03:00,805
‫‏נגיע לדרגה גבוהה מקבררה.
‫‏אולי הבוס הקודם שלי, רוני, ידע עם מי לדבר.

41
00:03:00,805 --> 00:03:04,475
‫‏דריוס, איך אפשר להיות בטוחים
‫‏שגם רוני לא חלק מזה?

42
00:03:04,475 --> 00:03:05,393
‫‏אני...

43
00:03:06,686 --> 00:03:09,731
‫‏אני לא יודע.
‫‏חייב להיות מישהו שנוכל לסמוך עליו.

44
00:03:11,149 --> 00:03:11,983
‫‏הדלת נעולה.

45
00:03:12,734 --> 00:03:14,027
‫‏הנה עוד אחת.

46
00:03:18,031 --> 00:03:19,157
‫‏גם היא נעולה.

47
00:03:21,034 --> 00:03:23,786
‫‏ברצינות? אף דלת לא עובדת?

48
00:03:23,786 --> 00:03:26,080
‫‏זה חתיכת צירוף מקרים.

49
00:03:27,624 --> 00:03:28,958
‫‏אלא אם זה לא.

50
00:04:09,165 --> 00:04:10,667
‫‏מה את עושה פה?

51
00:04:10,667 --> 00:04:14,295
‫‏אמרתי לך להתרחק.
‫‏לא אסדר את הבלגן שלך יותר.

52
00:04:16,965 --> 00:04:20,093
‫‏למעשה, זה לא מסתדר.

53
00:04:20,093 --> 00:04:21,094
‫‏את מפוטרת.

54
00:04:24,514 --> 00:04:28,810
‫‏אה, ג'נסן. תזמון מושלם.
‫‏לווה החוצה את חברתנו.

55
00:04:35,149 --> 00:04:37,777
‫‏הלו? שמעתם אותי? אמרתי...

56
00:04:38,736 --> 00:04:42,073
‫‏אתה באמת חושב שאתה מי שקיבל את ההחלטות?

57
00:04:58,047 --> 00:05:00,133
‫‏מה... מה אלה?

58
00:05:00,133 --> 00:05:04,721
‫‏הם עושים את העבודה הרבה יותר טוב
‫‏מאשר להשאיר את זה לגורל עם אלוזאורוס.

59
00:05:06,139 --> 00:05:10,393
‫‏הרגתם את הילדה הזו בכוונה... איתם.

60
00:05:11,853 --> 00:05:12,687
‫‏מטפל בזה.

61
00:05:17,900 --> 00:05:19,569
‫‏מה היא אמרה?

62
00:05:20,320 --> 00:05:23,823
‫‏היא אמרה שהבוס שלנו
‫‏לא אוהב להשאיר פינות פתוחות.

63
00:05:56,731 --> 00:05:59,025
‫‏לא. לא, חכו. אני יודע איפה ה...

64
00:06:52,286 --> 00:06:53,287
‫‏זוזו!

65
00:08:14,827 --> 00:08:16,412
‫‏כולם בסדר?

66
00:08:16,412 --> 00:08:18,581
‫‏כן. הכי טוב שיש.

67
00:08:42,480 --> 00:08:43,689
‫‏אתה בסדר?

68
00:08:43,689 --> 00:08:44,982
‫‏מטיאו?

69
00:08:48,194 --> 00:08:50,863
‫‏ראיתי את הרפטורים תוקפים אתכם דרך החלון.

70
00:08:56,661 --> 00:08:58,454
‫‏למה חזרת?

71
00:08:59,497 --> 00:09:02,792
‫‏לא הייתי מצליח לעמוד מול הבת שלי
‫‏אם הייתי נוטש אתכם.

72
00:09:04,210 --> 00:09:05,211
‫‏תודה.

73
00:10:10,359 --> 00:10:14,196
‫‏הרפטורים עדיין מחפשים אותנו?
‫‏-תתכופף ותהיה בשקט.

74
00:10:52,610 --> 00:10:53,861
‫‏רוץ!

75
00:11:50,668 --> 00:11:53,003
‫‏יאז? יסמינה?

76
00:12:01,345 --> 00:12:05,683
‫‏היי, סטרייפי! תעזוב את חברה שלי!

77
00:12:33,210 --> 00:12:34,336
‫‏אנחנו איתך.
‫‏-בוא.

78
00:14:47,469 --> 00:14:49,346
‫‏אין לנו זמן להעמיס את כולם,

79
00:14:49,847 --> 00:14:53,309
‫‏אבל צריך להביא משהו למתווך
‫‏או שראשים ייערפו.

80
00:14:54,268 --> 00:14:55,853
‫‏המתווך?

81
00:14:57,146 --> 00:14:58,898
‫‏תענה!

82
00:15:02,484 --> 00:15:06,155
‫‏- לא מזוהה -

83
00:15:09,450 --> 00:15:10,284
‫‏לא, לא, לא!

84
00:16:51,927 --> 00:16:54,513
‫‏טוב, זה היה... מערער.

85
00:16:54,513 --> 00:16:55,431
‫‏אבל היי,

86
00:16:55,431 --> 00:16:57,891
‫‏נראה שהגיבוי הגיע בדיוק בזמן.

87
00:17:17,036 --> 00:17:18,954
‫‏שמעת מה הבחור אמר?

88
00:17:18,954 --> 00:17:21,957
‫‏כן. הספינה מפליגה לאיזשהו מתווך.

89
00:17:21,957 --> 00:17:25,044
‫‏זה הבוס שהוא וגברת הרפטורים עובדים אצלו?

90
00:17:26,336 --> 00:17:27,296
‫‏אולי.

91
00:17:27,296 --> 00:17:29,048
‫‏זה באמת משנה?

92
00:17:29,048 --> 00:17:32,217
‫‏כן, זה נגמר. ניצחנו אותה, היא איננה.

93
00:17:32,217 --> 00:17:34,928
‫‏אבל כמה זמן עד שירדפו אחרינו שוב?

94
00:17:34,928 --> 00:17:39,099
‫‏אפשר לשמור על פרופיל נמוך,
‫‏ללכת לבית שלי על האי.

95
00:17:39,099 --> 00:17:40,267
‫‏לא יודעת.

96
00:17:40,267 --> 00:17:44,146
‫‏האי הזה לא בטוח יותר
‫‏מהבקתה של דריוס או החווה שלי.

97
00:17:44,146 --> 00:17:47,483
‫‏אולי הבית של קנג'י בטוח, אבל...

98
00:17:47,983 --> 00:17:48,817
‫‏לא.

99
00:17:48,817 --> 00:17:50,319
‫‏לא, תודה.

100
00:17:50,819 --> 00:17:52,446
‫‏מה הבעיה בבית שלי?

101
00:17:53,655 --> 00:17:54,573
‫‏דריוס?

102
00:17:54,573 --> 00:17:56,575
‫‏אתה שוב תוקע בנו את המבט הזה.

103
00:17:57,076 --> 00:17:57,910
‫‏טוב.

104
00:17:58,577 --> 00:18:00,704
‫‏אחי, אנחנו יודעים מה המבט אומר.

105
00:18:00,704 --> 00:18:01,622
‫‏בהחלט.

106
00:18:01,622 --> 00:18:04,333
‫‏אני היחיד שלא יודע מה המבט אומר?

107
00:18:10,380 --> 00:18:11,590
‫‏תראו.

108
00:18:11,590 --> 00:18:16,303
‫‏אפשר לחזור הביתה עכשיו
‫‏ולקוות שכל זה באמת נגמר, אבל...

109
00:18:16,303 --> 00:18:18,972
‫‏לא יודע. מרגיש כאילו זה נגמר?

110
00:18:20,057 --> 00:18:22,059
‫‏אתם באמת מרגישים בטוחים?

111
00:18:22,643 --> 00:18:27,231
‫‏ואני לא יודע מה איתכם,
‫‏אבל אני לא יכול לשבת בבית,

112
00:18:27,231 --> 00:18:29,733
‫‏בידיעה שהאדם שרוצה להרוג אותנו,

113
00:18:29,733 --> 00:18:32,903
‫‏והרג את ברוקלין, עדיין חופשי.

114
00:18:32,903 --> 00:18:37,241
‫‏אני לא יכול לחיות עוד יום
‫‏עם עוד תחושת אשמה.

115
00:18:37,241 --> 00:18:39,326
‫‏אתה עדיין מאשים את עצמך בברוק...?

116
00:18:39,326 --> 00:18:40,244
‫‏לא.

117
00:18:40,744 --> 00:18:43,747
‫‏כבר לא. לא יכולתי לעצור את מה שקרה.

118
00:18:47,000 --> 00:18:49,670
‫‏אבל קנג'י, צדקת.

119
00:18:51,421 --> 00:18:55,259
‫‏אם באמת הייתי מאוהב בברוקלין,
‫‏הייתי צריך להיות שם.

120
00:18:58,220 --> 00:18:59,805
‫‏מה?!

121
00:19:01,098 --> 00:19:02,057
‫‏כן.

122
00:19:02,057 --> 00:19:04,810
‫‏לא התכוונתי שזה יקרה. זה פשוט...

123
00:19:05,352 --> 00:19:06,186
‫‏קרה.

124
00:19:06,687 --> 00:19:08,772
‫‏לא התכוונתי אפילו לספר לה.

125
00:19:09,273 --> 00:19:13,652
‫‏היא ניסתה להיות נחמדה בקשר לזה,
‫‏אבל היה ברור שהיא לא מרגישה כמוני.

126
00:19:14,236 --> 00:19:18,699
‫‏לא יכולתי להסתכל לה בעיניים אחרי זה.
‫‏הייתי נבוך מדי.

127
00:19:20,492 --> 00:19:22,411
‫‏אז לא הגעתי באותו לילה.

128
00:19:23,036 --> 00:19:26,206
‫‏היא הייתה צריכה אותי ולא הייתי שם.

129
00:19:26,206 --> 00:19:29,626
‫‏כולכם הייתם צריכים אותי. נעלמתי.

130
00:19:30,794 --> 00:19:33,297
‫‏ניסיתי להתחבא מהכאב, אבל...

131
00:19:33,964 --> 00:19:35,674
‫‏אני לא יכול להמשיך.

132
00:19:35,674 --> 00:19:36,842
‫‏היכונו ליציאה!

133
00:19:36,842 --> 00:19:38,844
‫‏קדימה, מהר.

134
00:19:40,304 --> 00:19:41,680
‫‏אני צריך להיות נוכח.

135
00:19:43,473 --> 00:19:48,437
‫‏אני חייב לעלות לספינה ולגלות
‫‏מי רודף אותנו. מי רצה שברוקלין תמות.

136
00:19:48,437 --> 00:19:51,023
‫‏ולשים לזה סוף, להכול.

137
00:19:51,732 --> 00:19:53,025
‫‏אתם בפנים?

138
00:19:54,943 --> 00:19:56,111
‫‏אני בפנים.

139
00:19:56,111 --> 00:19:59,489
‫‏אני מעולם לא הייתי לא בפנים, אז...

140
00:20:00,073 --> 00:20:04,286
‫‏לעלות על הספינה הזו
‫‏זה דבר מאוד ברוקליני לעשות.

141
00:20:08,457 --> 00:20:09,833
‫‏טוב.

142
00:20:10,334 --> 00:20:13,128
‫‏גם אני בפנים, נ-קון.

143
00:20:13,670 --> 00:20:14,880
‫‏הבנתם?

144
00:20:17,132 --> 00:20:18,634
‫‏אני בחוץ.
‫‏-בחיי!

145
00:20:19,301 --> 00:20:21,470
‫‏אחי. אתה עוד פה?

146
00:20:21,470 --> 00:20:24,264
‫‏לצערי, כן.

147
00:20:24,264 --> 00:20:27,059
‫‏אתם ממש נפתחים אחד עם השני.

148
00:20:27,059 --> 00:20:28,268
‫‏זה מוזר.

149
00:20:29,311 --> 00:20:30,896
‫‏תעלו אתם על הספינה.

150
00:20:30,896 --> 00:20:34,650
‫‏אוודא שלוקחים את הדינוזאורים
‫‏למקום בטוח, הרחק מאנשים.

151
00:20:37,861 --> 00:20:41,531
‫‏יש אימא אנקילוזאורוס
‫‏עם הביצה החדשה שלה באחת המכולות.

152
00:20:41,531 --> 00:20:43,325
‫‏תוודא שיטפלו בהן.

153
00:21:18,277 --> 00:21:20,821
‫‏מוקד מי"פ לכל השוטרים.

154
00:21:20,821 --> 00:21:22,656
‫‏נא לחזור לתחנות שלכם

155
00:21:22,656 --> 00:21:25,909
‫‏וחכו להמשך הוראות מהמנהל בפועל וולס.

156
00:21:27,077 --> 00:21:28,578
‫‏- קבררה מת?! -

157
00:21:31,039 --> 00:21:32,791
‫‏חשבתי שכדאי שתראה את זה.

158
00:21:35,711 --> 00:21:39,840
‫‏הודעה נכנסת אומרת,
‫‏"טוב לדעת, תודה על ההתראה".

159
00:21:39,840 --> 00:21:41,466
‫‏רק תיזהר שם.

160
00:21:44,803 --> 00:21:47,347
‫‏אל תדאגי, אני תמיד נזהרת.

161
00:21:51,184 --> 00:21:52,686
‫‏חוץ מאשר כשאני לא.

162
00:21:55,314 --> 00:21:56,356
‫‏- קבררה מת -

163
00:22:35,062 --> 00:22:40,275
‫‏תרגום כתוביות: עומר גפן

