1
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
JURASSIC WORLD
KÁOSZELMÉLET

2
00:00:48,214 --> 00:00:50,759
„A KEZDET VÉGE”

3
00:00:54,637 --> 00:00:55,889
Cabrera?

4
00:00:55,889 --> 00:00:57,891
Maga áll az egész mögött?

5
00:00:59,267 --> 00:01:01,019
Dinoszauruszokat ad el?

6
00:01:01,019 --> 00:01:02,228
Darius!

7
00:01:03,021 --> 00:01:06,608
A PVH célja,
hogy védje az embereket a dínóktól.

8
00:01:06,608 --> 00:01:09,235
De magától mindenkit védeni kell.

9
00:01:09,235 --> 00:01:11,780
Én senkit sem akarok bántani.

10
00:01:11,780 --> 00:01:13,573
A fegyvere mást mond.

11
00:01:13,573 --> 00:01:17,702
- Fogadjatok szót, és nem lesz baj.
- Ez történt Brooklynnal?

12
00:01:17,702 --> 00:01:20,330
Nem fogadott szót, ezért megölte?

13
00:01:20,330 --> 00:01:22,665
Csak meg akartam ijeszteni.

14
00:01:22,665 --> 00:01:25,418
Üzenetet küldeni, hogy abbahagyja.

15
00:01:25,418 --> 00:01:28,088
És a minket üldöző Atrociraptorok?

16
00:01:28,088 --> 00:01:29,464
Ők is postások?

17
00:01:29,464 --> 00:01:32,467
Atrociraptorok? Te meg miről beszélsz?

18
00:01:33,718 --> 00:01:35,094
Ne hazudjon!

19
00:01:35,094 --> 00:01:38,765
Csak nyugi! Nálam van a bénítópálca.

20
00:01:38,765 --> 00:01:43,186
Csak akkor „küld üzenetet” dínókkal,
ha bántani akar valakit.

21
00:01:43,186 --> 00:01:47,565
Küldtem rendes üzeneteket is,
de egyikőtöket sem riasztotta el.

22
00:01:48,399 --> 00:01:51,653
Maga fenyegetett meg a Jurassic Weben?

23
00:01:51,653 --> 00:01:52,612
Mint mondtam,

24
00:01:52,612 --> 00:01:54,781
nem akarlak titeket bántani,

25
00:01:54,781 --> 00:01:57,492
de ha az üzletem védelmében

26
00:01:57,492 --> 00:02:00,787
hírbe kell hoznom a híres Nublar Hatost,

27
00:02:00,787 --> 00:02:04,207
akkor nem kérdés, hogy megteszem-e.

28
00:02:04,207 --> 00:02:06,251
Nem akar minket bántani?

29
00:02:06,251 --> 00:02:08,753
Jól van. Akkor mit akar?

30
00:02:08,753 --> 00:02:12,340
Ne ártsátok magatokat a dolgomba.
Ne szaglásszatok.

31
00:02:12,340 --> 00:02:14,134
Nem bújhattok el előlem,

32
00:02:14,134 --> 00:02:15,552
ezt jól tudjátok.

33
00:02:16,136 --> 00:02:17,178
Ez menni fog.

34
00:02:17,178 --> 00:02:18,596
Kivéve Dariust.

35
00:02:18,596 --> 00:02:22,350
A PVH-nál kell dolgoznia.
Hitelességet kölcsönöz.

36
00:02:22,350 --> 00:02:25,812
És szemmel tarthatom őt, és titeket is.

37
00:02:25,812 --> 00:02:26,729
Most!

38
00:02:33,361 --> 00:02:34,362
Ben!

39
00:02:47,667 --> 00:02:49,294
Ki kell vinnünk Bütyköt.

40
00:02:51,171 --> 00:02:53,590
És le kell állítanunk az egészet.

41
00:02:55,133 --> 00:02:57,010
És pontosan hogyan?

42
00:02:57,010 --> 00:03:00,805
Kell egy felső vezető.
Ronnie talán tud valakit.

43
00:03:00,805 --> 00:03:04,475
És ha a volt főnököd is benne van, Darius?

44
00:03:04,475 --> 00:03:05,393
Én...

45
00:03:06,686 --> 00:03:09,731
Nem tudom. Kell valaki, akiben bízhatunk.

46
00:03:11,149 --> 00:03:11,983
Zárva van.

47
00:03:12,734 --> 00:03:14,027
Ott egy másik!

48
00:03:18,031 --> 00:03:19,157
Ez is zárva.

49
00:03:21,034 --> 00:03:23,786
Ez komoly? Egyik ajtó sem működik?

50
00:03:23,786 --> 00:03:26,080
Ezt nevezem én véletlennek.

51
00:03:27,624 --> 00:03:28,958
Kivéve, ha nem az.

52
00:04:09,165 --> 00:04:10,667
Mit keres itt?

53
00:04:10,667 --> 00:04:14,295
Mondtam, hogy vége.
Nem takarítok többé maga után.

54
00:04:16,965 --> 00:04:20,093
Sőt, ez nem mehet így tovább.

55
00:04:20,093 --> 00:04:21,094
Ki van rúgva.

56
00:04:24,514 --> 00:04:28,810
Ó, Jensen! Pont jókor.
Kísérje ki a barátunkat!

57
00:04:35,149 --> 00:04:37,777
Hahó! Hall engem? Mondom...

58
00:04:38,736 --> 00:04:42,073
Tényleg azt hiszi,
hogy eddig maga dirigált?

59
00:04:58,047 --> 00:05:00,133
Ezek... Mik ezek?

60
00:05:00,133 --> 00:05:04,721
Precízebb, mint egy
Alloszaurusz hangulatára bízni a dolgot.

61
00:05:06,139 --> 00:05:10,393
Szándékosan ölte meg azt a lányt.
E... Ezekkel.

62
00:05:11,853 --> 00:05:12,687
Rendben.

63
00:05:17,900 --> 00:05:19,569
Mit mondott?

64
00:05:20,320 --> 00:05:23,823
Hogy a főnökünk nem hagy
elvarratlan szálakat.

65
00:05:56,731 --> 00:05:59,025
Ne. Ne, várjon! Nálam van a k...

66
00:06:52,286 --> 00:06:53,287
Most!

67
00:08:14,827 --> 00:08:16,412
Mindenki jól van?

68
00:08:16,412 --> 00:08:18,581
Aha. Soha jobban.

69
00:08:42,480 --> 00:08:43,689
Jól vagytok?

70
00:08:43,689 --> 00:08:44,982
Mateo?

71
00:08:48,194 --> 00:08:50,863
Láttam a támadást az ablakon keresztül.

72
00:08:56,661 --> 00:08:58,454
Miért jöttél vissza?

73
00:08:59,497 --> 00:09:02,792
Nem bírtam volna a lányom szemébe nézni.

74
00:09:04,210 --> 00:09:05,211
Köszönjük!

75
00:10:10,359 --> 00:10:14,196
- Még mindig minket keresnek.
- Bújj el, és csendet!

76
00:10:52,610 --> 00:10:53,861
Futás!

77
00:11:50,668 --> 00:11:53,003
Yaz? Yasmina?

78
00:12:01,345 --> 00:12:05,683
Hé, Csíkoska! Hagyd békén a csajom!

79
00:12:33,210 --> 00:12:34,336
- Megvagy.
- Gyere!

80
00:14:47,469 --> 00:14:49,346
Nincs időnk mind berakodni,

81
00:14:49,847 --> 00:14:53,309
de végünk,
ha üres kézzel állunk a Bróker elé.

82
00:14:54,268 --> 00:14:55,853
Bróker?

83
00:14:57,146 --> 00:14:58,898
Vedd fel!

84
00:15:02,484 --> 00:15:06,155
ISMERETLEN

85
00:15:09,450 --> 00:15:10,284
Ne!

86
00:16:51,927 --> 00:16:54,513
Hát ez... nyugtalanító volt.

87
00:16:54,513 --> 00:16:55,431
A lényeg,

88
00:16:55,431 --> 00:16:57,891
hogy az erősítés pont jókor jön.

89
00:17:17,036 --> 00:17:18,954
Hallottátok a fickót?

90
00:17:18,954 --> 00:17:21,957
Igen. A hajó egy bizonyos Brókerhez tart.

91
00:17:21,957 --> 00:17:25,044
Talán a fickó és a raptorhölgy főnöke?

92
00:17:26,336 --> 00:17:27,296
Talán.

93
00:17:27,296 --> 00:17:29,048
De számít ez egyáltalán?

94
00:17:29,048 --> 00:17:32,217
Bizony, haver, vége. Legyőztük, elment.

95
00:17:32,217 --> 00:17:34,928
De mikor indul újra a vadászat?

96
00:17:34,928 --> 00:17:39,099
Hát, meghúzhatnánk magunkat,
mondjuk nálam, a szigeten.

97
00:17:39,099 --> 00:17:40,267
Nem is tudom.

98
00:17:40,267 --> 00:17:44,146
Az sem biztonságosabb,
mint Darius faháza vagy a tanya.

99
00:17:44,146 --> 00:17:47,483
Kenji kéglije talán biztonságos, de...

100
00:17:47,983 --> 00:17:48,817
Nem.

101
00:17:48,817 --> 00:17:50,319
Köszönöm, nem.

102
00:17:50,819 --> 00:17:52,446
Mi a baj a kéglimmel?

103
00:17:53,655 --> 00:17:54,573
Darius?

104
00:17:54,573 --> 00:17:56,575
Már megint úgy nézel.

105
00:17:57,076 --> 00:17:57,910
Oké.

106
00:17:58,577 --> 00:18:00,704
Mind tudjuk, mit jelent ez.

107
00:18:00,704 --> 00:18:01,622
De mennyire.

108
00:18:01,622 --> 00:18:04,333
Én vagyok az egyetlen, aki nem tudja?

109
00:18:10,380 --> 00:18:11,590
Figyeljetek!

110
00:18:11,590 --> 00:18:16,303
Most hazamehetnénk,
és azt remélhetnénk, hogy vége, de...

111
00:18:16,303 --> 00:18:18,972
Nem tudom. Ti úgy érzitek, vége?

112
00:18:20,057 --> 00:18:22,059
Biztonságban érzitek magatok?

113
00:18:22,643 --> 00:18:27,231
És nem tudom, ti hogy vagytok vele,
de én nem tudok otthon ülni,

114
00:18:27,231 --> 00:18:29,733
miközben az, aki meg akar ölni

115
00:18:29,733 --> 00:18:32,903
és aki megölte Brooklynnt,
még odakint van.

116
00:18:32,903 --> 00:18:37,241
Nem élhetek még egy napot
ennyi bűntudattal, tétlenül.

117
00:18:37,241 --> 00:18:39,326
Még magadat okolod Brook...

118
00:18:39,326 --> 00:18:40,244
Nem.

119
00:18:40,744 --> 00:18:43,747
Már nem.
Nem tudtam volna megállítani őket.

120
00:18:47,000 --> 00:18:49,670
De igazad volt, Kenji.

121
00:18:51,421 --> 00:18:55,259
Ha tényleg szerettem volna,
ott kellett volna lennem.

122
00:18:58,220 --> 00:18:59,805
Tessék?

123
00:19:01,098 --> 00:19:02,057
Igen.

124
00:19:02,057 --> 00:19:04,810
Nem akartam, hogy így legyen. Csak...

125
00:19:05,352 --> 00:19:06,186
megtörtént.

126
00:19:06,687 --> 00:19:08,772
El sem akartam mondani neki.

127
00:19:09,273 --> 00:19:13,652
Próbált kedves lenni,
de világos volt, hogy nem viszonozza.

128
00:19:14,236 --> 00:19:18,699
Nem tudtam volna a szemébe nézni.
Túlságosan szégyelltem magam.

129
00:19:20,492 --> 00:19:22,411
Ezért nem mentem el aznap.

130
00:19:23,036 --> 00:19:26,206
Szüksége volt rám, és én nem voltam ott.

131
00:19:26,206 --> 00:19:27,875
Nektek is.

132
00:19:27,875 --> 00:19:29,626
De én eltűntem.

133
00:19:30,794 --> 00:19:33,297
Elbújtam a fájdalom elől, de...

134
00:19:33,964 --> 00:19:35,674
Nem csinálhatom tovább.

135
00:19:35,674 --> 00:19:36,842
Horgonyt fel!

136
00:19:36,842 --> 00:19:38,844
Gyerünk, munkára!

137
00:19:40,304 --> 00:19:41,680
Ott kell lennem.

138
00:19:43,473 --> 00:19:46,977
Fel kell szállnom a hajóra,
és kiderítenem, ki üldöz.

139
00:19:46,977 --> 00:19:48,437
Ki akarta B. halálát.

140
00:19:48,437 --> 00:19:51,023
És véget vetni az egésznek.

141
00:19:51,732 --> 00:19:53,025
Benne vagytok?

142
00:19:54,943 --> 00:19:56,111
Én igen.

143
00:19:56,111 --> 00:19:59,489
Én sosem voltam nem benne, szóval...

144
00:20:00,073 --> 00:20:04,286
Felszállni arra a hajóra
nagyon Brooklynnos dolog volna.

145
00:20:08,457 --> 00:20:09,833
Oké.

146
00:20:10,334 --> 00:20:13,128
Rám Ís számíthatsz.

147
00:20:13,670 --> 00:20:14,880
Hallottátok, ugye?

148
00:20:17,132 --> 00:20:18,634
Én viszont kilépek.

149
00:20:19,301 --> 00:20:21,470
Haver! Te még itt vagy?

150
00:20:21,470 --> 00:20:24,264
Hát, sajnos, igen.

151
00:20:24,264 --> 00:20:27,059
Nagyon kitárulkoztok egymás előtt.

152
00:20:27,059 --> 00:20:28,268
Ez fura.

153
00:20:29,311 --> 00:20:30,896
Szálljatok fel rá!

154
00:20:30,896 --> 00:20:34,650
Én meg szerzek egy biztonságos helyet
a dínóknak.

155
00:20:37,861 --> 00:20:41,531
Van egy Ankylo-mama
egy friss tojással az egyik ládában.

156
00:20:41,531 --> 00:20:43,325
Kérlek, gondoskodj róluk.

157
00:21:18,277 --> 00:21:20,821
<i>PVH-diszpécser minden egységnek.</i>

158
00:21:20,821 --> 00:21:22,656
<i>Térjenek vissza a helyükre</i>

159
00:21:22,656 --> 00:21:25,909
<i>Wells igazgató további parancsáig.</i>

160
00:21:27,077 --> 00:21:28,578
CABRERA MEGHALT?

161
00:21:31,039 --> 00:21:32,791
Gondoltam, érdekelhet.

162
00:21:35,711 --> 00:21:39,840
<i>Bejövő üzenet: „Jó tudni, kösz a híreket.”</i>

163
00:21:39,840 --> 00:21:41,466
Csak légy óvatos.

164
00:21:44,803 --> 00:21:47,347
Ne aggódj, mindig az vagyok.

165
00:21:51,184 --> 00:21:52,686
Kivéve, amikor nem.

166
00:21:55,314 --> 00:21:56,356
CABRERA MEGHALT

167
00:22:35,062 --> 00:22:40,275
A feliratot fordította: Takács Viktor

