1
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
(จูราสสิค เวิลด์
ทฤษฎีความอลวน)

2
00:00:48,214 --> 00:00:50,759
(จุดจบของจุดเริ่มต้น)

3
00:00:54,637 --> 00:00:55,889
คาเบรร่า

4
00:00:55,889 --> 00:00:57,891
คุณอยู่เบื้องหลังทั้งหมดเหรอ

5
00:00:59,267 --> 00:01:01,019
ขายไดโนเสาร์เนี่ยนะ

6
00:01:01,019 --> 00:01:02,228
ดาเรียส

7
00:01:03,021 --> 00:01:06,608
ดีพีดับเบิ้ลยู
ควรจะปกป้องคนจากไดโนเสาร์

8
00:01:06,608 --> 00:01:09,235
แต่ดูทุกคนต้องปกป้องตัวเอง
จากคุณมากกว่า

9
00:01:09,235 --> 00:01:11,780
ฉันไม่อยากให้ใครเจ็บ

10
00:01:11,780 --> 00:01:13,573
ดูอาวุธแล้วไม่ใช่นะ

11
00:01:13,573 --> 00:01:17,702
- ทําตามที่ฉันบอกแล้วจะไม่เป็นไร
- อย่างที่บรุ๊คลินโดนเหรอ

12
00:01:17,702 --> 00:01:20,330
เธอไม่ทําตามที่บอก คุณก็เลยฆ่าเธอ

13
00:01:20,330 --> 00:01:22,665
อัลโลซอรัสควรจะทําให้เธอกลัวเฉยๆ

14
00:01:22,665 --> 00:01:25,418
เป็นการเตือน ทําให้เธอหยุด

15
00:01:25,418 --> 00:01:28,088
คุณถึงได้ส่ง
อาโทรซิแรพเตอร์ตามล่าเราสินะ

16
00:01:28,088 --> 00:01:29,464
เป็นการส่งสารเตือน

17
00:01:29,464 --> 00:01:32,467
อาโทรซิแรพเตอร์รึ พูดเรื่องอะไรน่ะ

18
00:01:33,718 --> 00:01:35,094
อย่ามาโกหกนะ

19
00:01:35,094 --> 00:01:38,765
เย็นไว้ ฉันถือไม้ช็อตอยู่นะ

20
00:01:38,765 --> 00:01:43,186
คุณจะไม่ใช้ไดโนเสาร์ส่งคําเตือนหรอก
ถ้าไม่อยากให้ใครเจ็บ

21
00:01:43,186 --> 00:01:47,565
ฉันพยายามส่งข้อความเฉยๆ แล้ว
แต่หยุดพวกนายไม่ได้สักคน

22
00:01:48,399 --> 00:01:51,653
คุณคือคนที่ส่งคําขู่
มาในดาร์คจูราสสิค

23
00:01:51,653 --> 00:01:52,612
อย่างที่บอก

24
00:01:52,612 --> 00:01:54,781
ฉันไม่อยากทําร้ายนาย

25
00:01:54,781 --> 00:01:57,492
แต่ถ้าต้องเลือก
ระหว่างปฏิบัติการของฉัน

26
00:01:57,492 --> 00:02:00,787
กับให้เล่าเรื่อง
หกสหายนูบลาร์ผู้โด่งดัง

27
00:02:00,787 --> 00:02:04,207
คงรู้นะว่าฉันจะเลือกข้างไหน

28
00:02:04,207 --> 00:02:06,251
คุณบอกว่าไม่อยากทําร้ายเรา

29
00:02:06,251 --> 00:02:08,753
ได้ งั้นต้องการอะไร

30
00:02:08,753 --> 00:02:12,340
อย่ายุ่งกับธุรกิจฉัน
อย่ามายุ่มย่ามอีก

31
00:02:12,340 --> 00:02:14,134
ฉันหาพวกเธอได้สบายๆ

32
00:02:14,134 --> 00:02:15,552
ไม่ว่าจะอยู่ที่ไหน

33
00:02:16,136 --> 00:02:17,178
เอาแบบนั้นก็ได้

34
00:02:17,178 --> 00:02:18,596
ยกเว้นดาเรียส

35
00:02:18,596 --> 00:02:22,350
ฉันอยากให้เขากลับมาทําดีพีดับเบิ้ลยู
ทําให้เราดูน่าเชื่อถือ

36
00:02:22,350 --> 00:02:25,812
ฉันจะจับตาดูเขา และพวกแกที่เหลือ

37
00:02:25,812 --> 00:02:26,938
เอาเลย

38
00:02:33,361 --> 00:02:34,362
เบ็น

39
00:02:47,667 --> 00:02:49,294
ต้องเอาบัมปี้ออกจากที่นี่

40
00:02:51,171 --> 00:02:53,590
แล้วก็โค่นปฏิบัติการนี้ซะ

41
00:02:55,133 --> 00:02:57,010
เดี๋ยว เราจะโค่นมันยังไง

42
00:02:57,010 --> 00:03:00,805
ไปคุยกับคนตําแหน่งสูงๆ รอนนี่
เจ้านายเก่าฉันรู้ต้องคุยกับใคร

43
00:03:00,805 --> 00:03:04,475
จะรู้ได้ไงว่ารอนนี่ไม่มีเอี่ยวด้วย

44
00:03:04,475 --> 00:03:05,393
ฉัน...

45
00:03:06,686 --> 00:03:09,731
ไม่รู้สิ
ต้องมีสักคนแหละที่เชื่อใจได้

46
00:03:11,149 --> 00:03:11,983
ประตูล็อก

47
00:03:12,734 --> 00:03:14,027
มีอีกบาน

48
00:03:18,031 --> 00:03:19,157
ล็อกเหมือนกัน

49
00:03:21,034 --> 00:03:23,786
ถามจริง เปิดไม่ได้สักบานเลยรึ

50
00:03:23,786 --> 00:03:26,080
มันจะบังเอิญเกินไปแล้ว

51
00:03:27,624 --> 00:03:28,958
เว้นแต่ไม่ใช่

52
00:04:09,165 --> 00:04:10,667
เธอมาทําอะไร

53
00:04:10,667 --> 00:04:14,295
บอกว่าอย่ายุ่งไง
ฉันไม่ตามเก็บกวาดให้เธอแล้ว

54
00:04:16,965 --> 00:04:20,093
แบบนี้คงไม่ไหว

55
00:04:20,093 --> 00:04:21,094
ฉันไล่เธอออก

56
00:04:24,514 --> 00:04:28,810
เจนเซ่น มาพอดีเลย พาเธอออกไปที

57
00:04:35,149 --> 00:04:37,777
ฮัลโหล ได้ยินไหม ฉันบอกว่า...

58
00:04:38,736 --> 00:04:42,073
คุณคิดว่าตัวเองเป็นคนคุมมาตลอดเหรอ

59
00:04:58,047 --> 00:05:00,133
พวกมันคืออะไร

60
00:05:00,133 --> 00:05:04,721
ปิดงานได้
ดีกว่าปล่อยให้อัลโลซอรัสจัดการ

61
00:05:06,139 --> 00:05:10,393
แกตั้งใจฆ่าเด็กคนนั้น ด้วยพวกมัน

62
00:05:11,853 --> 00:05:12,687
รับทราบ

63
00:05:17,900 --> 00:05:19,569
เธอบอกว่าอะไร

64
00:05:20,320 --> 00:05:23,823
เธอบอกว่า
หัวหน้าไม่ชอบเรื่องที่ไม่เรียบร้อย

65
00:05:56,731 --> 00:05:59,025
ไม่ อย่า เดี๋ยว ฉันรู้ว่า...

66
00:06:52,286 --> 00:06:53,287
หนี

67
00:08:14,827 --> 00:08:16,412
ทุกคนโอเคไหม

68
00:08:16,412 --> 00:08:18,581
โอเคสุดๆ

69
00:08:20,750 --> 00:08:21,918
โอ๊ย

70
00:08:42,480 --> 00:08:43,689
นายไหวไหม

71
00:08:43,689 --> 00:08:44,982
มาเทโอ้

72
00:08:48,194 --> 00:08:50,863
ฉันมองผ่านหน้าต่าง
เห็นแรพเตอร์โจมตีนาย

73
00:08:56,661 --> 00:08:58,454
ทําไมถึงกลับมา

74
00:08:59,497 --> 00:09:02,792
ฉันสู้หน้าลูกสาวไม่ได้
ถ้าต้องทิ้งพวกนายไว้

75
00:09:04,210 --> 00:09:05,211
ขอบคุณ

76
00:10:10,359 --> 00:10:14,196
- แรพเตอร์ยังหาเราอยู่อีกเหรอ
- หมอบเงียบๆ ไว้

77
00:10:52,610 --> 00:10:53,861
หนี

78
00:11:29,021 --> 00:11:30,022
โอ๊ย

79
00:11:50,668 --> 00:11:53,003
แยซ แยสมิน่า

80
00:12:01,345 --> 00:12:05,683
เจ้าลายพาด อย่ามายุ่งกับแฟนฉัน

81
00:12:05,683 --> 00:12:06,976
หือ

82
00:12:33,210 --> 00:12:34,336
- เราช่วย
- มาเร็ว

83
00:14:12,309 --> 00:14:13,519
โอ้

84
00:14:47,469 --> 00:14:49,346
เราไม่มีเวลาขนขึ้นทั้งหมด

85
00:14:49,847 --> 00:14:53,309
แต่เราต้องมีอะไรไปให้โบรกเกอร์บ้าง
ไม่งั้นหัวขาดแน่

86
00:14:54,268 --> 00:14:55,853
โบรกเกอร์เหรอ

87
00:14:57,146 --> 00:14:58,898
รับสิ

88
00:15:02,484 --> 00:15:06,155
(ไม่ทราบชื่อ)

89
00:15:09,450 --> 00:15:10,284
ไม่ๆ

90
00:16:51,927 --> 00:16:54,513
เขย่าขวัญชะมัดเลย

91
00:16:54,513 --> 00:16:55,431
แต่ว่า

92
00:16:55,431 --> 00:16:57,891
กําลังเสริมมาทันเวลาพอดี

93
00:17:17,036 --> 00:17:18,954
ได้ยินที่หมอนั่นพูดไหม

94
00:17:18,954 --> 00:17:21,957
อือ เรือไปหาโบรกเกอร์อะไรสักอย่าง

95
00:17:21,957 --> 00:17:25,044
อาจจะเป็นหัวหน้าที่
เขากับสาวแรพเตอร์รับใช้ก็ได้

96
00:17:26,336 --> 00:17:27,296
อาจจะ

97
00:17:27,296 --> 00:17:29,048
แต่มันสําคัญด้วยเหรอ

98
00:17:29,048 --> 00:17:32,217
ใช่ มันจบแล้ว เราชนะเธอ เธอหนีไป

99
00:17:32,217 --> 00:17:34,928
แต่จะนานแค่ไหนล่ะ
ก่อนที่เราจะถูกตามล่าอีก

100
00:17:34,928 --> 00:17:39,099
เราก็อยู่กันเงียบๆ
กลับไปที่บ้านฉันบนเกาะ

101
00:17:39,099 --> 00:17:40,267
ไม่รู้สิ

102
00:17:40,267 --> 00:17:44,146
เกาะนั้นไม่ได้ปลอดภัยกว่า
กระท่อมดาเรียสหรือไร่ฉันแล้ว

103
00:17:44,146 --> 00:17:47,483
บ้านเค็นจิอาจปลอดภัย แต่ว่า...

104
00:17:47,983 --> 00:17:50,319
ไม่ ขอบคุณ

105
00:17:50,819 --> 00:17:52,446
บ้านฉันแย่ตรงไหน

106
00:17:53,655 --> 00:17:54,573
ดาเรียส

107
00:17:54,573 --> 00:17:56,575
นายมองเราแบบนั้นอีกแล้ว

108
00:17:57,076 --> 00:17:57,910
โอเค

109
00:17:58,577 --> 00:18:00,704
เรารู้ว่าสายตาแบบนั้นคืออะไร

110
00:18:00,704 --> 00:18:01,622
เรารู้ดี

111
00:18:01,622 --> 00:18:04,333
ฉันเป็นคนเดียวเหรอ
ที่ไม่รู้ว่าคืออะไร

112
00:18:10,380 --> 00:18:11,590
นี่

113
00:18:11,590 --> 00:18:16,303
เราจะกลับบ้านก็ได้
และหวังว่าเรื่องมันจบแล้วจริงๆ

114
00:18:16,303 --> 00:18:18,972
แต่พวกเธอคิดว่ามันจบแล้วจริงเหรอ

115
00:18:20,057 --> 00:18:22,059
รู้สึกปลอดภัยจริงเหรอ

116
00:18:22,643 --> 00:18:27,231
ฉันไม่รู้พวกเธอ
แต่ฉันทนอยู่บ้านเฉยๆ ไม่ได้หรอก

117
00:18:27,231 --> 00:18:29,733
เพราะรู้ว่าคนที่หมายหัวเรา

118
00:18:29,733 --> 00:18:32,903
และฆ่าบรุ๊คลิน ยังลอยนวลอยู่

119
00:18:32,903 --> 00:18:37,241
ฉันทนอยู่กับความรู้สึกผิดไม่ได้แล้ว

120
00:18:37,241 --> 00:18:39,326
นายยังโทษตัวเองที่บรุ๊ค...

121
00:18:39,326 --> 00:18:40,244
ไม่

122
00:18:40,744 --> 00:18:43,747
ไม่แล้วล่ะ
ฉันหยุดเรื่องที่เกิดไม่ได้

123
00:18:47,000 --> 00:18:49,670
แต่เค็นจิ นายพูดถูก

124
00:18:51,421 --> 00:18:55,259
ถ้าฉันรักบรุ๊คลินจริงๆ
วันนั้นฉันก็ควรอยู่ที่นั่น

125
00:18:58,220 --> 00:18:59,805
อะไรนะ

126
00:19:01,098 --> 00:19:02,057
ใช่

127
00:19:02,057 --> 00:19:04,810
ฉันไม่ได้ตั้งใจให้เกิดขึ้น แต่มัน

128
00:19:05,352 --> 00:19:06,186
เป็นไปเอง

129
00:19:06,687 --> 00:19:08,772
ฉันไม่ได้คิดจะบอกเธอ

130
00:19:09,273 --> 00:19:13,652
เธอพยายามทําตัวสุภาพกับเรื่องนี้
แต่ก็เห็นชัดว่าใจไม่ตรงกัน

131
00:19:14,236 --> 00:19:18,699
ฉันไม่กล้า
สู้หน้าเธอหลังจากนั้น ฉันอาย

132
00:19:20,492 --> 00:19:22,411
คืนนั้นฉันก็เลยไม่ได้ไป

133
00:19:23,036 --> 00:19:26,206
เธอต้องการฉัน แต่ฉันไม่ไป

134
00:19:26,206 --> 00:19:27,875
ทุกคนต้องการฉัน

135
00:19:27,875 --> 00:19:29,626
แต่ฉันกลับหายไป

136
00:19:30,794 --> 00:19:33,297
ฉันพยายามซ่อนจากความเจ็บ

137
00:19:33,964 --> 00:19:35,674
แต่จะเป็นแบบนั้นต่อไปไม่ได้

138
00:19:35,674 --> 00:19:36,842
เตรียมออกเรือ

139
00:19:36,842 --> 00:19:38,844
เร่งมือเร็วๆ เข้า

140
00:19:40,304 --> 00:19:41,680
ฉันต้องลงมือจัดการ

141
00:19:43,473 --> 00:19:46,977
ฉันต้องขึ้นเรือลํานั้น
และหาว่าใครล่าเรา

142
00:19:46,977 --> 00:19:48,437
ใครสั่งเก็บบรุ๊คลิน

143
00:19:48,437 --> 00:19:51,023
และยุติเรื่องทั้งหมดนี้

144
00:19:51,732 --> 00:19:53,025
จะไปด้วยไหม

145
00:19:54,943 --> 00:19:56,111
ไปด้วย

146
00:19:56,111 --> 00:19:59,489
ฉันไม่เคยปฏิเสธ ดังนั้น...

147
00:20:00,073 --> 00:20:04,286
การขึ้นเรือนี่ก็สมเป็นบรุ๊คลินดี

148
00:20:08,457 --> 00:20:09,833
โอเค

149
00:20:10,334 --> 00:20:13,128
ฉันก็ไปด้วยคอน

150
00:20:13,670 --> 00:20:14,880
เก็ตมุกฉันไหม

151
00:20:17,132 --> 00:20:18,634
- ฉันไม่ไปนะ
- คุณพระ

152
00:20:19,301 --> 00:20:21,470
คุณยังอยู่อีกเหรอ

153
00:20:21,470 --> 00:20:24,264
น่าเสียดายที่ใช่

154
00:20:24,264 --> 00:20:27,059
พวกเธออ่อนไหวกับกันและกันมากเลย

155
00:20:27,059 --> 00:20:28,268
แปลกดี

156
00:20:29,311 --> 00:20:30,896
พวกเธอรีบขึ้นเรือ

157
00:20:30,896 --> 00:20:34,650
ฉันจะดูให้ว่าพวกเขาย้ายไดโนเสาร์
ไปที่ปลอดภัย ห่างจากผู้คน

158
00:20:37,861 --> 00:20:41,531
มีแม่แองไคโลซอรัส
ที่เพิ่งฟักไข่อยู่ในตู้ขนส่งสักอัน

159
00:20:41,531 --> 00:20:43,325
ฝากดูแลด้วยนะครับ

160
00:21:18,277 --> 00:21:20,821
ดีพีดับเบิ้ลยูถึงเจ้าหน้าที่ภาคสนาม

161
00:21:20,821 --> 00:21:22,656
กรุณากลับมาที่สถานี

162
00:21:22,656 --> 00:21:25,909
และรอคําสั่งถัดไป
จากกรรมการบริหารเวลส์

163
00:21:27,077 --> 00:21:28,578
(คาเบรร่าเสียชีวิต)

164
00:21:31,039 --> 00:21:32,791
คิดว่าเธอควรเห็น

165
00:21:35,711 --> 00:21:39,840
อ่านข้อความเข้า รับทราบ ขอบใจที่บอก

166
00:21:39,840 --> 00:21:41,466
ระวังด้วย

167
00:21:44,803 --> 00:21:47,347
ไม่ต้องห่วง ระวังเสมอ

168
00:21:51,184 --> 00:21:52,686
เว้นแต่เวลาที่ไม่

169
00:21:55,314 --> 00:21:57,024
(คาเบรร่าเสียชีวิต)

170
00:22:35,062 --> 00:22:40,275
คําบรรยายโดย วิชุพร กุลมงคล

