1
00:00:06,923 --> 00:00:10,927
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
ПАРК ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ
ТЕОРІЯ ХАОСУ

3
00:00:48,214 --> 00:00:50,717
КІНЕЦЬ ПОЧАТКУ

4
00:00:54,637 --> 00:00:55,889
Кабреро?

5
00:00:55,889 --> 00:00:57,891
То це ти за всім цим стоїш?

6
00:00:59,267 --> 00:01:01,019
Ти торгуєш динозаврами?

7
00:01:01,019 --> 00:01:02,228
Даріусе.

8
00:01:03,021 --> 00:01:06,608
ДДДП має захищати людей від динозаврів!

9
00:01:06,608 --> 00:01:09,235
А всі мають стерегтися тебе!

10
00:01:09,235 --> 00:01:11,780
Я не хочу, щоб хтось постраждав.

11
00:01:11,780 --> 00:01:13,573
Твоя зброя каже зворотне.

12
00:01:13,573 --> 00:01:15,992
Робіть, що кажу, й все буде добре.

13
00:01:15,992 --> 00:01:17,744
То ось що сталося з Бруклін?

14
00:01:17,744 --> 00:01:20,330
Вона не робила, як ти казав, і ти її вбив?

15
00:01:20,330 --> 00:01:22,665
Алозаври мали лише її налякати.

16
00:01:22,665 --> 00:01:25,460
Передати повідомлення. Зупинити.

17
00:01:25,460 --> 00:01:29,464
Тому ти нацькував на нас атроцирапторів?
Аби передати повідомлення?

18
00:01:30,048 --> 00:01:32,884
Атроцирапторів? Про що ви?

19
00:01:33,635 --> 00:01:35,094
Не бреши нам!

20
00:01:35,094 --> 00:01:38,765
Спокійно! Шокер у мене, не у вас.

21
00:01:38,765 --> 00:01:43,186
Той, хто хоче, аби «ніхто не постраждав»,
на нацьковуватиме динозаврів!

22
00:01:43,186 --> 00:01:45,939
Спочатку я відправляв
звичайні повідомлення,

23
00:01:45,939 --> 00:01:47,565
та ви не злякалися.

24
00:01:48,399 --> 00:01:51,611
То це ти відправляв погрози
через «Тіньовий Юрський»?

25
00:01:51,611 --> 00:01:52,612
Я вже сказав:

26
00:01:52,612 --> 00:01:54,781
не хочу, аби хтось постраждав.

27
00:01:54,781 --> 00:01:57,492
Та якщо доведеться обирати
між моєю операцією

28
00:01:57,492 --> 00:02:00,787
та некрологом
знаменитої Нубларської шістки,

29
00:02:00,787 --> 00:02:04,207
вгадайте, що я оберу.

30
00:02:04,207 --> 00:02:06,251
Кажеш, не хочеш нас кривдити?

31
00:02:06,251 --> 00:02:08,753
Добре. Що ми маємо робити?

32
00:02:08,753 --> 00:02:12,340
Не лізьте в мої справи.
Припиніть нишпорити.

33
00:02:12,340 --> 00:02:15,552
Ви знаєте — я вас завжди знайду,
де б ви не були.

34
00:02:16,136 --> 00:02:17,178
Ми на це згодні.

35
00:02:17,178 --> 00:02:18,596
Окрім Даріуса.

36
00:02:18,596 --> 00:02:22,350
Він має повернутися до ДДДП.
Це збільшить довіру до нас.

37
00:02:22,350 --> 00:02:25,812
І я за ним придивлятимуся.
Як і за рештою вас.

38
00:02:25,812 --> 00:02:26,938
Зараз!

39
00:02:33,361 --> 00:02:34,362
Бене!

40
00:02:47,667 --> 00:02:49,294
Треба випустити Бамцю.

41
00:02:51,171 --> 00:02:53,548
І покінчити з цим тіньовим бізнесом.

42
00:02:55,133 --> 00:02:57,010
Чекай. І як нам це зробити?

43
00:02:57,010 --> 00:03:00,805
Звернутися вище. Може, до моєї
колишньої начальниці Ронні.

44
00:03:00,805 --> 00:03:04,475
Даріусе, як ми можемо бути певні,
що Ронні не замішана?

45
00:03:04,475 --> 00:03:05,476
Я...

46
00:03:06,686 --> 00:03:09,731
Я не знаю. Та має ж бути хтось,
кому можна довіряти.

47
00:03:10,982 --> 00:03:11,983
Двері замкнуті.

48
00:03:12,734 --> 00:03:14,027
Є другі.

49
00:03:18,031 --> 00:03:19,157
Теж замкнуті.

50
00:03:21,034 --> 00:03:23,786
Серйозно? Усі ці двері зачинені?

51
00:03:23,786 --> 00:03:26,080
Оце так збіг!

52
00:03:27,624 --> 00:03:28,958
Або не збіг.

53
00:04:09,165 --> 00:04:10,667
Що ти тут робиш?

54
00:04:10,667 --> 00:04:14,295
Я сказав тобі триматися якнайдалі.
Не створювати проблем.

55
00:04:17,048 --> 00:04:20,009
Нічого не вийшло.

56
00:04:20,009 --> 00:04:21,094
Тебе звільнено.

57
00:04:24,514 --> 00:04:26,808
Дженсене? Ти саме вчасно.

58
00:04:26,808 --> 00:04:28,810
Виведи нашу подругу звідси.

59
00:04:35,149 --> 00:04:37,777
Агов? Ти мене чуєш? Я кажу...

60
00:04:38,778 --> 00:04:42,073
Ти справді вважав,
що саме ти тут головний?

61
00:04:58,047 --> 00:05:00,133
Що... що це таке?

62
00:05:00,133 --> 00:05:04,721
Вони завжди виконують роботу,
значно надійніше за алозаврів.

63
00:05:06,139 --> 00:05:10,393
Ви вбили ту дівчину навмисно.
Нацькували... цих.

64
00:05:11,853 --> 00:05:12,770
Є!

65
00:05:17,900 --> 00:05:19,569
Що вона сказала?

66
00:05:20,320 --> 00:05:23,781
Що наш бос не любить лишати слідів.

67
00:05:56,731 --> 00:05:59,025
Ні. Ні, чекайте. Я знаю, де...

68
00:06:52,286 --> 00:06:53,287
Швидше!

69
00:08:14,827 --> 00:08:16,412
Усі в порядку?

70
00:08:16,412 --> 00:08:18,581
Так. Краще не буває.

71
00:08:42,480 --> 00:08:43,689
Ви в порядку?

72
00:08:43,689 --> 00:08:44,982
Матео?

73
00:08:48,069 --> 00:08:51,030
Я побачив через вікно,
як на вас кидаються раптори.

74
00:08:56,661 --> 00:08:58,454
Чому ти повернувся?

75
00:08:59,497 --> 00:09:02,792
Не зміг би дивитися у вічі дочці,
якби покинув вас.

76
00:09:04,210 --> 00:09:05,211
Дякую.

77
00:10:10,359 --> 00:10:12,236
Раптори й досі на нас полюють?

78
00:10:12,236 --> 00:10:14,196
Не висувайся й помовчи.

79
00:10:52,610 --> 00:10:53,861
Тікай!

80
00:11:50,668 --> 00:11:52,962
Яз? Язміно?

81
00:12:01,345 --> 00:12:03,097
Агов, смугастику!

82
00:12:03,097 --> 00:12:05,683
Не чіпай мою дівчину!

83
00:12:33,085 --> 00:12:34,336
- Ми з тобою.
- Ходімо.

84
00:14:47,469 --> 00:14:49,763
Ми не встигнемо перевантажити всіх.

85
00:14:49,763 --> 00:14:53,475
Та треба привезти Брокеру щось когось,
інакше голови полетять.

86
00:14:54,268 --> 00:14:55,811
«Брокеру»?

87
00:14:57,146 --> 00:14:58,856
Візьми слухавку!

88
00:15:02,526 --> 00:15:06,155
НЕВІДОМИЙ

89
00:15:09,366 --> 00:15:10,284
Ні, ні, ні!

90
00:16:51,927 --> 00:16:54,805
Це було... страшнувато.

91
00:16:54,805 --> 00:16:57,808
Схоже, допомога цього разу прибула вчасно.

92
00:17:17,036 --> 00:17:18,954
Чули, що сказав той хлопець?

93
00:17:18,954 --> 00:17:21,957
Так. Судно пливе до якогось Брокера.

94
00:17:21,957 --> 00:17:25,044
Думаєте, він і леді з рапторами
працюють на нього?

95
00:17:26,295 --> 00:17:27,296
Можливо.

96
00:17:27,296 --> 00:17:29,048
Утім, чи має це значення?

97
00:17:29,048 --> 00:17:32,176
Так. Адже все позаду.
Ми її перемогли. Вона втекла.

98
00:17:32,176 --> 00:17:34,928
Чи надовго? Коли знову відкриє полювання?

99
00:17:34,928 --> 00:17:39,099
Ми можемо сховатися,
повернутися на мій острів.

100
00:17:39,099 --> 00:17:40,267
Я не знаю.

101
00:17:40,267 --> 00:17:44,104
Острів не безпечніший
за хатку Даріуса чи за моє ранчо.

102
00:17:44,104 --> 00:17:47,483
У Кенджі безпечний дім, але...

103
00:17:47,983 --> 00:17:48,817
Ні.

104
00:17:48,817 --> 00:17:50,652
Ні, дякую.

105
00:17:50,652 --> 00:17:52,446
Що не так із моїм домом?

106
00:17:53,614 --> 00:17:54,573
Даріусе?

107
00:17:54,573 --> 00:17:56,575
У тебе знову цей вираз обличчя.

108
00:17:57,076 --> 00:17:57,910
Добре.

109
00:17:58,577 --> 00:18:01,622
- Ми всі знаємо, що він означає.
- Так, ми всі знаємо.

110
00:18:01,622 --> 00:18:04,333
Я — єдиний, хто не знає?

111
00:18:10,380 --> 00:18:11,548
Дивіться.

112
00:18:11,548 --> 00:18:15,552
Ми можемо повернутися додому
й сподіватися, що все позаду,

113
00:18:15,552 --> 00:18:18,972
але я не знаю.
У вас є відчуття, що все позаду?

114
00:18:20,057 --> 00:18:22,101
Ви почуваєтеся в безпеці?

115
00:18:22,643 --> 00:18:24,394
Не знаю, як щодо вас,

116
00:18:24,394 --> 00:18:27,231
та я не зможу сидіти вдома,

117
00:18:27,231 --> 00:18:29,733
знаючи, що людина, яка полювала на нас

118
00:18:29,733 --> 00:18:32,903
і вбила Бруклін, досі на свободі.

119
00:18:32,903 --> 00:18:37,241
Не зможу прожити ще бодай день
із цим почуттям провини.

120
00:18:37,241 --> 00:18:40,244
- Досі звинувачуєш себе в смерті Бруклін?
- Ні.

121
00:18:40,744 --> 00:18:43,705
Уже ні. Я не міг би цьому зарадити.

122
00:18:47,000 --> 00:18:49,670
Але ти мав рацію, Кенджі.

123
00:18:51,421 --> 00:18:55,259
Якби я дійсно кохав Бруклін,
то приїхав би до неї.

124
00:18:58,220 --> 00:18:59,805
Що?!

125
00:19:01,056 --> 00:19:02,057
Так.

126
00:19:02,057 --> 00:19:06,186
Я не хотів, щоб так сталося.
Але так... сталося.

127
00:19:06,687 --> 00:19:08,689
Я не збирався навіть їй казати.

128
00:19:09,273 --> 00:19:11,108
Вона була дуже мила,

129
00:19:11,108 --> 00:19:13,735
але очевидно,
що почуття не були взаємними.

130
00:19:14,236 --> 00:19:16,947
Після того я не міг її бачити.

131
00:19:16,947 --> 00:19:18,615
Почувався ніяково.

132
00:19:20,492 --> 00:19:22,327
Тому тієї ночі я й не приїхав.

133
00:19:23,036 --> 00:19:26,165
Я був їй потрібний, але не приїхав.

134
00:19:26,165 --> 00:19:27,875
Я був усім вам потрібний.

135
00:19:27,875 --> 00:19:29,585
Та я зник.

136
00:19:30,794 --> 00:19:33,213
Хотів сховатися від болю. Але...

137
00:19:33,881 --> 00:19:35,841
Я не можу продовжувати це робити.

138
00:19:35,841 --> 00:19:38,844
Готуйтеся до відплиття! Ходімо, швидше!

139
00:19:40,304 --> 00:19:41,680
Я маю бути присутній.

140
00:19:43,473 --> 00:19:46,852
Я хочу сісти на те судно
й з’ясувати, хто на нас полює.

141
00:19:46,852 --> 00:19:48,437
Хто бажав Бруклін смерті.

142
00:19:48,437 --> 00:19:51,023
І нарешті покласти цьому край.

143
00:19:51,732 --> 00:19:53,025
Хто зі мною?

144
00:19:54,943 --> 00:19:56,111
Я.

145
00:19:56,111 --> 00:19:59,364
Я завжди був у темі, тож...

146
00:20:00,073 --> 00:20:04,286
Сісти на те судно —
це дуже в стилі Бруклін.

147
00:20:08,457 --> 00:20:09,791
Добре.

148
00:20:10,334 --> 00:20:13,086
Я теж за.

149
00:20:13,629 --> 00:20:14,880
Бачите, що я зробив?

150
00:20:17,132 --> 00:20:18,634
- Я не з вами.
- Боже!

151
00:20:19,301 --> 00:20:21,470
Мій босе! Ти й досі тут?

152
00:20:22,512 --> 00:20:24,223
На жаль, так.

153
00:20:24,223 --> 00:20:27,059
Разом ви дуже вразливі.

154
00:20:27,059 --> 00:20:28,268
Це дивно.

155
00:20:29,311 --> 00:20:30,896
Сідайте на те судно.

156
00:20:30,896 --> 00:20:34,650
А я увезу цих динозаврів
якнайдалі від людей.

157
00:20:37,861 --> 00:20:41,531
В одному з контейнерів —
мама-анкілозавр з яйцем.

158
00:20:41,531 --> 00:20:43,325
Обіцяй подбати про них.

159
00:21:18,277 --> 00:21:20,737
<i>Усім патрульним ДДДП.</i>

160
00:21:20,737 --> 00:21:22,656
<i>Повертайтеся до своїх відділків</i>

161
00:21:22,656 --> 00:21:25,909
<i>і чекайте вказівок
від виконавчого директора Уеллса.</i>

162
00:21:27,077 --> 00:21:28,578
КАБРЕРА МЕРТВИЙ?!

163
00:21:30,831 --> 00:21:32,207
Ти маєш це побачити.

164
00:21:35,711 --> 00:21:39,798
<i>Вхідне повідомлення:
«Цікава інформація, дякую».</i>

165
00:21:39,798 --> 00:21:41,341
Будь обережна.

166
00:21:44,803 --> 00:21:47,347
Не хвилюйся, я завжди обережна.

167
00:21:51,184 --> 00:21:52,853
Окрім як коли не обережна.

168
00:21:55,314 --> 00:21:56,356
КАБРЕРА МЕРТВИЙ

169
00:22:37,230 --> 00:22:40,275
Переклад субтитрів: Ольга Чернявська

