1
00:00:11,010 --> 00:00:14,556
‫{\an8}‏- בפרקים הקודמים
‫‏של "עולם היורה תאוריית הכאוס"... -

2
00:00:14,556 --> 00:00:16,766
‫‏אתה דריוס באומן!

3
00:00:16,766 --> 00:00:18,476
‫{\an8}‏הילד הזה עבר הרבה.

4
00:00:18,476 --> 00:00:22,147
‫{\an8}‏אני לא יכול לתאר לעצמי
‫‏נטישה על אי שורץ דינוזאורים.

5
00:00:22,147 --> 00:00:26,151
‫{\an8}‏אני לא מדברת על האי.
‫‏אני מדברת על מה שקרה אחרי.

6
00:00:26,651 --> 00:00:28,695
‫‏המוות של ברוקלין לא היה תאונה.

7
00:00:28,695 --> 00:00:29,904
‫‏שמו אותה למטרה.

8
00:00:29,904 --> 00:00:32,741
‫‏מי שהרג את ברוקלין רודף גם אחרינו.

9
00:00:32,741 --> 00:00:35,035
‫‏כולנו בסכנה. אנחנו ניצודים.

10
00:00:35,035 --> 00:00:37,245
‫‏למה ברוקלין ביקרה את אבא שלי?

11
00:00:37,245 --> 00:00:40,290
‫‏היה בה משהו שונה.

12
00:00:40,290 --> 00:00:42,042
‫‏כמעט מסוכן.
‫‏-היי!

13
00:00:42,042 --> 00:00:43,460
‫‏קנג'י!

14
00:00:43,460 --> 00:00:44,544
‫‏רוץ.

15
00:00:47,213 --> 00:00:50,800
‫‏רפטורים, בקלספינקס, כל אלה?

16
00:00:51,384 --> 00:00:55,847
‫‏אבל מי ירצה לקנות כל כך הרבה דינוזאורים?
‫‏-חשבתי שזה משהו קטן, אבל...

17
00:00:55,847 --> 00:00:58,141
‫‏הם נשלחים לכל העולם.

18
00:00:58,850 --> 00:01:01,436
‫‏נראה שיש חבר חדש במשפחת המחנה.

19
00:01:01,436 --> 00:01:04,856
‫‏אבל צריך להביא משהו למתווך
‫‏או שראשים ייערפו.

20
00:01:04,856 --> 00:01:08,193
‫‏אני חייב לעלות לספינה הזו
‫‏ולגלות מי רודף אותנו.

21
00:01:08,193 --> 00:01:11,654
‫‏מי רצה שברוקלין תמות, ולעצור את זה.

22
00:01:11,654 --> 00:01:15,992
‫‏לעלות על הספינה הזו
‫‏זה דבר ברוקליני מאוד לעשות.

23
00:01:49,818 --> 00:01:52,529
‫{\an8}‏עולם היורה
‫‏תאוריית הכאוס

24
00:01:54,697 --> 00:01:57,325
‫{\an8}‏"מים סוערים באופק"

25
00:01:59,619 --> 00:02:02,413
‫{\an8}‏- מבוסס על הרומן "פארק היורה"
‫‏מאת מייקל קרייטון -

26
00:02:42,495 --> 00:02:43,329
‫‏קדימה.

27
00:02:44,998 --> 00:02:46,040
‫‏טוב.

28
00:02:46,040 --> 00:02:49,043
‫{\an8}‏תגידו מה נראה יותר טוב. כאן?

29
00:02:49,627 --> 00:02:51,588
‫{\an8}‏או, או...

30
00:02:53,464 --> 00:02:54,299
‫{\an8}‏כאן?

31
00:02:55,258 --> 00:02:56,342
‫{\an8}‏אני...

32
00:03:04,267 --> 00:03:08,396
‫‏טוב, הספינה חושבת שזה צריך להיות שם.

33
00:03:10,899 --> 00:03:13,526
‫‏אני רק מנסה לגרום למקום להרגיש ביתי.

34
00:03:13,526 --> 00:03:16,321
‫‏אבל הספינה צודקת. זה נראה יותר טוב שם.

35
00:03:19,532 --> 00:03:21,993
‫‏הגלימימוס עולה לי על העצבים.

36
00:03:21,993 --> 00:03:27,165
‫‏לא, בקומה השלישית אין גלימימוס.
‫‏זה בקומה הראשונה. למטה.

37
00:03:27,165 --> 00:03:29,584
‫‏אז מי בקומה השלישית?

38
00:03:33,338 --> 00:03:34,756
‫‏בריוניקס!

39
00:03:35,548 --> 00:03:37,634
‫‏איך? מה? איך?

40
00:03:37,634 --> 00:03:39,469
‫‏מי"פ לשעבר.

41
00:04:02,242 --> 00:04:05,370
‫‏מר סאליבן! מר סאליבן, יש לך רגע?

42
00:04:11,292 --> 00:04:12,377
‫‏אז,

43
00:04:12,377 --> 00:04:14,963
‫‏ברגע שהספינה תגיע ליעד שלה,

44
00:04:14,963 --> 00:04:18,174
‫‏מה הסיכוי שניתקל במתווך שקבררה הזכיר?

45
00:04:18,174 --> 00:04:20,969
‫‏לא יודע. יותר טוב מאשר שהיינו נשארים בבית?

46
00:04:20,969 --> 00:04:24,555
‫‏הספינה היא הכיוון היחיד שלנו,
‫‏אז מה עוד אפשר לעשות?

47
00:04:24,555 --> 00:04:29,060
‫‏הלוואי שהיינו יודעים למה המתווך
‫‏רדף את ברוקלין ואותנו מלכתחילה.

48
00:04:29,060 --> 00:04:32,563
‫‏אחפש ביורה האפלה.
‫‏יש לך את הטלפון של ברוקלין?

49
00:04:34,732 --> 00:04:37,819
‫‏לא נשארה בו הרבה סוללה. כדאי שנשמור אותה.

50
00:04:38,653 --> 00:04:39,487
‫‏כן.

51
00:04:41,906 --> 00:04:43,324
‫‏הנה אתה.

52
00:04:44,409 --> 00:04:45,243
‫‏אין חסה?

53
00:04:45,868 --> 00:04:47,412
‫‏אה. אני...

54
00:04:48,204 --> 00:04:52,000
‫‏זה ממש טיפשי. הפלתי אותה בדרך חזרה.

55
00:04:52,000 --> 00:04:53,209
‫‏אתם מאמינים?

56
00:04:53,793 --> 00:04:55,920
‫‏אני ממש לא מאמינה.

57
00:04:57,463 --> 00:04:59,549
‫‏היי, זה בסדר. עדין יש המון.

58
00:04:59,549 --> 00:05:02,218
‫‏אז הסתכנת בתפיסה בלי שום סיבה?

59
00:05:02,218 --> 00:05:06,347
‫‏זה לא ממש סיכון, כי אני יודע להתגנב.

60
00:05:06,931 --> 00:05:10,893
‫‏המקום הזה קצת מזכיר לי
‫‏את הבית המעולה שלנו במחנה.

61
00:05:11,936 --> 00:05:13,730
‫‏רק חבל שאין מגלשה.

62
00:05:13,730 --> 00:05:16,232
‫‏אבל כשאני סגור במכולה הזו,

63
00:05:16,232 --> 00:05:19,277
‫‏זה ממש גורם לי להרגיש כמו אבא שלי.

64
00:05:19,277 --> 00:05:22,655
‫‏כמו סוג של "קון" לשעבר.

65
00:05:25,199 --> 00:05:28,870
‫‏לא קצת מוקדם מדי להתבדח על אביך שנפטר?

66
00:05:29,579 --> 00:05:33,249
‫‏לא. הוא כבר היה די מת בשבילי בכל מקרה.

67
00:05:36,210 --> 00:05:37,462
‫‏אוי, קנג'י.

68
00:05:40,715 --> 00:05:45,219
‫‏טוב, אני הולך להביא אוכל.

69
00:05:47,472 --> 00:05:50,933
‫‏אני אלך לטפל במה שזה לא יהיה.

70
00:05:52,977 --> 00:05:54,937
‫‏סינוצרטופס!

71
00:05:54,937 --> 00:05:57,774
‫‏לא למדתם לא להתעסק עם חנון הדינוזאורים?

72
00:05:58,566 --> 00:05:59,609
‫‏פרזאורולופוס!

73
00:06:04,781 --> 00:06:06,657
‫‏היי, השגנו חסה?

74
00:06:07,950 --> 00:06:11,621
‫‏מצחיק, פדולה. רואה? את מבינה קומדיה.

75
00:06:11,621 --> 00:06:13,831
‫‏"השגנו חסה?"

76
00:06:14,540 --> 00:06:16,834
‫‏היי, אתה בסדר, נכון?

77
00:06:17,418 --> 00:06:21,297
‫‏בטח! סבבה. אפילו יותר סבבה מסבבה.

78
00:06:21,297 --> 00:06:22,965
‫‏סבבה אגוזים.

79
00:06:23,800 --> 00:06:25,051
‫‏יופי.

80
00:06:25,051 --> 00:06:28,846
‫‏ואם תצטרך לדבר על משהו, אני פה.

81
00:06:28,846 --> 00:06:33,392
‫‏אני יודעת, קשה להיפתח.
‫‏אבל זה נעשה יותר קל ככל שעושים את זה.

82
00:06:34,227 --> 00:06:37,480
‫‏כולם יודעים כמה אני אוהב
‫‏כשדברים באים לי בקלות.

83
00:06:38,064 --> 00:06:41,901
‫‏קנג', לא לזה התכוונתי.
‫‏-אני יודע. הבנתי אותך.

84
00:06:43,778 --> 00:06:48,199
‫‏אה... קרנו...טאורוס?

85
00:06:48,199 --> 00:06:50,952
‫‏קרנוטאורוס? לא יודעת.

86
00:06:50,952 --> 00:06:54,038
‫‏כן, גם לי זה לא נשמע טוב.

87
00:06:55,039 --> 00:06:58,251
‫‏לאן אתה הולך?
‫‏-להביא עוד חסה.

88
00:06:59,502 --> 00:07:01,129
‫‏חשבתי שיש לנו מספיק?

89
00:07:01,129 --> 00:07:03,339
‫‏כן, אבל הרבה ממנה התרככה.

90
00:07:03,840 --> 00:07:06,384
‫‏אחד מאיתנו צריך לבוא איתך, למקרה ש...

91
00:07:06,384 --> 00:07:09,470
‫‏לא, זה בסדר. אין צורך בסיכונים מיותרים.

92
00:07:24,193 --> 00:07:25,069
‫‏קיבלתי.

93
00:07:51,471 --> 00:07:52,305
‫‏היי!

94
00:07:54,015 --> 00:07:56,225
‫‏תהיו בשקט שם, שניכם!

95
00:07:58,603 --> 00:08:01,856
‫‏דינוזאורים ארורים. חושבים שהם בעלי המקום.

96
00:08:34,138 --> 00:08:36,349
‫‏נתעדכן איתך מאוחר יותר, סרינה,

97
00:08:36,349 --> 00:08:38,392
‫‏לתחזית של עשרה ימים.

98
00:08:39,185 --> 00:08:44,732
‫{\an8}‏הצילום הבלעדי הזה מלפני כמה ימים מראה
‫‏את הרשויות פושטות על נמל סודי בלואיזיאנה,

99
00:08:44,732 --> 00:08:49,153
‫{\an8}‏שגילינו ששומש על ידי
‫‏המנהל האזורי המנוח של מי"פ,

100
00:08:49,153 --> 00:08:52,949
‫{\an8}‏דאדלי קבררה, לסחר בלתי חוקי של דינוזאורים.

101
00:08:52,949 --> 00:08:57,119
‫‏עם עשרות דינוזאורים באחריות
‫‏המחלקה ליצורי פרא פרה-היסטוריים

102
00:08:57,119 --> 00:08:59,830
‫‏שמיקומם עדיין לא ידוע.

103
00:08:59,830 --> 00:09:02,208
‫‏הלשכה המושחתת מובאת לפירוק,

104
00:09:02,792 --> 00:09:05,795
‫‏ואחריותה תועבר לסוכנויות ממשלתיות אחרות...

105
00:09:05,795 --> 00:09:09,090
‫‏אתה עושה צחוק. מחר?

106
00:09:09,090 --> 00:09:11,300
‫‏אני עובד עם חלק קטנטן מהצוות.

107
00:09:13,010 --> 00:09:15,304
‫‏לא נצליח להביא את הסחורה עד אז.

108
00:09:16,013 --> 00:09:17,265
‫‏אני יודע, אבל...

109
00:09:18,808 --> 00:09:23,020
‫‏דרך היחידה להגיע לשם בזמן
‫‏היא דרך הסערה הזו.

110
00:09:23,020 --> 00:09:25,106
‫‏אבל אין לי כוח אדם.

111
00:09:28,526 --> 00:09:30,903
‫‏כן. הבנתי.

112
00:09:55,469 --> 00:09:58,264
‫‏מה קרה ללשמור את הטלפון למשהו חשוב?

113
00:09:58,264 --> 00:10:02,018
‫‏זה ייקח שתי שניות.
‫‏אני חייב לדעת איזה דינוזאור שואג ככה.

114
00:10:05,229 --> 00:10:09,066
‫‏קבלו. מה יותר טוב
‫‏מלאכול חסה בכל ארוחה במשך שבוע?

115
00:10:09,066 --> 00:10:11,444
‫‏ממש כל דבר אחר?

116
00:10:16,407 --> 00:10:17,658
‫‏- ביג צ'יפ
‫‏אורגינל -

117
00:10:21,120 --> 00:10:22,705
‫‏כן!

118
00:10:22,705 --> 00:10:25,333
‫‏ומטען לטלפון.

119
00:10:26,292 --> 00:10:28,002
‫‏וזה מטען סולרי.

120
00:10:31,380 --> 00:10:34,342
‫‏מה שיהיה שימושי כשהשמש תצא.

121
00:10:34,342 --> 00:10:37,428
‫‏חשבתי שרק תביא עוד חסת דינוזאורים,

122
00:10:37,428 --> 00:10:39,013
‫‏לא תפשוט על המטבח.

123
00:10:39,013 --> 00:10:42,224
‫‏לא פשטתי על המטבח. פשטתי על הגשר.

124
00:10:42,224 --> 00:10:46,228
‫‏חוץ מזה, הבאתי יותר
‫‏מאשר חטיף בעל רמת סודיום גבוהה.

125
00:10:46,228 --> 00:10:47,521
‫‏יש לי חדשות טובות.

126
00:10:49,607 --> 00:10:51,150
‫‏מתיאו עשה את זה!

127
00:10:51,150 --> 00:10:54,654
‫‏הוא השבית לגמרי
‫‏את סחר הדינוזאורים של המי"פ.

128
00:10:54,654 --> 00:10:57,239
‫‏הצלחנו!
‫‏-כן!

129
00:10:57,239 --> 00:11:00,910
‫‏וגם, שמעתי את הקפטן.
‫‏אנחנו שטים במעלה הנהר.

130
00:11:00,910 --> 00:11:02,411
‫‏מה שזה לא אומר.

131
00:11:02,912 --> 00:11:03,913
‫‏מעלה הנהר?

132
00:11:27,311 --> 00:11:28,979
‫‏שמעתי את זה משם!

133
00:11:40,157 --> 00:11:41,617
‫‏ברור שאלה אתם.

134
00:11:44,286 --> 00:11:47,540
‫‏מי אלה?
‫‏-הילדים שעושים צרות למתווך.

135
00:11:47,540 --> 00:11:49,250
‫‏אתה מכיר את המתווך?

136
00:11:51,419 --> 00:11:54,588
‫‏תסגור אותם במכולה הזו ותזרוק אותה לים.

137
00:11:54,588 --> 00:11:58,050
‫‏צריך להוריד מהמטען בכל מקרה
‫‏כדי לעבור את הסערה.

138
00:11:58,050 --> 00:11:59,301
‫‏אתה הבוס.

139
00:12:05,266 --> 00:12:06,767
‫‏תשמרו על הספינה יציבה!

140
00:12:11,605 --> 00:12:13,274
‫‏מצב חירום! תפסו את הידית!

141
00:12:34,336 --> 00:12:38,466
‫‏אל תכלא אותנו. נוכל לעזור.
‫‏אתם עובדים עם צוות מצומצם.

142
00:12:38,466 --> 00:12:41,302
‫‏תצטרכו הרבה עזרה בסערה הזו.

143
00:12:43,220 --> 00:12:47,475
‫‏בסדר, אבל ברגע שנעבור את הסערה,
‫‏תחזרו למכולה.

144
00:12:48,350 --> 00:12:49,185
‫‏קפטן.

145
00:12:49,185 --> 00:12:51,103
‫‏אתה וסאליבן, איתי.

146
00:12:51,103 --> 00:12:54,356
‫‏כל השאר, תקשרו את כל השאר איך שאפשר.

147
00:12:54,356 --> 00:12:55,274
‫‏קדימה!

148
00:13:18,005 --> 00:13:18,839
‫‏מה?

149
00:13:19,340 --> 00:13:20,341
‫‏זו...?

150
00:13:21,425 --> 00:13:22,968
‫‏הביצה של באמפי!

151
00:13:23,802 --> 00:13:25,179
‫‏מה היא עושה פה?

152
00:13:35,898 --> 00:13:38,192
‫‏תפעילו את הגנרטורים לגיבוי.

153
00:14:04,927 --> 00:14:05,844
‫‏וואו.

154
00:14:05,844 --> 00:14:08,430
‫‏הוא... מפחד.

155
00:14:09,598 --> 00:14:11,141
‫‏בטח בגלל הסערה?

156
00:14:11,141 --> 00:14:12,518
‫‏לא.

157
00:14:17,565 --> 00:14:19,984
‫‏זו... זו...

158
00:14:20,484 --> 00:14:21,735
‫‏גופה של דינוזאור.

159
00:14:22,736 --> 00:14:24,530
‫‏איזה דינוזאור כזה מהיר?

160
00:14:25,114 --> 00:14:26,991
‫‏המכולות רק נפתחו.

161
00:14:31,120 --> 00:14:34,290
‫‏לא נראה לי שהיא כזו טרייה. מה היה פה?

162
00:14:34,290 --> 00:14:37,793
‫‏מג'ונגזאורוס.
‫‏-מג'ונגזאורוס! זו השאגה ששמענו.

163
00:14:38,460 --> 00:14:41,130
‫‏רגע... מג'ונגזאורוס?

164
00:14:41,755 --> 00:14:42,923
‫‏שניים.

165
00:14:42,923 --> 00:14:46,218
‫‏אז איפה השני?

166
00:14:49,179 --> 00:14:50,014
‫‏אש!

167
00:14:51,473 --> 00:14:53,434
‫‏יאז וקנג'י שם!

168
00:14:53,434 --> 00:14:56,020
‫‏לכו. אני אטפל במג'ונגזאורוס.

169
00:15:08,908 --> 00:15:11,452
‫‏הביצים! איפה הן?

170
00:15:11,952 --> 00:15:12,786
‫‏שם!

171
00:15:19,668 --> 00:15:20,586
‫‏קנג'י!

172
00:15:23,380 --> 00:15:26,759
‫‏למה הכנסת שני דינוזאורים קניבלים
‫‏לאותה מכולה?

173
00:15:26,759 --> 00:15:30,971
‫‏קצת מיהרנו. משהו בקשר לפשיטה בנמל שלנו.

174
00:15:30,971 --> 00:15:31,889
‫‏היי.

175
00:15:33,098 --> 00:15:33,933
‫‏תראה!

176
00:15:54,328 --> 00:15:56,372
‫‏הכול בסדר. תירגע.

177
00:16:09,301 --> 00:16:10,302
‫‏היי, חכו!

178
00:16:40,040 --> 00:16:43,919
‫‏די ליילל. זה רק החשמל שחוזר.

179
00:16:46,880 --> 00:16:49,425
‫‏יאז! קנג'י!

180
00:16:50,009 --> 00:16:52,761
‫‏תודה לאל! איפה קנג'י?

181
00:16:52,761 --> 00:16:54,972
‫‏הוא שם בפנים! עם הביצה של באמפי!

182
00:16:54,972 --> 00:16:56,140
‫‏מה?

183
00:17:05,649 --> 00:17:06,859
‫‏קנג'י!

184
00:17:11,405 --> 00:17:12,614
‫‏קנג'י!

185
00:17:16,368 --> 00:17:19,747
‫‏קנג'י?
‫‏-מה חשבת לעצמך כשנכנסת לשם ככה?

186
00:17:52,613 --> 00:17:54,573
‫‏צריך עוד מג'ונגזאורוס.

187
00:17:54,573 --> 00:17:56,533
‫‏איפה נמצא את זה?

188
00:18:03,624 --> 00:18:05,375
‫‏זה לא יוביל אותו אלינו?

189
00:18:05,375 --> 00:18:07,127
‫‏לא אלינו. אליי.

190
00:18:41,703 --> 00:18:43,580
‫‏קדימה, מכאן!

191
00:19:05,811 --> 00:19:07,229
‫‏הצלחת.

192
00:19:07,896 --> 00:19:09,022
‫‏כן, הצלחתי.

193
00:19:09,648 --> 00:19:10,566
‫‏דריוס!

194
00:19:11,900 --> 00:19:13,360
‫‏תודה לאל שאתה בסדר.

195
00:19:13,360 --> 00:19:15,195
‫‏היי! מאיפה השגתם את זה?!

196
00:19:15,195 --> 00:19:16,405
‫‏היי! עזוב!

197
00:19:24,705 --> 00:19:26,707
‫‏הביצה של באמפי!
‫‏-תפסתי!

198
00:19:28,709 --> 00:19:29,543
‫‏קנג'י!

199
00:19:33,672 --> 00:19:35,257
‫‏קנג'י, חכה!
‫‏-קנג'י!

200
00:19:36,008 --> 00:19:36,842
‫‏קנג'י!

201
00:19:38,719 --> 00:19:39,595
‫‏סירה ההצלה!

202
00:19:39,595 --> 00:19:41,889
‫‏אנחנו באים!
‫‏-חכה!

203
00:19:47,144 --> 00:19:47,978
‫‏קפטן.

204
00:19:48,770 --> 00:19:50,397
‫‏הוא עזר לנו.

205
00:20:03,076 --> 00:20:04,578
‫‏קנג'י?

206
00:20:05,454 --> 00:20:06,580
‫‏קנג'י!

207
00:20:08,165 --> 00:20:11,084
‫‏קנג'י!
‫‏-קנג'י?

208
00:20:11,084 --> 00:20:13,629
‫‏קנג'י!
‫‏-איפה אתה?

209
00:20:13,629 --> 00:20:14,630
‫‏קנג'י!

210
00:20:15,631 --> 00:20:16,590
‫‏קנג'י?

211
00:20:29,394 --> 00:20:30,854
‫‏קנג'י!
‫‏-קנג'י!

212
00:20:30,854 --> 00:20:32,064
‫‏חבר'ה!

213
00:21:02,594 --> 00:21:04,137
‫‏הן בסדר!

214
00:21:05,138 --> 00:21:08,225
‫‏אחרי כל זה, כדאי מאוד שיהיו.

215
00:21:22,406 --> 00:21:23,240
‫‏היי.

216
00:21:25,367 --> 00:21:28,328
‫‏אתה בסדר? באמת.

217
00:21:29,871 --> 00:21:30,706
‫‏כלומר,

218
00:21:30,706 --> 00:21:34,126
‫‏רץ אל תוך שרפות, קופץ מספינות...

219
00:21:34,126 --> 00:21:35,794
‫‏הרבה פעלולים.

220
00:21:37,754 --> 00:21:38,755
‫‏פשוט...

221
00:21:46,555 --> 00:21:49,474
‫‏הביצה של באמפי שם.
‫‏לא יכולתי לתת לה להיפגע.

222
00:21:51,268 --> 00:21:54,396
‫‏למרות המים בפנים, אני שומע אותך.

223
00:21:54,396 --> 00:21:55,939
‫‏בטיחות לפני הכול, כן?

224
00:21:59,860 --> 00:22:00,694
‫‏בחיי!

225
00:22:00,694 --> 00:22:04,448
‫‏אז חוץ ממעלה הנהר,
‫‏אין לנו מושג לאן הספינה שטה, נכון?

226
00:22:04,448 --> 00:22:07,200
‫‏יש סביבנו רק המון מים.

227
00:22:07,993 --> 00:22:10,620
‫‏הנה, בן. תראה מה אתה יכול לגלות.

228
00:22:12,456 --> 00:22:13,707
‫‏אשתדל.

229
00:22:27,471 --> 00:22:28,472
‫‏תראו!

230
00:22:28,972 --> 00:22:30,307
‫‏יבשה!

231
00:22:32,809 --> 00:22:33,727
‫‏יש!

232
00:22:39,191 --> 00:22:40,817
‫‏- היורה האפלה
‫‏אזהרה משדע -

233
00:22:44,946 --> 00:22:49,117
‫‏שלום עולם. הובא לתשומת ליבנו
‫‏שלא התייחסו לאזהרותינו.

234
00:22:49,785 --> 00:22:53,288
‫‏אז לכל מי שמחזיק דינוזאורים בשבי,
‫‏אהיה ברור.

235
00:22:53,997 --> 00:22:56,249
‫‏דינוזאורים אינם הרכוש שלכם.

236
00:22:56,249 --> 00:22:58,543
‫‏מגיע להם להיות חופשיים.

237
00:22:58,543 --> 00:23:01,630
‫‏אנחנו "שחרור דינוזאורים עכשיו",

238
00:23:01,630 --> 00:23:03,965
‫‏ואנחנו באים לתפוס את שלכם.

239
00:23:08,053 --> 00:23:09,096
‫‏ואנחנו באים...

240
00:23:13,475 --> 00:23:14,893
‫‏ברוקלין?

241
00:23:22,776 --> 00:23:27,322
‫‏- לזכרה של אדריה מונרלין
‫‏משפחת המחנה לנצח -

242
00:23:44,589 --> 00:23:50,345
‫‏תרגום כתוביות: עומר גפן

