1
00:00:11,010 --> 00:00:12,262
{\an8}<i>Gledali ste</i>

2
00:00:12,352 --> 00:00:14,564
{\an8}<i>Jurski svijet: Teorija kaosa...</i>

3
00:00:14,564 --> 00:00:16,776
<i>Ti si Darius Bowman!</i>

4
00:00:16,776 --> 00:00:18,488
{\an8}<i>Svašta je prošao.</i>

5
00:00:18,488 --> 00:00:22,162
{\an8}<i>Napušteni na otoku punom dinosaura.</i>

6
00:00:22,162 --> 00:00:26,166
{\an8}<i>Pusti otok, mislim na ono
što se dogodilo poslije.</i>

7
00:00:26,666 --> 00:00:28,718
Brooklynn nije poginula.

8
00:00:28,718 --> 00:00:29,919
<i>Ubijena je.</i>

9
00:00:30,009 --> 00:00:32,762
<i>Brooklynnin ubojica traži i nas.</i>

10
00:00:32,762 --> 00:00:35,065
<i>U opasnosti smo. Love nas.</i>

11
00:00:35,065 --> 00:00:37,277
Brooklynn i moj tata?

12
00:00:37,277 --> 00:00:40,320
Bila je drukčija.

13
00:00:40,320 --> 00:00:42,072
<i>- Gotovo opasna.</i>
- Hej!

14
00:00:42,162 --> 00:00:43,493
Kenji!

15
00:00:43,493 --> 00:00:44,574
Bježi.

16
00:00:47,247 --> 00:00:50,840
Raptori, becklespinaxi, svi ti?

17
00:00:51,421 --> 00:00:53,933
No tko bi kupio toliko dinosaura?

18
00:00:53,933 --> 00:00:55,895
Mislio sam da je malo...

19
00:00:55,895 --> 00:00:58,188
No šalju ih diljem svijeta.

20
00:00:58,898 --> 00:01:01,491
<i>Imamo novog člana obitelji.</i>

21
00:01:01,491 --> 00:01:04,914
Moramo nešto dostaviti Brokeru.

22
00:01:04,914 --> 00:01:08,248
<i>Moram na brod, otkriti tko nas lovi,</i>

23
00:01:08,338 --> 00:01:11,711
<i>tko je želio Brooklynninu
smrt i zaustaviti to.</i>

24
00:01:11,801 --> 00:01:16,055
<i>Ukrcati se na taj brod bilo
bi baš nalik na Brooklynn</i>

25
00:01:49,919 --> 00:01:52,632
{\an8}JURSKI SVIJET
TEORIJA KAOSA

26
00:01:54,804 --> 00:01:57,437
"ZATVORI SVE OTVORE"

27
00:01:59,689 --> 00:02:02,522
{\an8}PREMA ROMANU "JURSKI PARK"
MICHAELA CHRICHTONA

28
00:02:42,652 --> 00:02:43,483
Ma daj.

29
00:02:45,154 --> 00:02:46,196
U redu.

30
00:02:46,196 --> 00:02:49,199
{\an8}Reci gdje izgleda bolje. Ovdje?

31
00:02:49,789 --> 00:02:51,751
{\an8}Ili, ili...

32
00:02:53,623 --> 00:02:54,464
{\an8}Ovdje?

33
00:02:55,425 --> 00:02:56,506
{\an8}Pa...

34
00:03:04,444 --> 00:03:08,578
Pa, brod misli da treba biti ondje.

35
00:03:11,080 --> 00:03:13,713
Želim samo taj domaći ugođaj.

36
00:03:13,713 --> 00:03:16,506
Brod ima pravo. Bolje izgleda ondje.

37
00:03:19,719 --> 00:03:22,181
Ovaj mi galimimus ide na živce.

38
00:03:22,272 --> 00:03:27,367
Ne, galimimus nije na drugom
katu. Dolje je u prizemlju.

39
00:03:27,367 --> 00:03:29,779
Tko je onda na drugom?

40
00:03:33,543 --> 00:03:34,964
Barioniks!

41
00:03:35,755 --> 00:03:37,837
Kako? Što? Kako?

42
00:03:37,927 --> 00:03:39,679
Bivši OPŽ-ovac.

43
00:04:02,472 --> 00:04:05,605
G. Sullivan! G. Sullivan,
samo tren, molim?

44
00:04:11,531 --> 00:04:12,622
Dakle,

45
00:04:12,622 --> 00:04:15,204
kad brod stigne na odredište,

46
00:04:15,295 --> 00:04:18,418
hoćemo li naići na tog Brokera?

47
00:04:18,508 --> 00:04:21,220
Ne znam. Kod kuće sigurno ne bismo.

48
00:04:21,220 --> 00:04:24,814
Brod nam je jedini trag. Što ćemo drugo?

49
00:04:24,814 --> 00:04:29,319
Zašto je uopće taj Broker
napao Brooklynn i nas?

50
00:04:29,319 --> 00:04:32,822
Pretražit ću Mračnu juru.
Imaš Brooklynnin mobitel?

51
00:04:34,994 --> 00:04:38,087
Još ima malo baterije. Sačuvajmo je.

52
00:04:38,918 --> 00:04:39,759
Da.

53
00:04:42,181 --> 00:04:43,593
Eto te.

54
00:04:44,684 --> 00:04:45,515
Nema salate?

55
00:04:46,145 --> 00:04:47,687
O, hm...

56
00:04:48,478 --> 00:04:52,281
Baš glupo. Ispala mi je pri povratku.

57
00:04:52,281 --> 00:04:53,493
Nevjerojatno.

58
00:04:54,073 --> 00:04:56,205
Doista nije vjerojatno.

59
00:04:57,747 --> 00:04:59,839
Nema veze. Još imamo dosta.

60
00:04:59,839 --> 00:05:02,512
Nizašto si riskirao da te uhvate?

61
00:05:02,512 --> 00:05:06,646
Nije neki rizik, tih sam poput mačke.

62
00:05:07,226 --> 00:05:11,190
Znate, ovo me mjesto podsjeća
na našu gajbu u Kampu C.

63
00:05:12,241 --> 00:05:14,033
Šteta da nema tobogana.

64
00:05:14,033 --> 00:05:16,536
No zatočen u ovom kontejneru,

65
00:05:16,626 --> 00:05:19,589
osjećam se poput mog starog.

66
00:05:19,589 --> 00:05:22,972
Poput bivšeg robijaša.

67
00:05:25,515 --> 00:05:29,188
Nije li prerano da zbijaš
šale o preminulom ocu?

68
00:05:29,899 --> 00:05:33,573
Ne. Ionako je već bio mrtav za mene.

69
00:05:36,536 --> 00:05:37,787
O, Kenji.

70
00:05:41,050 --> 00:05:45,555
Dobro. Idem po malo hrane.

71
00:05:47,807 --> 00:05:51,270
Pozabavit ću se time, što god to bilo.

72
00:05:53,322 --> 00:05:55,284
Sinoceratops.

73
00:05:55,284 --> 00:05:58,117
Zar ne znaš da sam dino-štreber?

74
00:05:58,918 --> 00:05:59,959
Parasaurolofus!

75
00:06:05,134 --> 00:06:07,016
Hej, imamo li salate?

76
00:06:08,307 --> 00:06:11,981
Dobra, Fadoula. Vidiš? Prava si komičarka.

77
00:06:11,981 --> 00:06:14,193
"Imamo li salate?"

78
00:06:14,904 --> 00:06:17,196
Hej, dobro si, zar ne?

79
00:06:17,787 --> 00:06:21,671
Naravno! Kul. I više nego kul.

80
00:06:21,671 --> 00:06:23,342
Zovi me Arktik.

81
00:06:24,173 --> 00:06:25,425
Sjajno.

82
00:06:25,425 --> 00:06:29,228
Ako ikad poželiš razgovarati
o nečemu, tu sam.

83
00:06:29,228 --> 00:06:33,773
Znam da se teško otvoriti, no
postaje lakše što više to činiš.

84
00:06:34,614 --> 00:06:37,867
Svi znaju da volim sve
raditi na najlakši način.

85
00:06:38,448 --> 00:06:42,291
- Kenji, nisam tako mislila.
- Ne, znam. Kužim.

86
00:06:44,173 --> 00:06:48,598
O, uh... karno... taur?

87
00:06:48,598 --> 00:06:51,350
Karnotaur? Ne znam.

88
00:06:51,441 --> 00:06:54,444
Da, ni meni ne zvuči baš tako.

89
00:06:55,445 --> 00:06:58,658
- Kamo ideš?
- Idem po još malo salate.

90
00:06:59,909 --> 00:07:01,541
Zar nemamo dosta?

91
00:07:01,541 --> 00:07:03,753
Da, ali veliki dio je uvenuo.

92
00:07:04,253 --> 00:07:06,796
Netko treba ići s tobom...

93
00:07:06,886 --> 00:07:09,889
Ne, u redu je. Bez nepotrebnih rizika.

94
00:07:24,624 --> 00:07:25,505
Razumijem.

95
00:07:51,931 --> 00:07:52,772
Hej!

96
00:07:54,484 --> 00:07:56,696
Stišajte se!

97
00:07:59,068 --> 00:08:02,331
Prokleti dinosauri. Misle da su glavni.

98
00:08:34,644 --> 00:08:36,856
<i>Čujemo se kasnije, Sirena,</i>

99
00:08:36,856 --> 00:08:38,898
<i>s desetodnevnom prognozom.</i>

100
00:08:39,699 --> 00:08:42,612
<i>Ekskluzivna snimka pokazuje</i>

101
00:08:42,702 --> 00:08:45,244
{\an8}<i>raciju u tajnoj luci u Louisiani</i>

102
00:08:45,334 --> 00:08:49,669
{\an8}<i>kojom se koristio preminuli
regionalni direktor OPŽ-a</i>

103
00:08:49,759 --> 00:08:53,472
{\an8}<i>Dudley Cabrera za
krijumčarenje dinosaurima.</i>

104
00:08:53,472 --> 00:08:57,647
<i>Deseci dinosaura za koje skrbi OPŽ</i>

105
00:08:57,647 --> 00:09:00,359
<i>nestali su,</i>

106
00:09:00,359 --> 00:09:02,742
<i>a kompromitirani odjel se ukida.</i>

107
00:09:03,322 --> 00:09:06,335
<i>Dužnosti će mu preuzeti druge agencije...</i>

108
00:09:06,335 --> 00:09:09,629
Šališ se. Sutra?

109
00:09:09,629 --> 00:09:11,841
Nemam dovoljno posade.

110
00:09:13,553 --> 00:09:16,105
Ne mogu dotad dostaviti teret uz rijeku.

111
00:09:16,556 --> 00:09:17,817
Znam, ali...

112
00:09:19,358 --> 00:09:23,573
Stići ću jedino ako prođem kroz oluju.

113
00:09:23,573 --> 00:09:25,665
No nemam dovoljno ljudi.

114
00:09:29,088 --> 00:09:31,460
U redu. Razumijem-

115
00:09:56,055 --> 00:09:58,848
Ne čuvamo mobitel za nešto važno?

116
00:09:58,938 --> 00:10:02,612
Samo sekundu. Moram
znati koji dinosaur ako riče.

117
00:10:05,825 --> 00:10:09,669
Što je bolje od salate ta
svaki obrok cijeli tjedan?

118
00:10:09,669 --> 00:10:12,041
Bilo što drugo?

119
00:10:17,016 --> 00:10:18,267
ČIPS

120
00:10:21,731 --> 00:10:23,322
O, da!

121
00:10:23,322 --> 00:10:25,945
I punjač za mobitel.

122
00:10:26,906 --> 00:10:28,617
I to solarni.

123
00:10:32,001 --> 00:10:34,964
Poslužit će kad sunce izađe.

124
00:10:35,054 --> 00:10:38,057
Mislila sam da ideš po salatu za diniće,

125
00:10:38,057 --> 00:10:39,639
a ne u kuhinju.

126
00:10:39,729 --> 00:10:42,852
Nisam bio u kuhinji već na mostu.

127
00:10:42,942 --> 00:10:46,866
A i ne donosim samo slane grickalice.

128
00:10:46,866 --> 00:10:48,157
Imam dobre vijesti.

129
00:10:50,249 --> 00:10:51,791
Mateo je uspio!

130
00:10:51,791 --> 00:10:55,294
OPŽ-ova je trgovina
dinosaurima obustavljena!

131
00:10:55,384 --> 00:10:57,887
- Uspjelo smo!
- To!

132
00:10:57,887 --> 00:11:01,560
I čuo sam kapetana. Idemo uz rijeku.

133
00:11:01,560 --> 00:11:03,062
Što god to značilo.

134
00:11:03,562 --> 00:11:04,563
Uz rijeku?

135
00:11:27,987 --> 00:11:29,658
Čuo sam to iznutra!

136
00:11:40,850 --> 00:11:42,311
Naravno da ste to vi.

137
00:11:44,984 --> 00:11:48,237
- Tko su oni?
- Klinci koji gnjave Brokera.

138
00:11:48,237 --> 00:11:49,949
Poznajete Brokera?

139
00:11:52,121 --> 00:11:55,294
Zaključaj ih u kontejner i baci u more.

140
00:11:55,294 --> 00:11:58,758
Moramo biti lakši da prebrodimo oluju.

141
00:11:58,758 --> 00:12:00,009
Ti si šef.

142
00:12:06,065 --> 00:12:07,486
Smiri brod ̧!

143
00:12:12,581 --> 00:12:13,993
Uzbuna! Na dizalicu!

144
00:12:35,084 --> 00:12:36,705
Nemoj nas zaključati.

145
00:12:36,796 --> 00:12:39,218
Znamo da vam fali posade.

146
00:12:39,218 --> 00:12:42,051
Trebat će vam pomoć u oluji.

147
00:12:43,973 --> 00:12:48,237
Dobro. No kad prođemo
oluju, vraćate se u kontejner.

148
00:12:49,108 --> 00:12:49,949
Kapetane.

149
00:12:49,949 --> 00:12:51,861
Ti i Sullivan, sa mnom.

150
00:12:51,951 --> 00:12:55,124
Ostali, pričvrstite sve kako god znate.

151
00:12:55,124 --> 00:12:56,035
Hajde!

152
00:13:18,797 --> 00:13:19,628
Što?

153
00:13:20,129 --> 00:13:21,130
Je li to...?

154
00:13:22,221 --> 00:13:23,762
Kvrgino jaje!

155
00:13:24,593 --> 00:13:25,975
Što radi ovdje?

156
00:13:36,705 --> 00:13:38,998
Upalite pričuvne generatore.

157
00:14:06,765 --> 00:14:09,268
Prestrašen je.

158
00:14:10,439 --> 00:14:11,981
Valjda zbog oluje.

159
00:14:12,071 --> 00:14:13,362
O, ne.

160
00:14:18,417 --> 00:14:20,829
Je... je li to...

161
00:14:21,330 --> 00:14:22,591
Lešina dinosaura.

162
00:14:23,172 --> 00:14:25,384
Koji je to već mogao učiniti?

163
00:14:25,965 --> 00:14:27,846
Kontejner je tek otvoren.

164
00:14:31,981 --> 00:14:35,154
Nije svježa. Što je bilo unutra?

165
00:14:35,154 --> 00:14:36,996
- Majungasauri.
- Tako je!

166
00:14:36,996 --> 00:14:38,657
Tu smo riku čuli.

167
00:14:39,328 --> 00:14:42,001
Čekaj... Majungasauri?

168
00:14:42,631 --> 00:14:43,792
Dva.

169
00:14:43,883 --> 00:14:47,096
A gdje je onda drugi?

170
00:14:50,059 --> 00:14:50,890
Požar!

171
00:14:52,351 --> 00:14:54,313
Yaz i Kenji su ondje!

172
00:14:54,403 --> 00:14:56,906
Idite. Pozabavit ću se s Majungasaurom.

173
00:15:09,808 --> 00:15:12,351
Jaja! Gdje su?

174
00:15:12,851 --> 00:15:13,692
Ondje!

175
00:15:20,579 --> 00:15:21,500
Kenji!

176
00:15:24,293 --> 00:15:27,676
Zašto ste stavili dva
mesoždera u kontejner?

177
00:15:27,676 --> 00:15:31,890
Žurilo nam se. Nešto
u vezi s racijom na luku.

178
00:15:31,981 --> 00:15:32,811
Hej.

179
00:15:34,023 --> 00:15:34,853
Gle!

180
00:15:53,812 --> 00:15:57,316
U redu je. Samo polako.

181
00:16:10,259 --> 00:16:11,260
Hej, čekaj!

182
00:16:41,030 --> 00:16:44,913
Prestani trubiti. To se samo vraća struja.

183
00:16:47,876 --> 00:16:50,429
Yaz! Kenji!

184
00:16:51,010 --> 00:16:53,762
Hvala Bogu! Gdje je Kenji?

185
00:16:53,852 --> 00:16:55,974
Unutra! I Kvrgino jaje!

186
00:16:56,065 --> 00:16:57,146
Što?

187
00:17:06,665 --> 00:17:07,876
Kenji!

188
00:17:12,431 --> 00:17:13,632
Kenji!

189
00:17:17,396 --> 00:17:20,779
- Kenji?
- Koga si vraga ulazio unutra?!

190
00:17:53,672 --> 00:17:55,634
Trebamo Majungasaura.

191
00:17:55,724 --> 00:17:57,596
Gdje ćemo ga naći?

192
00:18:04,693 --> 00:18:06,455
Neće ga to dovesti do nas?

193
00:18:06,455 --> 00:18:08,207
Ne nas. Mene.

194
00:18:43,442 --> 00:18:44,693
Hajde, ovuda!

195
00:19:06,945 --> 00:19:08,367
Uspio si.

196
00:19:09,037 --> 00:19:10,159
Da, jesam.

197
00:19:10,789 --> 00:19:11,710
Dariuse!

198
00:19:13,041 --> 00:19:14,503
Hvala Bogu, dobro si.

199
00:19:14,503 --> 00:19:16,345
Hej! Otkud ti to?

200
00:19:16,345 --> 00:19:17,556
Hej! Pusti!

201
00:19:25,864 --> 00:19:27,866
- Kvrgino jaje!
- Imam ga!

202
00:19:29,868 --> 00:19:30,699
Kenji!

203
00:19:34,833 --> 00:19:36,425
- Kenji, čekaj!
- Kenji!

204
00:19:37,176 --> 00:19:38,006
Kenji!

205
00:19:39,888 --> 00:19:40,769
Čamac!

206
00:19:40,769 --> 00:19:43,061
- Stižemo!
- Čekaj!

207
00:19:48,317 --> 00:19:49,157
Kapetane.

208
00:19:49,948 --> 00:19:51,580
Pomogao nam je.

209
00:20:04,273 --> 00:20:05,774
Kenji?

210
00:20:06,645 --> 00:20:07,776
Kenji!

211
00:20:09,368 --> 00:20:10,369
Kenji!

212
00:20:10,369 --> 00:20:12,281
- Kenji!
- Kenji?

213
00:20:12,371 --> 00:20:14,833
- Kenji!
- Gdje si?

214
00:20:14,833 --> 00:20:15,834
Kenji!

215
00:20:16,835 --> 00:20:17,796
Kenji?

216
00:20:30,609 --> 00:20:32,070
- Kenji!
- Kenji!

217
00:20:32,160 --> 00:20:33,282
Ljudi!

218
00:21:03,842 --> 00:21:05,394
Dobro su!

219
00:21:06,395 --> 00:21:09,488
I bolje, nakon svega toga.

220
00:21:23,682 --> 00:21:24,513
Hej.

221
00:21:26,645 --> 00:21:29,608
Jesi li dobro? Doista?

222
00:21:31,149 --> 00:21:31,990
Mislim,

223
00:21:31,990 --> 00:21:35,414
trčiš u vatru, skačeš s brodova...

224
00:21:35,414 --> 00:21:37,075
Vratolomne stvari.

225
00:21:39,037 --> 00:21:40,048
Samo...

226
00:21:47,856 --> 00:21:50,769
Nisam mogao dopustiti
da Kvrgino jaje strada.

227
00:21:52,571 --> 00:21:55,704
Unatoč vodi u uhu, čujem te.

228
00:21:55,704 --> 00:21:57,245
Samo sigurnost, ne?

229
00:22:01,169 --> 00:22:02,000
Kvragu!

230
00:22:02,090 --> 00:22:05,764
Zapravo ne znamo kamo brod ide, zar ne?

231
00:22:05,764 --> 00:22:08,517
Oko nas je samo nepregledno more.

232
00:22:09,307 --> 00:22:11,940
Evo, Bene. Vidi što možeš saznati.

233
00:22:13,782 --> 00:22:15,033
Potrudit ću se.

234
00:22:28,807 --> 00:22:29,808
Gle!

235
00:22:30,308 --> 00:22:31,650
Kopno!

236
00:22:34,152 --> 00:22:35,073
To!

237
00:22:40,419 --> 00:22:42,170
MRAČNA JURA
UPOZORENJE SDS-a

238
00:22:46,304 --> 00:22:50,479
<i>Zdravo, svijete. Niste
slušali naša upozorenja.</i>

239
00:22:51,149 --> 00:22:54,653
<i>Svi vi koji držite dinosaure
u zatočeništvu, slušajte.</i>

240
00:22:55,363 --> 00:22:57,616
<i>Oni nisu vaše vlasništvo.</i>

241
00:22:57,616 --> 00:22:59,908
<i>Zaslužuju biti slobodni.</i>

242
00:22:59,998 --> 00:23:03,001
<i>Mi smo Sloboda dinosaurima smjesta</i>

243
00:23:03,001 --> 00:23:05,343
<i>i dolazimo po vas.</i>

244
00:23:09,428 --> 00:23:10,479
<i>I dolazimo--</i>

245
00:23:14,863 --> 00:23:16,274
Brooklynn?

246
00:23:24,172 --> 00:23:28,717
U SJEĆANJE NA ADRIJU MUNNERLYN
OBITELJ IZ KAMPA ZAUVIJEK

247
00:23:46,084 --> 00:23:51,770
Prijevod titlova:
Janko P.

