1
00:00:11,010 --> 00:00:12,262
{\an8}<i>Az előző részekből</i>

2
00:00:12,352 --> 00:00:13,973
{\an8}<i>Jurassic World: Káoszelmélet...</i>

3
00:00:14,644 --> 00:00:16,776
<i>Te Darius Bowman vagy!</i>

4
00:00:16,776 --> 00:00:18,488
{\an8}<i>Sok szörnyűséget átélt.</i>

5
00:00:18,488 --> 00:00:22,162
{\an8}<i>Elhagyatva egy dínóktól hemzsegő szigeten...</i>

6
00:00:22,162 --> 00:00:26,166
{\an8}<i>Nem a szigetről beszélek.
Hanem ami utána történt.</i>

7
00:00:26,666 --> 00:00:28,718
Brooklynn halála nem baleset volt.

8
00:00:28,718 --> 00:00:29,919
<i>Célba vették.</i>

9
00:00:30,009 --> 00:00:32,762
<i>Aki Brooklynnt megölte, most minket akar.</i>

10
00:00:32,762 --> 00:00:35,065
<i>Mind veszélyben vagyunk.</i>

11
00:00:35,065 --> 00:00:37,277
Miért találkozna az apámmal?

12
00:00:37,277 --> 00:00:40,320
Amikor itt járt,
mintha más ember lett volna,

13
00:00:40,320 --> 00:00:42,072
<i>- szinte veszélyes.</i>
- Hé!

14
00:00:42,162 --> 00:00:43,493
Kenji!

15
00:00:43,493 --> 00:00:44,574
Fuss!

16
00:00:47,247 --> 00:00:50,840
Raptorok, altiszpinaxok, meg ezek itt?

17
00:00:51,421 --> 00:00:53,933
Ki vásárolna meg ennyi dínót?

18
00:00:53,933 --> 00:00:55,895
Azt hittem, kicsi az üzlet,

19
00:00:55,895 --> 00:00:58,188
de ezek mindenhova mennek.

20
00:00:58,898 --> 00:01:01,491
<i>Úgy tűnik van egy új tábortársunk!</i>

21
00:01:01,491 --> 00:01:04,914
De végünk,
ha üres kézzel állunk a Bróker elé.

22
00:01:04,914 --> 00:01:08,248
<i>Fel kell szállnom a hajóra,
és kiderítenem, ki üldöz.</i>

23
00:01:08,338 --> 00:01:11,711
<i>Ki akarta B. halálát.
És véget vetni az egésznek.</i>

24
00:01:11,801 --> 00:01:16,055
<i>Felszállni arra a hajóra
nagyon brooklynnes dolog volna.</i>

25
00:01:49,959 --> 00:01:52,632
{\an8}JURASSIC WORLD
KÁOSZELMÉLET

26
00:01:54,804 --> 00:01:57,437
„VIHAR KÖZELEG”

27
00:01:59,729 --> 00:02:02,522
{\an8}MICHAEL CRICHTON
JURASSIC PARK CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN

28
00:02:42,652 --> 00:02:43,483
Ne már!

29
00:02:45,154 --> 00:02:46,196
Oké.

30
00:02:46,196 --> 00:02:49,199
{\an8}Szerinted hol mutatna ez jobban? Itt?

31
00:02:49,789 --> 00:02:51,751
{\an8}Vagy...

32
00:02:53,623 --> 00:02:54,464
{\an8}Itt?

33
00:02:55,425 --> 00:02:56,506
{\an8}Én...

34
00:03:04,444 --> 00:03:08,578
Nos, a hajó szerint ott mutat jobban.

35
00:03:11,080 --> 00:03:13,713
Csak szeretném otthonosabbá tenni.

36
00:03:13,713 --> 00:03:16,506
A hajónak igaza van. Ott jobban mutat.

37
00:03:19,719 --> 00:03:22,181
Ez a Gallimimus az idegeimre megy.

38
00:03:22,272 --> 00:03:27,367
Nem, a harmadikon nem az van.
Az az elsőn van. Alattunk.

39
00:03:27,367 --> 00:03:29,779
Akkor mi van a harmadikon?

40
00:03:33,543 --> 00:03:34,964
Baryonyx!

41
00:03:35,755 --> 00:03:37,837
Hogyan? Mégis? Honnan?

42
00:03:37,927 --> 00:03:39,679
Ex-PVH.

43
00:04:02,472 --> 00:04:05,605
Mr. Sullivan! Mr. Sullivan, beszélhetnénk?

44
00:04:11,531 --> 00:04:12,622
Szóval,

45
00:04:12,622 --> 00:04:15,204
ha a hajó eléri az úti célját,

46
00:04:15,295 --> 00:04:18,418
mekkora esélyünk van belefutni a Brókerbe?

47
00:04:18,508 --> 00:04:21,220
Nagyobb, mintha otthon lennénk?

48
00:04:21,220 --> 00:04:24,814
Ez a hajó az egyetlen nyom...
Mi mást tehetnénk?

49
00:04:24,814 --> 00:04:29,319
Bár tudnánk, miért üldöz minket
ez a Bróker egyáltalán.

50
00:04:29,319 --> 00:04:32,822
A Dark Jurassic talán segít.
Megvan B. telefonja?

51
00:04:34,994 --> 00:04:38,087
Nem sokáig bírja az akku.
Spórolnunk kéne vele.

52
00:04:38,918 --> 00:04:39,759
Igaz.

53
00:04:42,181 --> 00:04:43,593
Hát itt vagy.

54
00:04:44,684 --> 00:04:45,515
Nincs saláta?

55
00:04:46,145 --> 00:04:47,687
Ó, izé...

56
00:04:48,478 --> 00:04:52,281
Ez elég kínos.
Visszafelé jövet elejtettem.

57
00:04:52,281 --> 00:04:53,493
Nem hihetetlen?

58
00:04:54,073 --> 00:04:56,205
De, tényleg az.

59
00:04:57,747 --> 00:04:59,839
Hé, semmi baj, van még elég.

60
00:04:59,839 --> 00:05:02,512
Tehát a semmiért kockáztattál?

61
00:05:02,512 --> 00:05:06,646
Nincs kockázat. Kiválóan lopakodok.

62
00:05:07,226 --> 00:05:11,190
Ez a hely
a C tábor csúcsplatformjára emlékeztet.

63
00:05:12,241 --> 00:05:14,033
Kár, hogy nincs csúszka.

64
00:05:14,033 --> 00:05:16,536
De az egyhetes bezártság miatt

65
00:05:16,626 --> 00:05:19,589
tisztára úgy érzem magam, mint az apám.

66
00:05:19,589 --> 00:05:22,972
Mint valami ex-bűnöző.

67
00:05:25,515 --> 00:05:29,188
Nem túl korai még
viccelődni az elhunyt apáddal?

68
00:05:29,899 --> 00:05:33,573
Nem. Igazából számomra
már úgyis halott volt.

69
00:05:36,536 --> 00:05:37,787
Ó, Kenji!

70
00:05:41,050 --> 00:05:45,555
Oké. Én nézek magamnak valami kaját.

71
00:05:47,807 --> 00:05:51,270
Én meg utánajárok, hogy ez mi volt.

72
00:05:53,322 --> 00:05:55,284
Sinoceratops!

73
00:05:55,284 --> 00:05:58,117
Nyomába sem értek a Dinómániásnak.

74
00:05:58,918 --> 00:05:59,959
Parasaurolophus!

75
00:06:05,134 --> 00:06:07,016
Hé! Van még salátánk?

76
00:06:08,307 --> 00:06:11,981
Ez az, Fadoula! Látod? Van humorérzéked!

77
00:06:11,981 --> 00:06:14,193
„Van még salátánk?”

78
00:06:14,904 --> 00:06:17,196
Hé, jól érzed magad, ugye?

79
00:06:17,787 --> 00:06:21,671
Persze! Nyugodt vagyok. Több mint nyugodt.

80
00:06:21,671 --> 00:06:23,342
Hideg a vérem.

81
00:06:24,173 --> 00:06:25,425
Szuper.

82
00:06:25,425 --> 00:06:29,228
És ha bármiről szeretnél beszélni,
én itt vagyok.

83
00:06:29,228 --> 00:06:33,773
Tudom, nehéz megnyílni,
de idővel egyre könnyebb.

84
00:06:34,614 --> 00:06:37,867
Tudod, mennyire szeretem
a könnyű dolgokat.

85
00:06:38,448 --> 00:06:42,291
- Nem így értettem, Kenj.
- Nem, tudom. Értelek.

86
00:06:44,173 --> 00:06:48,598
Ó, izé... Carnotaurus?

87
00:06:48,598 --> 00:06:51,350
Carnotaurus? Nem is tudom.

88
00:06:51,441 --> 00:06:54,444
Igen, én sem vagyok meggyőződve róla.

89
00:06:55,445 --> 00:06:58,658
- Hová mész?
- Hozok még salátát.

90
00:06:59,909 --> 00:07:01,541
De hát van bőven, nem?

91
00:07:01,541 --> 00:07:03,753
Igen, de sok elfonnyadt már.

92
00:07:04,253 --> 00:07:06,796
Ne menj egyedül, hátha a legénység...

93
00:07:06,886 --> 00:07:09,889
Maradj csak!
Nem kell a felesleges kockázat.

94
00:07:24,624 --> 00:07:25,505
Vettem.

95
00:07:51,931 --> 00:07:52,772
Hé!

96
00:07:54,484 --> 00:07:56,696
Ti ketten! Csend legyen odabent!

97
00:07:59,068 --> 00:08:02,331
Átkozott dinók! Azt hiszik, övék a világ.

98
00:08:34,644 --> 00:08:36,856
<i>Később újra jövünk, Sirena,</i>

99
00:08:36,856 --> 00:08:38,898
<i>a tíznapos előrejelzésért.</i>

100
00:08:39,699 --> 00:08:42,612
<i>Ezen az exkluzív felvételen a hatóság</i>

101
00:08:42,702 --> 00:08:45,244
{\an8}<i>rajtaüt egy louisianai kikötőn,</i>

102
00:08:45,334 --> 00:08:49,669
{\an8}<i>amelyet a mára elhunyt
regionális PVH-igazgató,</i>

103
00:08:49,759 --> 00:08:53,472
{\an8}<i>Dudley Cabrera
dinoszaurusz-csempészetre használt.</i>

104
00:08:53,472 --> 00:08:57,647
<i>Az általa gondozott dinók tucatjaival
a PVH</i>

105
00:08:57,647 --> 00:09:00,359
<i>továbbra sem tud elszámolni.</i>

106
00:09:00,359 --> 00:09:02,742
<i>A befeketített hatóság megszűnik,</i>

107
00:09:03,322 --> 00:09:06,335
<i>a feladatait más szervek veszik át...</i>

108
00:09:06,335 --> 00:09:09,629
Ugye csak viccel? Holnapra?

109
00:09:09,629 --> 00:09:11,841
Hiányos legénységgel dolgozom.

110
00:09:13,553 --> 00:09:15,845
Nem ér oda az áru időben.

111
00:09:16,556 --> 00:09:17,817
Tudom, de...

112
00:09:19,358 --> 00:09:23,573
Csak akkor érünk oda időben,
ha bevállaljuk ezt a vihart.

113
00:09:23,573 --> 00:09:25,665
De nincs elég emberem!

114
00:09:29,088 --> 00:09:31,460
Igen. Értem.

115
00:09:56,055 --> 00:09:58,848
Hát nem spórolnunk kell az aksival?

116
00:09:58,938 --> 00:10:02,612
Egy pillanat.
Tudnom kell, milyen dinó ad ilyen hangot.

117
00:10:05,825 --> 00:10:09,669
Na? Van jobb,
mint egy hétig csak salátát enni?

118
00:10:09,669 --> 00:10:12,041
Van bármi, de tényleg, bármi más?

119
00:10:17,016 --> 00:10:18,267
BIG CHIP
AZ EREDETI

120
00:10:21,731 --> 00:10:23,322
Ó, igen!

121
00:10:23,322 --> 00:10:25,945
És egy töltő a telefonhoz.

122
00:10:26,906 --> 00:10:28,617
Ráadásul napelemes!

123
00:10:32,001 --> 00:10:34,964
Ami jól jön majd, ha lesz napsütés.

124
00:10:35,054 --> 00:10:38,057
Azt hittem, csak még több
dinósalátát hozol,

125
00:10:38,057 --> 00:10:39,639
nem konyhát rabolsz.

126
00:10:39,729 --> 00:10:42,852
Nem raboltam konyhát. Hűtőt raboltam.

127
00:10:42,942 --> 00:10:46,866
Ráadásul nemcsak
nagy sótartalmú nasit hoztam, oké?

128
00:10:46,866 --> 00:10:48,157
Jó híreim vannak.

129
00:10:50,249 --> 00:10:51,791
Mateo megcsinálta!

130
00:10:51,791 --> 00:10:55,294
Felszámolta a PVH teljes dinókereskedését.

131
00:10:55,384 --> 00:10:57,887
- Juhé, sikerült!
- Igen!

132
00:10:57,887 --> 00:11:01,560
És hallottam a kapitányt.
A folyón felfelé megyünk.

133
00:11:01,560 --> 00:11:03,062
Bármit jelentsen ez.

134
00:11:03,562 --> 00:11:04,563
Folyón felfelé?

135
00:11:27,987 --> 00:11:29,658
Innen jött a hang!

136
00:11:40,850 --> 00:11:42,311
Hát ki más lenne?

137
00:11:44,984 --> 00:11:48,237
- Kik ezek?
- Ők okozzák a Bróker problémáit.

138
00:11:48,237 --> 00:11:49,949
Ismeri a Brókert?

139
00:11:52,121 --> 00:11:55,294
Zárd őket be, és lökd a vízbe a konténert.

140
00:11:55,294 --> 00:11:58,758
Csökkenteni kell a súlyt,
ha túl akarjuk élni a vihart.

141
00:11:58,758 --> 00:12:00,009
Te vagy a főnök.

142
00:12:06,065 --> 00:12:07,486
Hozd egyenesbe!

143
00:12:12,581 --> 00:12:13,993
Vörös kód! Emeld fel!

144
00:12:35,084 --> 00:12:36,705
Ne zárjon be! Segítünk!

145
00:12:36,796 --> 00:12:39,218
Tudjuk, hogy kell az ember.

146
00:12:39,218 --> 00:12:42,051
Minden kézre szükség lesz a viharban.

147
00:12:43,973 --> 00:12:48,237
Jól van.
De amint vége, visszamentek a konténerbe.

148
00:12:49,108 --> 00:12:49,949
Kapitány!

149
00:12:49,949 --> 00:12:51,861
Sullivannel velem jöttök.

150
00:12:51,951 --> 00:12:55,124
A többiek mindent rögzítsenek,
ahogy sikerül.

151
00:12:55,124 --> 00:12:56,035
Gyerünk!

152
00:13:18,797 --> 00:13:19,628
Mi ez?

153
00:13:20,129 --> 00:13:21,130
Az ott...

154
00:13:22,221 --> 00:13:23,762
Bütyök tojása!

155
00:13:24,593 --> 00:13:25,975
Mit keres ez itt?

156
00:13:36,705 --> 00:13:38,998
Tartalék generátorokat indíts!

157
00:14:05,764 --> 00:14:06,685
Hűha!

158
00:14:06,685 --> 00:14:09,268
Fél... valamitől.

159
00:14:10,439 --> 00:14:11,981
Talán a vihartól?

160
00:14:12,071 --> 00:14:13,362
Ó, ne!

161
00:14:18,417 --> 00:14:20,829
Az... Az ott egy...

162
00:14:21,330 --> 00:14:22,591
Dinó holtteste.

163
00:14:23,592 --> 00:14:25,384
Melyik dinó ilyen gyors?

164
00:14:25,965 --> 00:14:27,846
Csak most nyílt ki a konténer.

165
00:14:31,981 --> 00:14:35,154
Szerintem nem olyan friss.
Mi volt itt bent?

166
00:14:35,154 --> 00:14:36,996
Majungaszauruszok!

167
00:14:36,996 --> 00:14:38,657
Innen jött az üvöltés.

168
00:14:39,328 --> 00:14:42,001
Várj... Majungaszauruszok?

169
00:14:42,631 --> 00:14:43,792
Kettő volt.

170
00:14:43,883 --> 00:14:47,096
Akkor vajon hol van a másik?

171
00:14:50,059 --> 00:14:50,890
Tűz!

172
00:14:52,351 --> 00:14:54,313
Yaz és Kenji ott vannak!

173
00:14:54,403 --> 00:14:56,906
Ti menjetek! Enyém a Majungaszaurusz.

174
00:15:09,808 --> 00:15:12,351
A tojások! Hol vannak?

175
00:15:12,851 --> 00:15:13,692
Ott!

176
00:15:20,579 --> 00:15:21,500
Kenji!

177
00:15:24,293 --> 00:15:27,676
Miért tenne két kannibáldinót
egy konténerbe?

178
00:15:27,676 --> 00:15:31,890
Sietnünk kellett.
Valami kikötői razzia miatt.

179
00:15:31,981 --> 00:15:32,811
Hé!

180
00:15:34,023 --> 00:15:34,853
Nézd!

181
00:15:53,812 --> 00:15:57,316
Na! Semmi baj. Csak nyugi!

182
00:16:10,259 --> 00:16:11,260
Hé, várj!

183
00:16:41,030 --> 00:16:44,913
Ne óbégass. Csak visszajött az áram.

184
00:16:47,876 --> 00:16:50,429
Yaz! Kenji!

185
00:16:51,010 --> 00:16:53,762
Hála az égnek! Hol van Kenji?

186
00:16:53,852 --> 00:16:55,974
Odabent! Bütyök tojásával!

187
00:16:56,065 --> 00:16:57,146
Tessék?

188
00:17:06,665 --> 00:17:07,876
Kenji!

189
00:17:12,431 --> 00:17:13,632
Kenji!

190
00:17:17,396 --> 00:17:20,779
- Kenji?
- Hogy képzelted, hogy bemész oda?

191
00:17:53,672 --> 00:17:55,634
Kell még egy Majungaszaurusz.

192
00:17:55,724 --> 00:17:57,596
És hol találunk olyat?

193
00:18:04,693 --> 00:18:06,455
Nem vezeti ez hozzánk?

194
00:18:06,455 --> 00:18:08,207
Nem. Csak hozzám.

195
00:18:43,152 --> 00:18:44,693
Gyere, erre tovább!

196
00:19:06,945 --> 00:19:08,367
Megcsináltad!

197
00:19:09,037 --> 00:19:10,159
Igen, sikerült.

198
00:19:10,789 --> 00:19:11,710
Darius!

199
00:19:13,041 --> 00:19:14,503
Hát jól vagy!

200
00:19:14,503 --> 00:19:16,345
Hé! Azt honnan szedted?

201
00:19:16,345 --> 00:19:17,556
Hé! Engedje el!

202
00:19:25,864 --> 00:19:27,866
- Bütyök tojása!
- Intézem!

203
00:19:29,868 --> 00:19:30,699
Kenji!

204
00:19:34,833 --> 00:19:36,425
- Kenji, várj!
- Kenji!

205
00:19:37,176 --> 00:19:38,006
Kenji!

206
00:19:39,888 --> 00:19:40,769
Mentőcsónak!

207
00:19:40,769 --> 00:19:43,061
- Jövünk!
- Tarts ki!

208
00:19:48,317 --> 00:19:49,157
Kapitány!

209
00:19:49,948 --> 00:19:51,580
Segített nekünk.

210
00:20:04,273 --> 00:20:05,774
Kenji?

211
00:20:06,645 --> 00:20:07,776
Kenji!

212
00:20:09,368 --> 00:20:10,369
Kenji!

213
00:20:10,369 --> 00:20:12,281
- Kenji!
- Kenji?

214
00:20:12,371 --> 00:20:14,833
- Kenji!
- Hol vagy?

215
00:20:14,833 --> 00:20:15,834
Kenji!

216
00:20:16,835 --> 00:20:17,796
Kenji?

217
00:20:30,609 --> 00:20:32,070
- Kenji!
- Kenji!

218
00:20:32,160 --> 00:20:33,282
Srácok!

219
00:21:03,842 --> 00:21:05,394
Egyben vannak!

220
00:21:06,395 --> 00:21:09,488
Ezek után legyenek is.

221
00:21:23,682 --> 00:21:24,513
Hé!

222
00:21:26,645 --> 00:21:29,608
Jól vagy? De tényleg.

223
00:21:31,149 --> 00:21:31,990
Mármint,

224
00:21:31,990 --> 00:21:35,414
tűzbe mentél, vízbe ugrottál...

225
00:21:35,414 --> 00:21:37,075
Sok a vakmerő dolog.

226
00:21:39,037 --> 00:21:40,048
Csak mert...

227
00:21:47,856 --> 00:21:50,769
Bütyök tojása is ott volt. Nem eshet baja.

228
00:21:52,571 --> 00:21:55,704
Tele van vízzel a fülem, de hallak.

229
00:21:55,704 --> 00:21:57,245
Első a biztonság, mi?

230
00:22:01,169 --> 00:22:02,000
Francba!

231
00:22:02,090 --> 00:22:05,764
Folyón felfelé,
de konkrétan nem tudjuk, hova?

232
00:22:05,764 --> 00:22:08,517
Csak víz, ameddig a szem ellát.

233
00:22:09,307 --> 00:22:11,940
Ó, tessék, Ben. Lássuk, mire jutsz.

234
00:22:13,782 --> 00:22:15,033
Mindent beleadok.

235
00:22:28,807 --> 00:22:29,808
Nézzétek!

236
00:22:30,308 --> 00:22:31,650
Szárazföld!

237
00:22:34,152 --> 00:22:35,073
Igen!

238
00:22:40,539 --> 00:22:42,170
DARK JURASSIC
ÜZENET - DFF

239
00:22:46,304 --> 00:22:50,479
<i>Helló, Világ!
Megtudtuk, hogy nem hallgattak ránk.</i>

240
00:22:51,149 --> 00:22:54,653
<i>Azokat szólítom,
akik fogságban tarják a dinókat.</i>

241
00:22:55,363 --> 00:22:57,616
<i>A dinók nem a ti tulajdonotok.</i>

242
00:22:57,616 --> 00:22:59,908
<i>Megérdemlik a szabadságot.</i>

243
00:22:59,998 --> 00:23:03,001
<i>Mi vagyunk
a Dinoszaurusz Függetlenségi Front,</i>

244
00:23:03,001 --> 00:23:05,343
<i>és eljövünk a dinókért.</i>

245
00:23:09,428 --> 00:23:10,479
<i>...és eljövünk...</i>

246
00:23:14,863 --> 00:23:16,274
Brooklynn?

247
00:23:24,172 --> 00:23:28,717
ADRIA MUNNERLYN EMLÉKÉRE
TÁBORCSALÁD MINDÖRÖKKÉ

248
00:23:46,084 --> 00:23:51,770
A feliratot fordította: Takács Viktor

