1
00:00:11,219 --> 00:00:12,262
{\an8}《侏罗纪世界 混沌理论》

2
00:00:12,262 --> 00:00:13,972
{\an8}前情提要

3
00:00:14,639 --> 00:00:16,766
你是达瑞斯鲍曼

4
00:00:16,766 --> 00:00:18,476
{\an8}那孩子经历了很多事

5
00:00:18,476 --> 00:00:22,147
{\an8}我可无法想象自己被抛弃在
满是恐龙的岛上...

6
00:00:22,147 --> 00:00:26,151
{\an8}我说的不是岛的事
我说的是那之后发生的事

7
00:00:26,651 --> 00:00:28,695
布鲁克琳的死不是意外

8
00:00:28,695 --> 00:00:29,904
她被盯上了

9
00:00:29,904 --> 00:00:32,741
那个杀害布鲁克琳的人也在追杀我们

10
00:00:32,741 --> 00:00:35,035
我们都很危险 我们在被追杀

11
00:00:35,035 --> 00:00:37,245
布鲁克琳为什么会去见我爸爸?

12
00:00:37,245 --> 00:00:40,290
她给人的感觉有点不同

13
00:00:40,290 --> 00:00:42,042
- 几乎可以说是危险
- 嘿

14
00:00:42,042 --> 00:00:43,460
健二

15
00:00:43,460 --> 00:00:44,544
跑

16
00:00:47,213 --> 00:00:50,800
迅猛龙、比克尔斯棘龙
这里的所有恐龙?

17
00:00:51,384 --> 00:00:53,887
但谁会想买那么多恐龙?

18
00:00:53,887 --> 00:00:55,847
我本以为这是小规模买卖

19
00:00:55,847 --> 00:00:58,141
但现在看来这是输送向全世界的

20
00:00:58,850 --> 00:01:01,436
看来露营家族有新成员了 各位

21
00:01:01,436 --> 00:01:04,856
但我们必须给代理人一点东西
不然上头会怪罪下来的

22
00:01:04,856 --> 00:01:08,193
我要上船 找到追杀我们的幕后主使

23
00:01:08,193 --> 00:01:11,654
那个杀害布鲁克琳的人
然后终结这一切

24
00:01:11,654 --> 00:01:15,992
登上那艘船很像布鲁克琳会做的事

25
00:01:49,859 --> 00:01:52,529
{\an8}片名:侏罗纪世界 混沌理论

26
00:01:54,697 --> 00:01:57,325
{\an8}剧名:未雨绸缪

27
00:01:59,619 --> 00:02:02,413
{\an8}(根据迈克尔克莱顿小说
《侏罗纪公园》改编)

28
00:02:42,495 --> 00:02:43,329
拜托

29
00:02:44,998 --> 00:02:46,040
好

30
00:02:46,040 --> 00:02:49,043
{\an8}你觉得哪边更好 这边?

31
00:02:49,627 --> 00:02:51,588
{\an8}还是...

32
00:02:53,464 --> 00:02:54,299
{\an8}这边?

33
00:02:55,258 --> 00:02:56,342
{\an8}我...

34
00:03:00,471 --> 00:03:01,472
天啊

35
00:03:04,267 --> 00:03:08,396
看来船觉得这边更好

36
00:03:10,899 --> 00:03:13,526
我只是想让这里有家的感觉

37
00:03:13,526 --> 00:03:16,321
但船是对的 这边确实更好看

38
00:03:19,532 --> 00:03:21,993
这头似鸡龙烦死人了

39
00:03:21,993 --> 00:03:27,165
不对 似鸡龙不在三楼
而是在一楼 我们楼下

40
00:03:27,165 --> 00:03:29,584
那三楼是什么?

41
00:03:33,338 --> 00:03:34,756
重爪龙

42
00:03:35,548 --> 00:03:37,634
为什么?什么?你怎么...

43
00:03:37,634 --> 00:03:39,469
前史前野生动物局职员

44
00:04:02,242 --> 00:04:05,370
沙利文先生 就一会 拜托了

45
00:04:11,292 --> 00:04:12,377
所以

46
00:04:12,377 --> 00:04:14,963
等这艘船到达目的地后

47
00:04:14,963 --> 00:04:18,174
我们见到卡布雷拉说的
代理人的几率有多大?

48
00:04:18,174 --> 00:04:20,969
不知道 总比我们待在家的几率大?

49
00:04:20,969 --> 00:04:24,555
这艘船是我们唯一的线索
我们别无他选

50
00:04:24,555 --> 00:04:29,060
我就是很想知道这个代理人
为什么追杀布鲁克琳和我们

51
00:04:29,060 --> 00:04:32,563
我搜索一下黑暗侏罗纪
你有布鲁克琳的手机吗?

52
00:04:34,732 --> 00:04:37,819
电量不多了 我们得省着用

53
00:04:38,653 --> 00:04:39,487
好吧

54
00:04:41,906 --> 00:04:43,324
你回来了

55
00:04:44,409 --> 00:04:45,243
没有生菜?

56
00:04:45,868 --> 00:04:47,412
我...

57
00:04:48,204 --> 00:04:52,000
说来很蠢 我回来的时候掉了

58
00:04:52,000 --> 00:04:53,209
你们相信吗?

59
00:04:53,793 --> 00:04:55,920
我难以置信

60
00:04:57,463 --> 00:04:59,549
没关系 我们还有很多

61
00:04:59,549 --> 00:05:02,218
所以你冒着被抓的风险一无所获?

62
00:05:02,218 --> 00:05:06,347
算不上危险 因为我很隐秘

63
00:05:06,931 --> 00:05:10,893
要知道 这里让我想起了
在白垩纪营地的住处

64
00:05:11,936 --> 00:05:13,730
可惜这里没有滑梯

65
00:05:13,730 --> 00:05:16,232
但挤在这个箱子里

66
00:05:16,232 --> 00:05:19,277
让我很有老爸的感觉

67
00:05:19,277 --> 00:05:22,655
跟囚犯一样

68
00:05:25,199 --> 00:05:28,870
你爸刚去世
就这样开他玩笑不太好吧

69
00:05:29,579 --> 00:05:33,249
不 反正他于我而言
早就跟死了没区别

70
00:05:36,210 --> 00:05:37,462
健二

71
00:05:40,715 --> 00:05:45,219
好吧 我去拿点吃的

72
00:05:47,472 --> 00:05:50,933
我去看看 虽然不知道是什么

73
00:05:52,977 --> 00:05:54,937
中国角龙

74
00:05:54,937 --> 00:05:57,774
你还没学会不要惹恐龙迷吗?

75
00:05:58,566 --> 00:05:59,609
栉龙

76
00:06:04,781 --> 00:06:06,657
嘿 有生菜吗?

77
00:06:07,950 --> 00:06:11,621
很有趣 法抖拉
看吧 喜剧效果来了

78
00:06:11,621 --> 00:06:13,831
“有生菜吗?”

79
00:06:14,540 --> 00:06:16,834
嘿 你没事吧?

80
00:06:17,418 --> 00:06:21,297
当然没事 我很好 好得不能再好

81
00:06:21,297 --> 00:06:22,965
请叫我“稳如泰山”

82
00:06:23,800 --> 00:06:25,051
太好了

83
00:06:25,051 --> 00:06:28,846
如果你想聊任何事 我都在

84
00:06:28,846 --> 00:06:33,392
我知道敞开心扉很难
但只要多多尝试就会变得容易

85
00:06:34,227 --> 00:06:37,480
所有人都知道我喜欢简单的事

86
00:06:38,064 --> 00:06:41,901
- 健二 我不是这个意思
- 对 我知道 我懂

87
00:06:43,778 --> 00:06:48,199
食肉...龙?

88
00:06:48,199 --> 00:06:50,952
“食肉龙”?不是吧

89
00:06:50,952 --> 00:06:54,038
是啊 我也觉得不太对

90
00:06:55,039 --> 00:06:58,251
- 你去哪?
- 我去多拿点生菜

91
00:06:59,502 --> 00:07:01,129
我们不是有挺多的吗?

92
00:07:01,129 --> 00:07:03,339
对 但很多都烂了

93
00:07:03,840 --> 00:07:06,384
我们得有一个人陪你去 以防...

94
00:07:06,384 --> 00:07:09,470
不用 没事
不要制造更多不必要的风险

95
00:07:24,193 --> 00:07:25,069
收到

96
00:07:51,471 --> 00:07:52,305
嘿

97
00:07:54,015 --> 00:07:56,225
小声点 你们两个

98
00:07:58,603 --> 00:08:01,856
死恐龙 还以为这里是自己的地盘

99
00:08:34,138 --> 00:08:36,349
赛丽娜 我们等会再联系你

100
00:08:36,349 --> 00:08:38,392
拿延长十天的预测

101
00:08:39,185 --> 00:08:42,104
这则几天前的独家视频显示

102
00:08:42,104 --> 00:08:44,732
{\an8}警方突袭了
路易斯安那州的一处秘密港口

103
00:08:44,732 --> 00:08:49,153
{\an8}我们获知该港口
由已故史前野生动物局区域总监

104
00:08:49,153 --> 00:08:52,949
{\an8}达德利卡布雷拉用于非法走私恐龙

105
00:08:52,949 --> 00:08:57,119
多批由史前野生动物局管理的恐龙

106
00:08:57,119 --> 00:08:59,830
目前依旧下落不明

107
00:08:59,830 --> 00:09:02,208
名誉损毁的该局已被解散

108
00:09:02,792 --> 00:09:05,795
其职能被其他政府机构接管...

109
00:09:05,795 --> 00:09:09,090
你开什么玩笑?明天?

110
00:09:09,090 --> 00:09:11,300
我只有一部分团队

111
00:09:13,010 --> 00:09:15,304
我们没办法在那之前把货送到上游

112
00:09:16,013 --> 00:09:17,265
我知道 但是...

113
00:09:18,808 --> 00:09:23,020
我们准时到的唯一办法是穿过暴风雨

114
00:09:23,020 --> 00:09:25,106
但我没有人手

115
00:09:28,526 --> 00:09:30,903
好吧 我知道了

116
00:09:55,469 --> 00:09:58,264
把电量省下来用在重要的地方
如何?

117
00:09:58,264 --> 00:10:02,018
只要两秒 我必须得知道
这是什么恐龙的叫声

118
00:10:05,229 --> 00:10:09,066
看啊
有什么比连续一周每餐都吃生菜好?

119
00:10:09,066 --> 00:10:11,444
还能有别的选择吗?

120
00:10:16,407 --> 00:10:17,658
(大薯片 原味)

121
00:10:21,120 --> 00:10:22,705
太棒了

122
00:10:22,705 --> 00:10:25,333
还有手机充电器

123
00:10:26,292 --> 00:10:28,002
是太阳能

124
00:10:31,380 --> 00:10:34,342
等太阳出来才能用

125
00:10:34,342 --> 00:10:37,428
我还以为你只是去拿恐龙吃的生菜

126
00:10:37,428 --> 00:10:39,013
而不是突袭厨房

127
00:10:39,013 --> 00:10:42,224
我没有突袭厨房 而是去了驾驶台

128
00:10:42,224 --> 00:10:46,228
而且我不仅带来了高盐分零食
好吗?

129
00:10:46,228 --> 00:10:47,521
我还带来了好消息

130
00:10:49,607 --> 00:10:51,150
马提奥做到了

131
00:10:51,150 --> 00:10:54,654
他制止了
史前野生动物局的整个恐龙交易

132
00:10:54,654 --> 00:10:57,239
- 太好了 我们成功了
- 太棒了

133
00:10:57,239 --> 00:11:00,910
我还偷听到船长讲话
我们要往上游走

134
00:11:00,910 --> 00:11:02,411
虽然不知道是什么意思

135
00:11:02,912 --> 00:11:03,913
“上游”?

136
00:11:06,666 --> 00:11:07,750
天啊

137
00:11:27,311 --> 00:11:28,979
我从那里面听到的

138
00:11:40,157 --> 00:11:41,617
毫不意外是你们

139
00:11:44,286 --> 00:11:47,540
- 他们是谁?
- 给代理人制造麻烦的那些孩子

140
00:11:47,540 --> 00:11:49,250
你知道代理人?

141
00:11:51,419 --> 00:11:54,588
把他们锁在这个集装箱里 扔到海上

142
00:11:54,588 --> 00:11:58,050
反正我们要减轻负重才能穿过暴风雨

143
00:11:58,050 --> 00:11:59,301
你说了算

144
00:12:05,349 --> 00:12:06,767
稳住船身

145
00:12:11,856 --> 00:12:13,274
红色预警!快拿曲轴

146
00:12:34,336 --> 00:12:35,963
别把我们关起来 我们能帮忙

147
00:12:35,963 --> 00:12:38,466
我们知道你只有部分船员

148
00:12:38,466 --> 00:12:41,302
在暴风雨里 你会需要人手的

149
00:12:43,220 --> 00:12:47,475
行 但一穿过暴风雨
你们就进集装箱

150
00:12:48,350 --> 00:12:49,185
船长

151
00:12:49,185 --> 00:12:51,103
你和沙利文跟我来

152
00:12:51,103 --> 00:12:54,356
剩下的人
尽全力把所有东西都绑紧在船上

153
00:12:54,356 --> 00:12:55,274
走

154
00:13:11,332 --> 00:13:12,166
天啊

155
00:13:15,753 --> 00:13:16,754
嗯?

156
00:13:18,005 --> 00:13:18,839
什么?

157
00:13:19,340 --> 00:13:20,341
这是...

158
00:13:21,425 --> 00:13:22,968
波比的蛋

159
00:13:23,802 --> 00:13:25,179
它怎么会在这?

160
00:13:35,898 --> 00:13:38,192
启动备用发电机

161
00:14:04,927 --> 00:14:05,844
天啊

162
00:14:05,844 --> 00:14:08,430
它在...害怕

163
00:14:09,598 --> 00:14:11,141
是因为暴风雨?

164
00:14:11,141 --> 00:14:12,518
不

165
00:14:17,565 --> 00:14:19,984
那是...

166
00:14:20,484 --> 00:14:21,735
恐龙尸体

167
00:14:22,736 --> 00:14:24,530
什么恐龙这么快?

168
00:14:25,114 --> 00:14:26,991
集装箱刚被打开

169
00:14:31,120 --> 00:14:34,290
我觉得这不是新鲜的
这里面是什么?

170
00:14:34,290 --> 00:14:36,125
- 玛君龙
- 玛君龙!

171
00:14:36,125 --> 00:14:37,793
这就是我们听到的吼叫声

172
00:14:38,460 --> 00:14:41,130
等等 玛君龙?

173
00:14:41,755 --> 00:14:42,923
两头

174
00:14:42,923 --> 00:14:46,218
那另一头在哪?

175
00:14:49,179 --> 00:14:50,014
着火了

176
00:14:51,473 --> 00:14:53,434
雅兹和健二在那边

177
00:14:53,434 --> 00:14:56,020
你们两个过去 我来处理玛君龙

178
00:15:08,908 --> 00:15:11,452
恐龙蛋 蛋呢?

179
00:15:11,952 --> 00:15:12,786
在那

180
00:15:19,668 --> 00:15:20,586
健二!

181
00:15:23,380 --> 00:15:26,759
你为什么把两头同类相食的恐龙
关在同个箱子里?

182
00:15:26,759 --> 00:15:30,971
我们的码头被突袭了 所以有点匆忙

183
00:15:30,971 --> 00:15:31,889
嘿

184
00:15:33,098 --> 00:15:33,933
看

185
00:15:52,868 --> 00:15:56,372
天啊 没事 放轻松

186
00:16:09,301 --> 00:16:10,302
嘿 等等

187
00:16:40,040 --> 00:16:43,919
别叫了 只是重新通电了而已

188
00:16:46,880 --> 00:16:49,425
雅兹、健二!

189
00:16:50,009 --> 00:16:52,761
谢天谢地 健二呢?

190
00:16:52,761 --> 00:16:54,972
他在那里面找波比的蛋

191
00:16:54,972 --> 00:16:56,140
什么?

192
00:17:05,649 --> 00:17:06,859
健二!

193
00:17:11,405 --> 00:17:12,614
健二!

194
00:17:16,368 --> 00:17:19,747
- 健二?
- 你怎么想的?为什么进去?

195
00:17:52,613 --> 00:17:54,573
我们要找到另一头玛君龙

196
00:17:54,573 --> 00:17:56,533
要去哪找?

197
00:18:03,624 --> 00:18:05,375
这不是把它引到我们这来吗?

198
00:18:05,375 --> 00:18:07,127
不是我们 是我

199
00:18:42,037 --> 00:18:43,580
过来 这边

200
00:19:05,811 --> 00:19:07,229
你做到了

201
00:19:07,896 --> 00:19:09,022
是啊 我做到了

202
00:19:09,648 --> 00:19:10,566
达瑞斯

203
00:19:11,900 --> 00:19:13,360
谢天谢地 你没事

204
00:19:13,360 --> 00:19:15,195
嘿 你们从哪拿到这个的?

205
00:19:15,195 --> 00:19:16,405
嘿 放手

206
00:19:24,705 --> 00:19:26,707
- 波比的蛋
- 交给我

207
00:19:28,709 --> 00:19:29,543
健二

208
00:19:33,672 --> 00:19:35,257
- 健二 等等
- 健二

209
00:19:36,008 --> 00:19:36,842
健二

210
00:19:38,719 --> 00:19:39,595
救生船

211
00:19:39,595 --> 00:19:41,889
- 我们来了
- 等等

212
00:19:47,144 --> 00:19:47,978
船长

213
00:19:48,770 --> 00:19:50,397
他救了我们

214
00:20:03,076 --> 00:20:04,578
健二?

215
00:20:05,454 --> 00:20:06,580
健二!

216
00:20:08,165 --> 00:20:09,166
健二!

217
00:20:09,166 --> 00:20:11,084
- 健二!
- 健二?

218
00:20:11,084 --> 00:20:13,629
- 健二!
- 你在哪?

219
00:20:13,629 --> 00:20:14,630
健二!

220
00:20:15,631 --> 00:20:16,590
健二?

221
00:20:29,394 --> 00:20:30,854
- 健二!
- 健二!

222
00:20:30,854 --> 00:20:32,064
各位

223
00:21:02,594 --> 00:21:04,137
它们没事

224
00:21:05,138 --> 00:21:08,225
我这么拼命 它们最好没事

225
00:21:22,406 --> 00:21:23,240
嘿

226
00:21:25,367 --> 00:21:28,328
你没事吧?真的没事吗?

227
00:21:29,871 --> 00:21:30,706
我是说

228
00:21:30,706 --> 00:21:34,126
你冲进火海、跳船...

229
00:21:34,126 --> 00:21:35,794
那么多鲁莽大胆的事...

230
00:21:37,754 --> 00:21:38,755
我只是...

231
00:21:46,555 --> 00:21:49,474
波比的蛋在里面
我不能让它受到伤害

232
00:21:51,268 --> 00:21:54,396
虽然我耳朵进水 但我听懂你的话了

233
00:21:54,396 --> 00:21:55,939
安全第一 对不对?

234
00:21:59,860 --> 00:22:00,694
见鬼

235
00:22:00,694 --> 00:22:04,448
除了上游 我们完全不知道
那艘船的目的地

236
00:22:04,448 --> 00:22:07,200
这里除了水还是水

237
00:22:07,993 --> 00:22:10,620
给你 班 看看这里面能找到什么线索

238
00:22:12,456 --> 00:22:13,707
我尽力

239
00:22:27,471 --> 00:22:28,472
看啊

240
00:22:28,972 --> 00:22:30,307
是陆地

241
00:22:32,809 --> 00:22:33,727
太棒了

242
00:22:39,191 --> 00:22:40,817
(黑暗侏罗纪 来自DLN的警告)

243
00:22:44,946 --> 00:22:49,117
你好 世界 我们注意到
你们并没有听取我们的警告

244
00:22:49,785 --> 00:22:53,288
对于那些关押恐龙的人
我说得清楚一点

245
00:22:53,997 --> 00:22:56,249
恐龙不是你们的私有财产

246
00:22:56,249 --> 00:22:58,543
它们应该获得自由

247
00:22:58,543 --> 00:23:01,630
我们是恐龙解救组织

248
00:23:01,630 --> 00:23:03,965
我们马上就去找你

249
00:23:08,053 --> 00:23:09,096
我们马上...

250
00:23:13,475 --> 00:23:14,893
布鲁克琳?

251
00:23:22,776 --> 00:23:27,322
(以此缅怀艾德莉亚蒙纳林
你永远的家人)

252
00:23:44,589 --> 00:23:50,345
字幕翻译:苏珮琳

