1
00:00:11,219 --> 00:00:12,262
{\an8}《侏羅紀世界:混沌理論》

2
00:00:12,262 --> 00:00:13,972
{\an8}前情提要...

3
00:00:14,639 --> 00:00:16,766
你是達瑞斯波曼

4
00:00:16,766 --> 00:00:18,476
{\an8}那小子經歷了很多事

5
00:00:18,476 --> 00:00:22,147
{\an8}很難想像被遺棄在那座
滿是恐龍的孤島上...

6
00:00:22,147 --> 00:00:26,151
{\an8}我不是指他在島上的事
我說的是之後的事

7
00:00:26,651 --> 00:00:28,695
布魯克琳的死並非意外

8
00:00:28,695 --> 00:00:29,904
她被盯上了

9
00:00:29,904 --> 00:00:32,741
殺死布魯克琳的人
也準備對我們下手了

10
00:00:32,741 --> 00:00:35,035
我們全都有危險了,我們被追殺了

11
00:00:35,035 --> 00:00:37,245
布魯克琳去找我爸幹什麼?

12
00:00:37,245 --> 00:00:40,290
她有點怪怪的

13
00:00:40,290 --> 00:00:42,042
- 像是有危險
- 嘿

14
00:00:42,042 --> 00:00:43,460
健二

15
00:00:43,460 --> 00:00:44,544
跑啊

16
00:00:47,213 --> 00:00:50,800
迅猛龍、比克爾斯棘龍
怎麼都是這種?

17
00:00:51,384 --> 00:00:53,887
誰會買這些恐龍啊?

18
00:00:53,887 --> 00:00:55,847
我以為只是小規模買賣,但...

19
00:00:55,847 --> 00:00:58,141
現在看來已經是賣向全球了

20
00:00:58,850 --> 00:01:01,436
看來我們有新夥伴了,各位

21
00:01:01,436 --> 00:01:04,856
我們得趕緊把東西給買家
不然上頭會怪罪下來

22
00:01:04,856 --> 00:01:08,193
我要上那艘船
找出是誰在追殺我們

23
00:01:08,193 --> 00:01:11,654
是誰殺死了布魯克琳
然後阻止這一切

24
00:01:11,654 --> 00:01:15,992
偷溜上船的確是布魯克琳會做的事

25
00:01:49,859 --> 00:01:52,529
{\an8}《侏羅紀世界:混沌理論》

26
00:01:54,697 --> 00:01:57,325
劇名:《做好準備》

27
00:01:59,619 --> 00:02:02,413
{\an8}(根據麥可克萊頓小說
《侏儸紀公園》改編)

28
00:02:42,495 --> 00:02:43,329
拜託

29
00:02:44,998 --> 00:02:46,040
好

30
00:02:46,040 --> 00:02:49,043
{\an8}告訴我哪個看起來比較好,這裡?

31
00:02:49,627 --> 00:02:51,588
{\an8}或是...

32
00:02:53,464 --> 00:02:54,299
{\an8}這裡?

33
00:02:55,258 --> 00:02:56,342
{\an8}我...

34
00:03:00,471 --> 00:03:01,472
哇

35
00:03:04,267 --> 00:03:08,396
看來船已經自己選好位置囉

36
00:03:10,899 --> 00:03:13,526
我只是想讓這地方感覺舒服點

37
00:03:13,526 --> 00:03:16,321
不過,貨船是對的,放哪裡都一樣

38
00:03:19,532 --> 00:03:21,993
我快被這似雞龍給煩死了

39
00:03:21,993 --> 00:03:27,165
不對,三樓不是似雞龍
那是一樓,樓下的

40
00:03:27,165 --> 00:03:29,584
那三樓是什麼龍?

41
00:03:33,338 --> 00:03:34,756
堅爪龍

42
00:03:35,548 --> 00:03:37,634
怎麼可能?什麼?怎麼會?

43
00:03:37,634 --> 00:03:39,469
前史生管啊

44
00:04:02,242 --> 00:04:05,370
蘇利文先生...請等一下

45
00:04:11,292 --> 00:04:12,377
那麼...

46
00:04:12,377 --> 00:04:14,963
一但這艘船到達目的地

47
00:04:14,963 --> 00:04:18,174
遇見卡培拉所說的那個買家
可能性有多大?

48
00:04:18,174 --> 00:04:20,969
不好說,至少機會不小

49
00:04:20,969 --> 00:04:24,555
既然所有線索都在這船上
也只能硬著頭皮上了吧

50
00:04:24,555 --> 00:04:29,060
我不懂這個買家為何要對布魯克琳
還有我們下手

51
00:04:29,060 --> 00:04:32,563
我可以上侏儸紀暗網上查查
你有布魯克琳的手機嗎?

52
00:04:34,732 --> 00:04:37,819
手機電量快沒了,我們得省著點

53
00:04:38,653 --> 00:04:39,487
也是

54
00:04:41,906 --> 00:04:43,324
你看

55
00:04:44,409 --> 00:04:45,243
沒生菜了?

56
00:04:45,868 --> 00:04:47,412
我...

57
00:04:48,204 --> 00:04:52,000
說起來很蠢,我回來的時候掉了

58
00:04:52,000 --> 00:04:53,209
你們相信嗎?

59
00:04:53,793 --> 00:04:55,920
我是不信啦

60
00:04:57,463 --> 00:04:59,549
沒關係,我們還有一堆

61
00:04:59,549 --> 00:05:02,218
所以你冒著被抓的風險
卻一無所獲?

62
00:05:02,218 --> 00:05:06,347
我很小心的,根本不會被發現

63
00:05:06,931 --> 00:05:10,893
這裡讓我想起以前的C營地

64
00:05:11,936 --> 00:05:13,730
可惜這裡沒溜滑梯

65
00:05:13,730 --> 00:05:16,232
但一直窩在這貨櫃箱裡

66
00:05:16,232 --> 00:05:19,277
讓我感覺很像我老爸

67
00:05:19,277 --> 00:05:22,655
跟囚犯一樣

68
00:05:25,199 --> 00:05:28,870
你父親才走沒多久
這樣開他玩笑不好吧?

69
00:05:29,579 --> 00:05:33,249
不會啊,對我來說,他老早就死了

70
00:05:36,210 --> 00:05:37,462
健二...

71
00:05:40,715 --> 00:05:45,219
好了,我要去弄點吃的

72
00:05:47,472 --> 00:05:50,933
我去看看,雖然不知道是什麼

73
00:05:52,977 --> 00:05:54,937
中華角龍

74
00:05:54,937 --> 00:05:57,774
你們哪來的勇氣跟恐龍宅男比快啊?

75
00:05:58,566 --> 00:05:59,609
副櫛龍

76
00:06:04,781 --> 00:06:06,657
還有生菜嗎?

77
00:06:07,950 --> 00:06:11,621
厲害喔,法杜拉,妳看?
妳也會搞笑呢

78
00:06:11,621 --> 00:06:13,831
“你有生菜嗎?”

79
00:06:14,540 --> 00:06:16,834
嘿...你還好吧?

80
00:06:17,418 --> 00:06:21,297
當然了!我沒事,非常冷靜

81
00:06:21,297 --> 00:06:22,965
叫我酷哥囉

82
00:06:23,800 --> 00:06:25,051
那就好

83
00:06:25,051 --> 00:06:28,846
如果你想找人聊聊,我都會在

84
00:06:28,846 --> 00:06:33,392
要敞開心扉很難
但多做幾次就不難了

85
00:06:34,227 --> 00:06:37,480
大家都知道我做事從不走彎路

86
00:06:38,064 --> 00:06:41,901
- 健二,我不是那個意思
- 我知道,我懂妳的意思

87
00:06:43,778 --> 00:06:48,199
這是...食肉...牛龍?

88
00:06:48,199 --> 00:06:50,952
食肉牛龍?我不確定

89
00:06:50,952 --> 00:06:54,038
是啊,那聲音好像也不是

90
00:06:55,039 --> 00:06:58,251
- 你要去哪?
- 我要再去拿些生菜

91
00:06:59,502 --> 00:07:01,129
我們不是有一堆嗎?

92
00:07:01,129 --> 00:07:03,339
是啊,但大多都爛了

93
00:07:03,840 --> 00:07:06,384
該有人陪你去,萬一被發現...

94
00:07:06,384 --> 00:07:09,470
不必,沒關係,不需要陪我犯險

95
00:07:24,193 --> 00:07:25,069
收到

96
00:07:51,471 --> 00:07:52,305
嘿

97
00:07:54,015 --> 00:07:56,225
給我安靜點,你們兩個

98
00:07:58,603 --> 00:08:01,856
死恐龍,還以為自己是大王

99
00:08:34,138 --> 00:08:36,349
我們晚點再聯繫妳,瑟琳娜

100
00:08:36,349 --> 00:08:38,392
拿未來十天的天氣預報

101
00:08:39,185 --> 00:08:42,104
以下為本台獨家報導,幾天前

102
00:08:42,104 --> 00:08:44,732
{\an8}警方突襲了路易斯安那州的一處
秘密港口

103
00:08:44,732 --> 00:08:49,153
{\an8}我們得知,已故史生管前區域總監

104
00:08:49,153 --> 00:08:52,949
{\an8}得利卡培拉
生前一直從事非法恐龍走私

105
00:08:52,949 --> 00:08:57,119
許多由史前生物管理部照顧的恐龍

106
00:08:57,119 --> 00:08:59,830
依然下落不明

107
00:08:59,830 --> 00:09:02,208
鑒於該局由於近期出現弊端

108
00:09:02,792 --> 00:09:05,795
現決定予以解散,其原職務
將由其他政府相關機構承接

109
00:09:05,795 --> 00:09:09,090
開什麼玩笑,明天?

110
00:09:09,090 --> 00:09:11,300
我現在人手嚴重不足

111
00:09:13,010 --> 00:09:15,304
我們無法將貨物運到上游

112
00:09:16,013 --> 00:09:17,265
我知道,但是...

113
00:09:18,808 --> 00:09:23,020
如果要準時到達
那我們只能直接穿過風暴

114
00:09:23,020 --> 00:09:25,106
但我根本沒人手啊

115
00:09:28,526 --> 00:09:30,903
好吧,知道了

116
00:09:55,469 --> 00:09:58,264
不是說好重要的事才能用手機嗎?

117
00:09:58,264 --> 00:10:02,018
就兩秒鐘而已,我要知道
什麼恐龍會發出那種聲音

118
00:10:05,229 --> 00:10:09,066
一整個禮拜都吃生菜膩死了
要不要來點別的?

119
00:10:09,066 --> 00:10:11,444
什麼都行吧

120
00:10:16,407 --> 00:10:17,658
(大洋芋片,原味)

121
00:10:21,120 --> 00:10:22,705
爽啊

122
00:10:22,705 --> 00:10:25,333
充電器也有了

123
00:10:26,292 --> 00:10:28,002
是太陽能的耶

124
00:10:31,380 --> 00:10:34,342
有陽光時就可以派上用場了

125
00:10:34,342 --> 00:10:37,428
我以為你會帶恐龍吃的生菜回來

126
00:10:37,428 --> 00:10:39,013
結果你跑去廚房搜刮了

127
00:10:39,013 --> 00:10:42,224
我才沒有搜刮廚房
我是去搜刮船橋了

128
00:10:42,224 --> 00:10:46,228
除此之外,我不是只帶回一堆
高鈉的零食,好嗎?

129
00:10:46,228 --> 00:10:47,521
我還帶來了好消息

130
00:10:49,607 --> 00:10:51,150
馬特奧成功了

131
00:10:51,150 --> 00:10:54,654
史生管的恐龍走私案被他揭發了

132
00:10:54,654 --> 00:10:57,239
- 太好了,我們成功了
- 讚啦

133
00:10:57,239 --> 00:11:00,910
還有,我從船長那裡聽到
我們要開往“上游”了

134
00:11:00,910 --> 00:11:02,411
我是不知道那是什麼意思啦

135
00:11:02,912 --> 00:11:03,913
“上游”?

136
00:11:06,666 --> 00:11:07,750
哇

137
00:11:27,311 --> 00:11:28,979
我聽到裡面有聲音

138
00:11:40,157 --> 00:11:41,617
果然是你們

139
00:11:44,286 --> 00:11:47,540
- 他們是誰?
- 就是這群小子搞砸買家的生意

140
00:11:47,540 --> 00:11:49,250
你們知道買家?

141
00:11:51,419 --> 00:11:54,588
把他們關進貨櫃裡
然後把貨櫃扔到海裡

142
00:11:54,588 --> 00:11:58,050
反正我們也需要減輕載重
以便安全穿越暴風圈

143
00:11:58,050 --> 00:11:59,301
遵命

144
00:12:05,349 --> 00:12:06,767
穩住船身

145
00:12:11,856 --> 00:12:13,274
紅色警報!快用千斤頂

146
00:12:34,336 --> 00:12:35,963
別關我們,我們能幫忙

147
00:12:35,963 --> 00:12:38,466
我們知道你們現在很缺人

148
00:12:38,466 --> 00:12:41,302
想要穿越暴風圈
就需要大家一起幫忙

149
00:12:43,220 --> 00:12:47,475
好吧,安全通過暴風圈後
你們全部都給我回貨櫃裡

150
00:12:48,350 --> 00:12:49,185
遵命,船長

151
00:12:49,185 --> 00:12:51,103
你跟蘇利文跟我來

152
00:12:51,103 --> 00:12:54,356
其他人,盡可能地把東西都扔到海裡

153
00:12:54,356 --> 00:12:55,274
出發

154
00:13:11,332 --> 00:13:12,166
哇

155
00:13:15,753 --> 00:13:16,754
這什麼?

156
00:13:18,005 --> 00:13:18,839
什麼?

157
00:13:19,340 --> 00:13:20,341
這是?

158
00:13:21,425 --> 00:13:22,968
小鼓的蛋?

159
00:13:23,802 --> 00:13:25,179
怎麼會在這?

160
00:13:35,898 --> 00:13:38,192
啟動備用發電機

161
00:14:04,927 --> 00:14:05,844
哇

162
00:14:05,844 --> 00:14:08,430
牠被...嚇到了

163
00:14:09,598 --> 00:14:11,141
是因為暴風的關係?

164
00:14:11,141 --> 00:14:12,518
不

165
00:14:17,565 --> 00:14:19,984
那...那是...

166
00:14:20,484 --> 00:14:21,735
恐龍屍體

167
00:14:22,736 --> 00:14:24,530
什麼恐龍動作這麼快?

168
00:14:25,114 --> 00:14:26,991
貨櫃才剛剛被打開

169
00:14:31,120 --> 00:14:34,290
我覺得這不是新鮮的
之前這是裝什麼的?

170
00:14:34,290 --> 00:14:36,125
- 瑪君龍
- 瑪君龍

171
00:14:36,125 --> 00:14:37,793
我們聽到的叫聲原來是這個

172
00:14:38,460 --> 00:14:41,130
等等...瑪君龍?

173
00:14:41,755 --> 00:14:42,923
有兩隻

174
00:14:42,923 --> 00:14:46,218
那,另一隻呢?

175
00:14:49,179 --> 00:14:50,014
失火了

176
00:14:51,473 --> 00:14:53,434
亞茲跟健二還在那

177
00:14:53,434 --> 00:14:56,020
你們兩個快去,瑪君龍這邊我處理

178
00:15:08,908 --> 00:15:11,452
恐龍蛋呢?到哪去了?

179
00:15:11,952 --> 00:15:12,786
在那

180
00:15:19,668 --> 00:15:20,586
健二

181
00:15:23,380 --> 00:15:26,759
你怎麼會把兩隻食肉恐龍
關在同一個貨櫃裡呢?

182
00:15:26,759 --> 00:15:30,971
我們趕著發船,因為港口被警方突襲

183
00:15:30,971 --> 00:15:31,889
嘿

184
00:15:33,098 --> 00:15:33,933
你們看

185
00:15:52,868 --> 00:15:56,372
沒事,放輕鬆

186
00:16:09,301 --> 00:16:10,302
等等

187
00:16:40,040 --> 00:16:43,919
別叫了,不過是電力恢復了

188
00:16:46,880 --> 00:16:49,425
亞茲!健二!

189
00:16:50,009 --> 00:16:52,761
謝天謝地,健二呢?

190
00:16:52,761 --> 00:16:54,972
他在裡面,跟小鼓的蛋在一起

191
00:16:54,972 --> 00:16:56,140
什麼?

192
00:17:05,649 --> 00:17:06,859
健二

193
00:17:11,405 --> 00:17:12,614
健二

194
00:17:16,368 --> 00:17:19,747
- 健二?
- 你怎麼就這樣跑進去啦?

195
00:17:52,613 --> 00:17:54,573
我們需要另一隻瑪君龍

196
00:17:54,573 --> 00:17:56,533
去哪找另一隻啊?

197
00:18:03,624 --> 00:18:05,375
這樣不就引到我們這了?

198
00:18:05,375 --> 00:18:07,127
不是我們,是我

199
00:18:42,037 --> 00:18:43,580
來啊,來抓我啊

200
00:19:05,811 --> 00:19:07,229
你辦到了

201
00:19:07,896 --> 00:19:09,022
是啊,成功了

202
00:19:09,648 --> 00:19:10,566
達瑞斯

203
00:19:11,900 --> 00:19:13,360
感謝老天,你沒事

204
00:19:13,360 --> 00:19:15,195
你們去哪弄來的?

205
00:19:15,195 --> 00:19:16,405
放手啦

206
00:19:24,705 --> 00:19:26,707
- 小鼓的蛋
- 我來

207
00:19:28,709 --> 00:19:29,543
健二

208
00:19:33,672 --> 00:19:35,257
- 健二,等等
- 健二

209
00:19:36,008 --> 00:19:36,842
健二

210
00:19:38,719 --> 00:19:39,595
逃生艇

211
00:19:39,595 --> 00:19:41,889
- 我們來了
- 撐住啊

212
00:19:47,144 --> 00:19:47,978
船長

213
00:19:48,770 --> 00:19:50,397
他幫過我們

214
00:20:03,076 --> 00:20:04,578
健二?

215
00:20:05,454 --> 00:20:06,580
健二

216
00:20:08,165 --> 00:20:09,166
健二

217
00:20:09,166 --> 00:20:11,084
- 健二
- 健二?

218
00:20:11,084 --> 00:20:13,629
- 健二
- 你在哪啊?

219
00:20:13,629 --> 00:20:14,630
健二

220
00:20:15,631 --> 00:20:16,590
健二?

221
00:20:29,394 --> 00:20:30,854
- 健二
- 健二

222
00:20:30,854 --> 00:20:32,064
大夥們

223
00:21:02,594 --> 00:21:04,137
蛋都沒事

224
00:21:05,138 --> 00:21:08,225
我可是拚了老命啊

225
00:21:22,406 --> 00:21:23,240
嘿

226
00:21:25,367 --> 00:21:28,328
你真的沒事嗎?我說真的

227
00:21:29,871 --> 00:21:30,706
我是說

228
00:21:30,706 --> 00:21:34,126
衝進火場,跳船救蛋...

229
00:21:34,126 --> 00:21:35,794
一堆瘋狂舉動

230
00:21:37,754 --> 00:21:38,755
我只是...

231
00:21:46,555 --> 00:21:49,474
小鼓的蛋在裡面
我不能讓蛋破掉

232
00:21:51,268 --> 00:21:54,396
雖然下面是海,我也聽到你警告了

233
00:21:54,396 --> 00:21:55,939
安全第一,對吧?

234
00:21:59,860 --> 00:22:00,694
天哪

235
00:22:00,694 --> 00:22:04,448
除了“上游”,我們根本不知道
這艘船要開去哪,對吧?

236
00:22:04,448 --> 00:22:07,200
四處除了汪洋大海外,什麼都沒有

237
00:22:07,993 --> 00:22:10,620
拿去,班,看看你能查到什麼

238
00:22:12,456 --> 00:22:13,707
包在我身上

239
00:22:27,471 --> 00:22:28,472
你們看

240
00:22:28,972 --> 00:22:30,307
是土地

241
00:22:32,809 --> 00:22:33,727
好耶

242
00:22:39,191 --> 00:22:40,817
(侏儸紀暗網,DLN的警告)

243
00:22:44,946 --> 00:22:49,117
全世界的人們
你們無視於我們的警告

244
00:22:49,785 --> 00:22:53,288
所以,對於那些捉捕恐龍的人
我在此嚴正警告

245
00:22:53,997 --> 00:22:56,249
恐龍不是你們的私人資產

246
00:22:56,249 --> 00:22:58,543
人類必須要放牠們自由

247
00:22:58,543 --> 00:23:01,630
我們是“恐龍即刻解放組織”

248
00:23:01,630 --> 00:23:03,965
我們要來找你們了

249
00:23:08,053 --> 00:23:09,096
我們要來找...

250
00:23:13,475 --> 00:23:14,893
布魯克琳?

251
00:23:22,776 --> 00:23:27,322
(以此緬懷艾德莉亞蒙納林
你永遠的家人)

252
00:23:44,589 --> 00:23:50,345
字幕翻譯:羽翊

