1
00:00:43,752 --> 00:00:46,463
‫{\an8}‏"حديقة الديناصورات، نظرية الفوضى"

2
00:00:47,797 --> 00:00:50,258
‫‏"التائهون الخمسة"

3
00:00:51,384 --> 00:00:53,845
‫{\an8}‏"مبني على رواية (جوريسيك بارك)
‫‏لـ(مايكل كريتشتون)"

4
00:01:04,773 --> 00:01:05,899
‫{\an8}‏هيا.

5
00:01:27,879 --> 00:01:29,172
‫‏"لا يوجد خدمة"

6
00:01:29,172 --> 00:01:32,717
‫{\an8}‏كلا! هاتف غبي!

7
00:01:34,302 --> 00:01:36,012
‫{\an8}‏طاب صباحك.

8
00:01:37,138 --> 00:01:40,391
‫{\an8}‏أو طاب مساؤك؟

9
00:01:40,391 --> 00:01:42,811
‫‏آسف. لم أعرف أنك مستيقظة.

10
00:01:42,811 --> 00:01:43,978
‫‏أجل.

11
00:01:44,562 --> 00:01:47,982
‫‏ليس أسهل مكان للنوم.

12
00:01:50,193 --> 00:01:52,195
‫‏هل وجدت أي شيء على الهاتف؟

13
00:01:52,195 --> 00:01:53,738
‫‏لا شيء يمكن أن أؤكده.

14
00:01:53,738 --> 00:01:56,616
‫‏الخدمة الخلوية، مثل الشمس،

15
00:01:57,117 --> 00:01:58,618
‫‏متقطعة.

16
00:01:59,786 --> 00:02:02,163
‫‏لذا لم أحرز أي تقدم.

17
00:02:03,414 --> 00:02:04,249
‫‏اثنان بالمئة.

18
00:02:05,792 --> 00:02:08,753
‫‏آخر شيء أريد أن أفعله هو توجيهنا
‫‏على المسار الخطأ،

19
00:02:08,753 --> 00:02:12,841
‫‏لأنني تخيلت أنني رأيت شيئًا لم أره بالفعل.

20
00:02:13,758 --> 00:02:16,719
‫‏حسنًا.

21
00:02:16,719 --> 00:02:20,181
‫‏لحسن الحظ، التيار يقوم بنصف المهمة لنا.

22
00:02:20,181 --> 00:02:22,559
‫‏على أمل أن نعرف وجهتنا القادمة

23
00:02:22,559 --> 00:02:24,602
‫‏وقتما نتواجد على الشاطىء.

24
00:02:25,228 --> 00:02:26,396
‫‏أجل.

25
00:02:42,370 --> 00:02:44,289
‫‏كيف تبلين يا أمي؟

26
00:02:46,666 --> 00:02:50,003
‫‏ليست سيئة، على ما أظن.

27
00:02:50,753 --> 00:02:52,338
‫‏"ليست سيئة على ما أظن؟"

28
00:02:52,338 --> 00:02:55,383
‫‏تذكري من علّمك القيام بهذا في المقام الأول.

29
00:02:55,383 --> 00:02:57,552
‫‏أجل، أبي فعل ذلك.

30
00:02:59,679 --> 00:03:03,600
‫‏هل هناك صف لتعليم "كيفية مضايقة
‫‏الأمهات" في المدرسة الدولية الآن،

31
00:03:03,600 --> 00:03:05,685
‫‏أم تعلمت ذلك من والدك أيضًا؟

32
00:03:06,311 --> 00:03:10,815
‫‏متى سيعود أبي إلى المنزل؟
‫‏لا أحب غيابه كل هذه المدة الطويلة.

33
00:03:11,441 --> 00:03:12,817
‫‏ولا أنا.

34
00:03:12,817 --> 00:03:19,532
‫‏ولكن يبدو أن لا أحد يرغب في التحدث
‫‏عن سبب ظهور "أصدقائنا" الجدد.

35
00:03:19,532 --> 00:03:23,161
‫‏لذا أعتقد أن الأمر سيستغرق الفترة المحددة.

36
00:03:23,661 --> 00:03:25,914
‫‏ولكن بإمكانك الانضمام له.

37
00:03:25,914 --> 00:03:28,249
‫‏أنا متأكدة أنه سيحب رفقتك.

38
00:03:28,249 --> 00:03:33,171
‫‏وتفويت كل هذا؟ و"غيبا"؟ وأنت؟

39
00:03:33,796 --> 00:03:37,508
‫‏هل قلت ذلك فقط لكي أسمح لك بالذهاب
‫‏للاطمئنان على الحيوانات هذه المرة؟

40
00:03:41,679 --> 00:03:45,725
‫‏حسنًا. تعرفين أنه لا يمكنني
‫‏مقاومة هذا الوجه.

41
00:03:45,725 --> 00:03:47,852
‫‏شكرًا يا أمي!

42
00:03:49,020 --> 00:03:50,313
‫‏أجل.

43
00:04:14,087 --> 00:04:14,921
‫‏"نانغا ديف"؟

44
00:04:17,882 --> 00:04:19,759
‫‏كيف حالك أيها الصغير؟

45
00:04:45,618 --> 00:04:46,577
‫‏"غيبا"!

46
00:04:53,501 --> 00:04:56,212
‫‏أنت عصبي يا "غيبس".

47
00:04:58,381 --> 00:05:02,802
‫‏تعلم أنه لا يمكنك تخطي أصدقائنا.
‫‏المكان ليس آمنًا هناك.

48
00:05:08,933 --> 00:05:12,270
‫‏أصبحت منخفضة.
‫‏هيا، ساعدني على إحضار المزيد من المياه.

49
00:05:31,414 --> 00:05:32,707
‫‏انظروا.

50
00:05:32,707 --> 00:05:37,003
‫‏لا تبدو كجزيرة غير مأهولة مملوكة
‫‏لملياردير مختل،

51
00:05:37,003 --> 00:05:39,255
‫‏لذا الأمر غريب.

52
00:05:39,839 --> 00:05:41,424
‫‏لا نقصد الإهانة يا "كينجي".

53
00:05:41,424 --> 00:05:42,467
‫‏أعرف.

54
00:05:42,967 --> 00:05:46,554
‫‏أينما ذهب "لانغ" وفريقه،
‫‏فلا يمكن أن يكون بعيدًا عن هنا.

55
00:05:47,180 --> 00:05:50,016
‫‏لا يوجد خدمة حتى الآن. ربما يمكنني...

56
00:05:51,434 --> 00:05:53,478
‫‏انتظروا. أتشعرون بذلك؟

57
00:05:54,520 --> 00:05:55,521
‫‏أهذه...؟

58
00:06:06,657 --> 00:06:07,658
‫‏مزرعة.

59
00:06:08,367 --> 00:06:11,454
‫‏بقينا على تلك السفينة فترة طويلة
‫‏ولا يمكن أن نكون في "أمريكا الشمالية".

60
00:06:11,454 --> 00:06:12,580
‫‏بالتأكيد.

61
00:06:12,580 --> 00:06:15,041
‫‏إذًا لم تتواجد ديناصورات هنا؟

62
00:06:15,041 --> 00:06:17,794
‫‏لم أتخيل أن القارات الأخرى لديها
‫‏ديناصورات برية.

63
00:06:17,794 --> 00:06:20,088
‫‏لا بُد أن ذلك مرتبط بسفينة الشحن.

64
00:06:20,088 --> 00:06:23,633
‫‏قربها من المناطق المأهولة خطر عليها.
‫‏يجب أن نبعدها عن هنا.

65
00:06:23,633 --> 00:06:27,845
‫‏وتحذير الأشخاص الذين يعيشون هناك
‫‏قبل أن تُدمر مزرعتهم الجميلة!

66
00:06:29,806 --> 00:06:32,767
‫‏سأُبعد الـ"ستيغوصورس" عن هنا
‫‏بينما تحذرون المتواجدين في ذلك المنزل.

67
00:06:32,767 --> 00:06:35,269
‫‏ربما يمكن أن يخبرونا من أين أتت
‫‏تلك الديناصورات أيضًا.

68
00:06:35,269 --> 00:06:38,481
‫‏سأحاول الحصول على إشارة، للتأكد لو
‫‏كانت حركة "حاء تاء ألف" لديها أيّ معلومات.

69
00:06:38,481 --> 00:06:42,735
‫‏"حاء تاء ألف"؟ حركة تحرير الديناصورات؟
‫‏لم يمتلكون المعلومات؟

70
00:06:42,735 --> 00:06:48,324
‫‏أعتقد أن لديهم تطبيقًا سريًا لتتبع
‫‏الديناصورات أو ما شابه.

71
00:06:48,324 --> 00:06:49,992
‫‏فكرت أنه لن يضر التأكد.

72
00:06:50,576 --> 00:06:52,870
‫‏- فكرة جيدة. "كينجي"، اذهب مع "بين".
‫‏- كلا!

73
00:06:53,955 --> 00:06:56,749
‫‏نقل الـ"ستيغوصورس" مهمة تتطلب شخصين.

74
00:06:56,749 --> 00:06:59,460
‫‏سأكون بخير بمفردي. أعدكم بذلك.

75
00:06:59,460 --> 00:07:00,461
‫‏حسنًا، لا بأس.

76
00:07:00,461 --> 00:07:02,004
‫‏ولكن توخ الحذر.

77
00:07:02,004 --> 00:07:04,924
‫‏هذه أرض جديدة.
‫‏لا نعرف ما يمكن أن يتواجد هنا.

78
00:07:04,924 --> 00:07:08,344
‫‏لو لم تعد بحلول غروب الشمس،
‫‏سنأتي للبحث عنك.

79
00:07:14,016 --> 00:07:17,812
‫‏لننقلها شمال المنزل.
‫‏في أعماق غابة الأشجار.

80
00:07:20,356 --> 00:07:23,943
‫‏"بامبي" الصغير، ستكون مسؤولًا. سأعود سريعًا.

81
00:07:30,533 --> 00:07:32,743
‫‏اخرس. لننقل الديناصورات فقط.

82
00:07:32,743 --> 00:07:34,412
‫‏لم أنطق بأي كلمة.

83
00:07:41,419 --> 00:07:44,422
‫‏من يشعر بالجوع؟ هيا بنا!

84
00:07:45,214 --> 00:07:47,341
‫‏انتظروا أيها الأصدقاء!

85
00:07:48,217 --> 00:07:51,137
‫‏أجل، أحسنتم. اتبعوا الغصن.

86
00:08:04,066 --> 00:08:05,234
‫‏مرحبًا!

87
00:08:10,323 --> 00:08:13,367
‫‏أشكركما على عدم دهسكما أرزي.

88
00:08:13,367 --> 00:08:15,286
‫‏أنا "سامي". هذه "ياز".

89
00:08:16,245 --> 00:08:17,455
‫‏"أميناتا".

90
00:08:20,166 --> 00:08:21,042
‫‏هل أنتما أمريكيتان؟

91
00:08:21,626 --> 00:08:24,712
‫‏بالطبع. وأنت من...

92
00:08:24,712 --> 00:08:25,963
‫‏هنا.

93
00:08:25,963 --> 00:08:29,091
‫‏هذا صحيح. وهنا...

94
00:08:29,675 --> 00:08:31,344
‫‏أين نحن بالضبط؟

95
00:08:32,470 --> 00:08:34,388
‫‏ألا تعرفان أين أنتما؟

96
00:08:36,265 --> 00:08:38,893
‫‏الأمر معقّد.

97
00:08:39,727 --> 00:08:41,437
‫‏فسرا لي الأمر.

98
00:08:42,355 --> 00:08:45,983
‫‏نحاول حل لغز.

99
00:08:46,984 --> 00:08:48,861
‫‏وكنا نتبع الكثير من...

100
00:08:49,529 --> 00:08:52,448
‫‏الأدلة، والتي بشكل ما وصلت بنا إلى هنا.

101
00:08:52,448 --> 00:08:54,075
‫‏أينما نحن.

102
00:08:55,409 --> 00:08:56,619
‫‏أنتما في "السنغال".

103
00:08:56,619 --> 00:09:00,831
‫‏"السنغال". غرب "إفريقيا" أمر منطقي
‫‏بالنسبة إلى المدة التي اتجهنا فيها شرقًا.

104
00:09:01,791 --> 00:09:03,793
‫‏ولكن يوجد ديناصورات هنا.

105
00:09:04,627 --> 00:09:05,962
‫‏هل رأيتماها إذًا؟

106
00:09:05,962 --> 00:09:09,173
‫‏أتعرفين بأمر الديناصورات؟
‫‏جئنا لنحدثك عنها.

107
00:09:09,173 --> 00:09:12,385
‫‏لم نرغب أن تدمر مزرعتك أو تؤذي نفسها.

108
00:09:12,385 --> 00:09:16,806
‫‏هل تحاولان فهم ما يحدث أعلى النهر أيضًا؟

109
00:09:16,806 --> 00:09:19,600
‫‏أجل! نعرف سفينة كانت متجهة إلى هنا.

110
00:09:19,600 --> 00:09:21,185
‫‏كانت مليئة بالديناصورات.

111
00:09:21,185 --> 00:09:23,646
‫‏مليئة بالديناصورات؟

112
00:09:26,440 --> 00:09:28,609
‫‏تعاليا. استخدما المياه.

113
00:09:41,914 --> 00:09:44,542
‫‏يجب أن أعلّمك كيف تحضر لي المياه.

114
00:09:50,673 --> 00:09:51,757
‫‏أين ذهبت؟

115
00:09:57,555 --> 00:09:58,431
‫‏ما الأمر؟

116
00:10:15,406 --> 00:10:16,741
‫‏ماذا؟

117
00:10:23,456 --> 00:10:24,415
‫‏من هنا!

118
00:10:34,884 --> 00:10:37,845
‫‏هيا. أظهر أيّ شيء.

119
00:10:41,182 --> 00:10:42,183
‫‏إشارة!

120
00:10:52,902 --> 00:10:54,028
‫‏هيا.

121
00:11:05,331 --> 00:11:08,125
‫‏تذكّر، توخ الحذر بالقرب من الـ"ثاغومايزر".

122
00:11:08,125 --> 00:11:10,419
‫‏أتقصد هذا الـ"ثانغومالايزر"؟

123
00:11:10,419 --> 00:11:12,463
‫‏"ثاغومايزر". أجل، ذلك!

124
00:11:12,463 --> 00:11:15,800
‫‏أعرف. لم تكن الوحيد على تلك الجزر.

125
00:11:15,800 --> 00:11:18,552
‫‏أعرف كيفية توخي الحذر
‫‏حول الديناصورات يا صديقي!

126
00:11:26,227 --> 00:11:27,061
‫‏"كينجي"!

127
00:11:28,354 --> 00:11:31,190
‫‏"داريوس"، هو...

128
00:11:31,190 --> 00:11:34,318
‫‏لم يصبني مطلقًا!

129
00:11:34,318 --> 00:11:39,407
‫‏أترى؟ أخبرتك أنني حذر. لا يوجد أي
‫‏إصابات من الـ"ثيرغرمايستر" في أي مكان.

130
00:11:39,407 --> 00:11:40,658
‫‏اسمه "ثاغو"...

131
00:11:41,700 --> 00:11:43,661
‫‏ألا تعرف اسمه؟

132
00:11:47,498 --> 00:11:50,042
‫‏حسنًا. أعتقد أننا ابتعدنا بالقدر الكافي.

133
00:11:51,752 --> 00:11:54,797
‫‏- أنقذنا تلك المزرعة تمامًا.
‫‏- أجل.

134
00:11:54,797 --> 00:11:57,425
‫‏القيام بمثل هذه المساعدات يشعرني بالراحة.

135
00:11:57,925 --> 00:11:59,552
‫‏هيا، لنذهب للبحث عن "ياز" و"سامي".

136
00:12:02,638 --> 00:12:04,598
‫‏"غاليميموس"؟ ماذا تفعل...

137
00:12:12,773 --> 00:12:15,276
‫‏من أنتما؟ ماذا تفعلان هنا؟

138
00:12:15,276 --> 00:12:16,735
‫‏لم قمتما بنقلها؟

139
00:12:16,735 --> 00:12:20,197
‫‏هذه ثلاثة أسئلة كثيرة الآن.

140
00:12:21,115 --> 00:12:21,991
‫‏"غابا"، كلا!

141
00:12:21,991 --> 00:12:23,826
‫‏لا تقترب منهما.

142
00:12:27,621 --> 00:12:28,456
‫‏لا بأس.

143
00:12:28,456 --> 00:12:30,666
‫‏- لن نؤذي أبدًا أي ديناصور...
‫‏- هل أنتما من أعلى النهر؟

144
00:12:30,666 --> 00:12:31,917
‫‏هل كان هذا بيضكما؟

145
00:12:31,917 --> 00:12:33,461
‫‏هل وجدت بيضنا؟

146
00:12:34,128 --> 00:12:35,796
‫‏لو أذيته، أقسم...

147
00:12:35,796 --> 00:12:38,007
‫‏ليهدأ الجميع!

148
00:12:42,678 --> 00:12:44,597
‫‏- أمي!
‫‏- انتظري! كلا، انتظري!

149
00:12:46,390 --> 00:12:50,478
‫‏كانت ابنتي متحمسة جدًا
‫‏عندما ظهر الـ"غاليميموس".

150
00:12:51,020 --> 00:12:54,190
‫‏بدا صغيرًا جدًا وخائفًا.

151
00:12:54,190 --> 00:12:55,941
‫‏لم نقدر على تركه.

152
00:12:58,110 --> 00:13:00,738
‫‏الآن هو أطول من كلتينا.

153
00:13:01,947 --> 00:13:06,243
‫‏ولكنه لم يكن الديناصور الوحيد
‫‏الذي ظهر فجأة.

154
00:13:07,119 --> 00:13:12,333
‫‏نعرف أنها أتت من أعلى النهر،
‫‏ولكننا لا نعرف المكان أو السبب بالضبط.

155
00:13:12,333 --> 00:13:15,419
‫‏ولكن أشك أن السبب جيد.

156
00:13:15,419 --> 00:13:18,589
‫‏لن تُعاد الديناصورات من الإيثار.

157
00:13:18,589 --> 00:13:20,049
‫‏أتفق معك.

158
00:13:20,049 --> 00:13:23,177
‫‏زوجي داخل البلاد لأجل تجارة مزرعتنا،

159
00:13:23,177 --> 00:13:28,349
‫‏ولكننا كنا نحاول أيضًا الحصول على
‫‏إجابات بشأن ما يحدث.

160
00:13:28,349 --> 00:13:30,100
‫‏هل وجدتم أي شيء؟

161
00:13:30,100 --> 00:13:34,146
‫‏كلا. والسلطات لم تكن مفيدة أيضًا.

162
00:13:34,146 --> 00:13:38,025
‫‏ولكننا ما زلنا محظوظين بوجود
‫‏الـ"ستيغوصورس".

163
00:13:38,901 --> 00:13:42,738
‫‏معذرة، لم أنتم محظوظون بوجود
‫‏الـ"ستيغوصورس"؟

164
00:13:43,489 --> 00:13:46,742
‫‏لحمايتنا، من الأخرى.

165
00:13:47,660 --> 00:13:48,911
‫‏أي أخرى؟

166
00:13:54,166 --> 00:13:55,167
‫‏يا للهول.

167
00:14:35,416 --> 00:14:36,667
‫‏"لا يوجد خدمة"

168
00:15:17,416 --> 00:15:19,084
‫‏أين ذهبت الـ"ستيغوصورس"؟

169
00:15:19,084 --> 00:15:20,878
‫‏نقلها صديقانا.

170
00:15:20,878 --> 00:15:21,795
‫‏هل نقلاها؟

171
00:15:21,795 --> 00:15:23,255
‫‏لم؟

172
00:15:29,345 --> 00:15:30,471
‫‏ابق هنا.

173
00:15:45,152 --> 00:15:47,404
‫‏حمدًا لله أنك بخير!

174
00:15:52,493 --> 00:15:55,371
‫‏يوجد "سوكومايموس" هنا. ماذا يحدث؟

175
00:15:56,580 --> 00:15:58,791
‫‏سيأكل كل شيء يراه.

176
00:15:59,625 --> 00:16:00,876
‫‏يجب أن نتصرف.

177
00:16:00,876 --> 00:16:04,296
‫‏- لن توجد مشكلة لو استطعنا...
‫‏- لا تقلقي. سنتولى الأمر.

178
00:16:04,296 --> 00:16:05,464
‫‏أين تذهبون؟

179
00:16:07,383 --> 00:16:09,593
‫‏أتعرفين مكان الـ"ستيغوصورس"؟

180
00:16:10,344 --> 00:16:12,721
‫‏- أعيديها هنا بينما أقوم أنا...
‫‏- كلا يا أمي.

181
00:16:13,222 --> 00:16:14,932
‫‏لن أتركك مجددًا.

182
00:16:15,724 --> 00:16:18,894
‫‏إذًا سنذهب معًا. ولكن يجب أن نُسرع.

183
00:16:22,982 --> 00:16:26,568
‫‏يجب أن نذهب به نحو غابة الأشجار
‫‏والتأكد من عدم عودته إلى المزرعة مجددًا.

184
00:16:35,244 --> 00:16:39,498
‫‏- ابتعد! لا نريدك!
‫‏- ابتعد عن هنا أيها التمساح الحقير!

185
00:16:46,672 --> 00:16:48,007
‫‏اهربوا!

186
00:16:55,389 --> 00:16:59,101
‫‏هناك! اختبىء بين تلك الصخور. ربما يمكن
‫‏أن نبطىء حركته لكي نبتعد عن نظره.

187
00:17:21,749 --> 00:17:23,667
‫‏إنه يراك، تحرك الآن!

188
00:17:28,464 --> 00:17:30,340
‫‏لم يقف هناك؟

189
00:17:37,556 --> 00:17:38,766
‫‏كلا!

190
00:18:03,415 --> 00:18:04,249
‫‏ابتعدوا!

191
00:18:24,019 --> 00:18:25,187
‫‏- احذروا!
‫‏- كلا!

192
00:18:44,081 --> 00:18:46,041
‫‏هيا. ارحلي.

193
00:18:47,918 --> 00:18:49,795
‫‏الـ"ستيغوصورس"،

194
00:18:50,420 --> 00:18:52,464
‫‏هل تركتها هنا عن عمد؟

195
00:18:52,464 --> 00:18:56,593
‫‏إنها إقليمية بفطرتها. نحن نعتني بها.

196
00:18:56,593 --> 00:19:01,265
‫‏وهي تحميكم أنتم ومزرعتكم عن طريق
‫‏إبعاد الـ"سوكومايموس".

197
00:19:01,265 --> 00:19:03,225
‫‏إنها فكرة عبقرية!

198
00:19:05,477 --> 00:19:07,104
‫‏الآن يفهم.

199
00:19:07,604 --> 00:19:09,064
‫‏أنا "داريوس" بالمناسبة.

200
00:19:09,064 --> 00:19:11,150
‫‏وآسف على نقلها.

201
00:19:11,150 --> 00:19:13,610
‫‏ما كان يجب أن أفترض أنني أعرف
‫‏الموقف بأكمله.

202
00:19:13,610 --> 00:19:15,988
‫‏كلا، لم يتوجب عليك ذلك.

203
00:19:16,613 --> 00:19:18,490
‫‏ولكن أشكرك على قول ذلك.

204
00:19:18,490 --> 00:19:23,579
‫‏لا يفهم الكثير من الناس الديناصورات مثلكم
‫‏من حيث أتينا.

205
00:19:23,579 --> 00:19:25,455
‫‏كشيء يمكن أن يكون مفيدًا بدلًا من...

206
00:19:25,455 --> 00:19:26,415
‫‏مزعج؟

207
00:19:26,415 --> 00:19:28,792
‫‏- مرعب؟
‫‏- مُهدد؟

208
00:19:28,792 --> 00:19:29,960
‫‏أجل، تقريبًا.

209
00:19:29,960 --> 00:19:33,297
‫‏لا يراها الجميع بهذا الشكل أيضًا هنا.

210
00:19:33,922 --> 00:19:37,885
‫‏ولكنها لم تعد عدوتنا مثل أي حيوان آخر.

211
00:19:38,385 --> 00:19:42,472
‫‏لو وجدنا طريقة للتعايش معًا،
‫‏لم لا نفعل ذلك؟

212
00:19:43,056 --> 00:19:47,936
‫‏هل تبحثون عن الأشخاص الذين أحضروها هنا؟

213
00:19:47,936 --> 00:19:51,690
‫‏أجل. نعتقد أنهم مرتبطون بنفس الناس
‫‏الذين كنا نبحث عنهم.

214
00:19:52,274 --> 00:19:54,568
‫‏والذين كانوا يبحثون عنا أيضًا.

215
00:19:55,235 --> 00:19:57,154
‫‏إذًا أعتقد أننا يجب أن نتحدث كلنا.

216
00:19:57,154 --> 00:19:58,238
‫‏أليس كذلك؟

217
00:20:02,326 --> 00:20:04,578
‫‏"تحذير من حركة تحرير الديناصورات"

218
00:20:17,132 --> 00:20:18,842
‫‏"قبل أسبوع"

219
00:20:19,676 --> 00:20:21,470
‫‏إنها حية.

220
00:20:30,145 --> 00:20:32,981
‫‏"بين"! وقبل غروب الشمس!

221
00:20:32,981 --> 00:20:33,899
‫‏مرحبًا!

222
00:20:33,899 --> 00:20:36,151
‫‏لسنا مضطرين لإرسال فريق بحث.

223
00:20:36,151 --> 00:20:37,069
‫‏أجيد الإنصات.

224
00:20:37,069 --> 00:20:42,032
‫‏الـ"ستيغوصورس" أتت من أعلى النهر حقًا.
‫‏ويوجد المزيد من الديناصورات هنا أيضًا.

225
00:20:42,032 --> 00:20:45,494
‫‏عائلة "إمبالو" كانت تحاول فهم ما يحدث
‫‏أيضًا.

226
00:20:45,494 --> 00:20:48,205
‫‏أقدم لك عائلة "إمبالو"، "أميناتا" و"زينا".

227
00:20:48,205 --> 00:20:49,623
‫‏سعدت لمقابلتك.

228
00:20:50,958 --> 00:20:52,042
‫‏هل حصلت على إشارة؟

229
00:20:52,042 --> 00:20:53,627
‫‏هل وجدت أي شيء يمكن أن يفيد؟

230
00:20:54,920 --> 00:20:55,754
‫‏أجل.

231
00:20:55,754 --> 00:20:59,800
‫‏وجدت فيديو خاصًا بحركة تحرير الديناصورات
‫‏على خبايا الحديقة،

232
00:21:00,968 --> 00:21:01,802
‫‏ثم...

233
00:21:15,816 --> 00:21:20,946
‫‏وكان يحتوي على لقطات عبر القمر الاصطناعي
‫‏تخص بعض عناقيد الديناصورات

234
00:21:20,946 --> 00:21:23,365
‫‏عبر رافد ناء نحو داخل البلاد.

235
00:21:23,865 --> 00:21:27,619
‫‏- رائع!
‫‏- يجب أن نتبع فقط الطريق إلى أعلى النهر.

236
00:21:27,619 --> 00:21:31,581
‫‏هل أشعر بعودة القبطان "كينجي"؟

237
00:21:31,581 --> 00:21:33,709
‫‏لدينا مؤن لرحلتكم.

238
00:21:33,709 --> 00:21:36,461
‫‏وبعض من الـ"ثيبودين" الشهي؟

239
00:21:36,461 --> 00:21:38,380
‫‏أجل، أرجوك!

240
00:21:38,380 --> 00:21:41,091
‫‏بإمكاننا تجهيز ذلك، أليس كذلك يا "زاي"؟

241
00:21:41,091 --> 00:21:42,217
‫‏بلى يا أمي.

242
00:22:05,490 --> 00:22:11,246
‫‏ترجمة "مي جمال"

