1
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
{\an8}JURASSIC WORLD
KÁOSZELMÉLET

2
00:00:47,797 --> 00:00:50,258
„PARTRA VETETT ÖTÖS”

3
00:00:51,384 --> 00:00:53,845
{\an8}MICHAEL CRICHTON
JURASSIC PARK CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN

4
00:01:04,773 --> 00:01:05,899
{\an8}Gyerünk!

5
00:01:27,879 --> 00:01:29,172
NINCS SZOLGÁLTATÁS

6
00:01:29,172 --> 00:01:32,717
{\an8}Ne! Hülye telefon!

7
00:01:34,302 --> 00:01:36,012
{\an8}Reggelt!

8
00:01:37,138 --> 00:01:40,391
{\an8}Vagy délutánt?

9
00:01:40,391 --> 00:01:42,811
Bocs! Nem tudtam, hogy ébren vagy.

10
00:01:42,811 --> 00:01:43,978
Ja.

11
00:01:44,562 --> 00:01:47,982
Nem éppen ideális hely az alváshoz.

12
00:01:50,193 --> 00:01:52,195
Sikerült valamit megtudni?

13
00:01:52,195 --> 00:01:53,738
Semmi biztosat.

14
00:01:53,738 --> 00:01:56,616
A szolgáltatás, mint a napsütés,

15
00:01:57,117 --> 00:01:58,618
kicsit szaggatott.

16
00:01:59,786 --> 00:02:02,163
Így nem sok mindenre jutottam.

17
00:02:03,414 --> 00:02:04,249
Két százalék.

18
00:02:05,792 --> 00:02:08,753
Csak nehogy a rossz irányba menjünk,

19
00:02:08,753 --> 00:02:12,841
csak mert azt hittem,
látok valamit, ami nincs is ott.

20
00:02:13,758 --> 00:02:16,719
Aha... Oké.

21
00:02:16,719 --> 00:02:20,181
De az áramlat
végzi a munka oroszlánrészét.

22
00:02:20,181 --> 00:02:22,559
Remélem, kiderül, merre menjünk,

23
00:02:22,559 --> 00:02:24,602
ha egyszer partot érünk.

24
00:02:25,228 --> 00:02:26,396
Én is.

25
00:02:42,370 --> 00:02:44,289
Hogy haladsz, mami?

26
00:02:45,331 --> 00:02:46,583
Ó...

27
00:02:46,583 --> 00:02:50,003
Nem is olyan rosszul.

28
00:02:50,753 --> 00:02:52,338
„Nem is olyan rosszul?”

29
00:02:52,338 --> 00:02:55,383
Ne feledd, ki tanított meg erre.

30
00:02:55,383 --> 00:02:57,552
Nem is. Hát apa.

31
00:02:59,679 --> 00:03:03,600
Az iskolában
„Hogyan idegeljem anyát” órák is vannak,

32
00:03:03,600 --> 00:03:05,685
vagy ezt is apádtól tanulod?

33
00:03:06,311 --> 00:03:10,815
Mikor jön haza apa?
Nem szeretem, ha ilyen soká elmarad.

34
00:03:11,441 --> 00:03:12,817
Én sem.

35
00:03:12,817 --> 00:03:19,532
De senki nem akar beszélni arról,
miért bukkantak fel az új „barátaink”.

36
00:03:19,532 --> 00:03:23,161
Így hát, azt hiszem, tart, ameddig tart.

37
00:03:23,661 --> 00:03:25,914
De csatlakozhatnál hozzá.

38
00:03:25,914 --> 00:03:28,249
Biztos jólesne neki a társaság.

39
00:03:28,249 --> 00:03:33,171
És hagyjam itt ezt? És Gebát? És téged?

40
00:03:33,796 --> 00:03:37,508
Csak azért mondod,
hogy most te nézhess rá a jószágra?

41
00:03:41,679 --> 00:03:45,725
Jól van.
Nem tudok ellenállni a cuki pofidnak.

42
00:03:45,725 --> 00:03:47,852
Köszi, mami!

43
00:03:49,020 --> 00:03:50,313
Ja, ja, persze.

44
00:04:14,087 --> 00:04:14,921
<i>Nanga def?</i>

45
00:04:17,882 --> 00:04:19,759
Hogy vagy, csöppség?

46
00:04:45,618 --> 00:04:46,577
Geba!

47
00:04:53,501 --> 00:04:56,212
Eléggé gátlástalan vagy, Gebi.

48
00:04:58,381 --> 00:05:02,802
Tudod, hogy nem mehetsz tovább.
Nem biztonságos odakint.

49
00:05:08,933 --> 00:05:12,270
Kezd kifogyni. Gyere, segíts vizet hozni!

50
00:05:31,414 --> 00:05:32,707
Hé!

51
00:05:32,707 --> 00:05:37,003
Nem olyan, mint az elmebajos milliárdos
lakatlan szigete,

52
00:05:37,003 --> 00:05:39,255
szóval, van minek örülni!

53
00:05:39,839 --> 00:05:41,424
Ne vedd magadra, Kenji!

54
00:05:41,424 --> 00:05:42,467
Nem veszem.

55
00:05:42,967 --> 00:05:46,554
Akárhová is ment Lang,
az nem lehet innen messze.

56
00:05:47,180 --> 00:05:50,016
Még mindig nincs térerő. Talán, ha...

57
00:05:51,434 --> 00:05:53,478
Pillanat! Érzitek ezt?

58
00:05:54,520 --> 00:05:55,521
Az egy...

59
00:06:06,657 --> 00:06:07,658
Egy tanya.

60
00:06:08,367 --> 00:06:11,454
Sokáig hajóztunk,
ez nem lehet Észak-Amerika!

61
00:06:11,454 --> 00:06:12,580
De nem ám!

62
00:06:12,580 --> 00:06:15,041
Akkor miért vannak itt dinók?

63
00:06:15,041 --> 00:06:17,794
Más kontinensen is vannak vad dinók?

64
00:06:17,794 --> 00:06:20,088
Biztos köze van a teherhajóhoz.

65
00:06:20,088 --> 00:06:23,633
Nincsenek biztonságban
az emberek közelében.

66
00:06:23,633 --> 00:06:27,845
És szólnunk kell az ittenieknek,
mielőtt eltapossák őket.

67
00:06:29,806 --> 00:06:32,767
Elvezetem a sztegókat, amíg szóltok nekik.

68
00:06:32,767 --> 00:06:35,394
Talán elmondják, honnan jöttek a dinók.

69
00:06:35,394 --> 00:06:38,356
Keresek térerőt, hátha a DLN tud valamit.

70
00:06:38,356 --> 00:06:42,735
A DLN? A „Szabad Dinókat”
csoport? Miért tudnának bármit?

71
00:06:42,735 --> 00:06:48,324
Van valami titkos dinókövető appjuk,
vagy ilyesmi.

72
00:06:48,324 --> 00:06:49,992
Nem árt megnézni.

73
00:06:50,576 --> 00:06:52,870
- Jó. Kenji, menj Bennel!
- Ne!

74
00:06:53,955 --> 00:06:56,749
A sztegoterelés kétemberes meló.

75
00:06:56,749 --> 00:06:59,460
Győzöm egyedül, ígérem.

76
00:06:59,460 --> 00:07:00,461
Rendben.

77
00:07:00,461 --> 00:07:02,004
De légy óvatos!

78
00:07:02,004 --> 00:07:04,924
Ez ismeretlen terület. Bármi lehet itt.

79
00:07:04,924 --> 00:07:08,344
Ha alkonyatig nem érsz vissza,
utánad megyünk.

80
00:07:14,016 --> 00:07:17,812
Vigyük őket a háztól északra.
Mélyebben a fák közé.

81
00:07:20,356 --> 00:07:23,943
Pici Bütyök, te vagy a főnök.
Egy perc, és jövök.

82
00:07:30,533 --> 00:07:32,743
Egy szót se. Intézzük a dinókat.

83
00:07:32,743 --> 00:07:34,412
Meg se mukkantam.

84
00:07:41,419 --> 00:07:44,422
Ki éhes? Indulás!

85
00:07:45,214 --> 00:07:47,341
Csak nyugodtan, cimbik!

86
00:07:48,217 --> 00:07:51,137
Igen, ez az. Kövesd az ágat!

87
00:08:04,066 --> 00:08:05,234
Üdv!

88
00:08:10,323 --> 00:08:13,367
Kösz, hogy nem tapostok a rizsemre.

89
00:08:13,367 --> 00:08:15,286
Sammy vagyok. Ő itt Yaz.

90
00:08:16,245 --> 00:08:17,455
Aminata.

91
00:08:20,166 --> 00:08:21,042
Amerikaiak?

92
00:08:21,626 --> 00:08:24,712
Azok. Te pedig...

93
00:08:24,712 --> 00:08:25,963
Itteni.

94
00:08:25,963 --> 00:08:29,091
Persze. És az itt az...

95
00:08:29,675 --> 00:08:31,344
Pontosan hol is van?

96
00:08:32,470 --> 00:08:34,388
Nem tudjátok, hol vagytok?

97
00:08:36,265 --> 00:08:38,893
Hát, bonyolult ügy.

98
00:08:39,727 --> 00:08:41,437
Akkor magyarázd el.

99
00:08:42,355 --> 00:08:45,983
Hát, egy rejtélyt próbálunk megoldani.

100
00:08:46,984 --> 00:08:48,861
És sok különböző...

101
00:08:49,529 --> 00:08:52,448
nyomon át ide jutottunk.

102
00:08:52,448 --> 00:08:54,075
Bárhol is legyünk.

103
00:08:55,409 --> 00:08:56,619
Szenegálban.

104
00:08:56,619 --> 00:09:00,831
Szenegál. Logikusan hangzik.
Amennyit keletnek mentünk.

105
00:09:01,791 --> 00:09:03,793
De itt dinók is vannak.

106
00:09:04,627 --> 00:09:05,962
Tehát láttátok őket.

107
00:09:05,962 --> 00:09:09,173
Te tudsz a dinókról?
Figyelmeztetni jöttünk.

108
00:09:09,173 --> 00:09:12,385
Nem akartuk, hogy bajuk
vagy bajotok essen.

109
00:09:12,385 --> 00:09:16,806
Azt próbáljátok megtudni,
mi történik feljebb a folyón?

110
00:09:16,806 --> 00:09:19,600
Igen! Egy hajó épp arra tartott.

111
00:09:19,600 --> 00:09:21,185
Tele dinókkal.

112
00:09:21,185 --> 00:09:23,646
Tele dinókkal?

113
00:09:26,440 --> 00:09:28,609
Gyertek. Hozzunk vizet.

114
00:09:41,914 --> 00:09:44,542
Meg kell tanulnod vizet hozni.

115
00:09:50,673 --> 00:09:51,757
Hová tűntek?

116
00:09:57,555 --> 00:09:58,431
Mi az?

117
00:10:15,406 --> 00:10:16,741
Hát ez?

118
00:10:23,456 --> 00:10:24,415
Erre!

119
00:10:34,884 --> 00:10:37,845
Gyerünk már! Működj végre!

120
00:10:41,182 --> 00:10:42,183
Térerő!

121
00:10:52,902 --> 00:10:54,028
Gyerünk!

122
00:11:05,331 --> 00:11:08,125
Oké, ne feledd, óvatosan a tüskékkel.

123
00:11:08,125 --> 00:11:10,419
Mármint ezekkel a tüskékkel?

124
00:11:10,419 --> 00:11:12,463
Tüskékkel. Igen, azokkal!

125
00:11:12,463 --> 00:11:15,800
Haver, tudom!
Nem csak te voltál a szigeten.

126
00:11:15,800 --> 00:11:18,552
Tudok óvatos lenni a dinók körül.

127
00:11:26,227 --> 00:11:27,061
Kenji!

128
00:11:28,354 --> 00:11:31,190
Darius, meg... Meg...

129
00:11:31,190 --> 00:11:34,318
sem karcolt az a farok!

130
00:11:34,318 --> 00:11:39,407
Látod? Mondtam, hogy óvatos vagyok.
Sehol semmi tövisszúrás.

131
00:11:39,407 --> 00:11:40,658
Az tüske...

132
00:11:41,700 --> 00:11:43,661
Tudod, hogy hívják, ugye?

133
00:11:47,498 --> 00:11:50,042
Jól van. Elég messze vagyunk.

134
00:11:51,752 --> 00:11:54,797
- Tökre megmentettük a tanyát.
- Bizony.

135
00:11:54,797 --> 00:11:57,425
Jó érzés ilyen hasznos dolgot tenni.

136
00:11:57,925 --> 00:11:59,552
Menjünk a lányokhoz.

137
00:12:02,638 --> 00:12:04,598
Egy Gallimimus? Mit kere...

138
00:12:12,773 --> 00:12:15,276
Kik vagytok? Mit csináltok itt?

139
00:12:15,276 --> 00:12:16,735
Mit akartok velük?

140
00:12:16,735 --> 00:12:20,197
Ez a kelleténél hárommal több kérdés.

141
00:12:21,115 --> 00:12:21,991
Geba, ne!

142
00:12:21,991 --> 00:12:23,826
Ne menj oda hozzájuk!

143
00:12:27,621 --> 00:12:28,456
Semmi baj.

144
00:12:28,456 --> 00:12:30,666
- Sose bán...
- Fentről jöttetek?

145
00:12:30,666 --> 00:12:31,917
Tiétek a tojások?

146
00:12:31,917 --> 00:12:33,461
A tojások?

147
00:12:34,128 --> 00:12:35,796
Ha bántod őket, én...

148
00:12:35,796 --> 00:12:38,007
Mindenki nyugodjon le!

149
00:12:42,678 --> 00:12:44,597
- Mami!
- Ne! várj!

150
00:12:46,390 --> 00:12:50,478
A lányom annyira örült,
amikor megjelent a kis Gallimimus.

151
00:12:51,020 --> 00:12:54,190
Olyan kicsi és ijedt volt.

152
00:12:54,190 --> 00:12:55,941
Nem küldhettük el.

153
00:12:58,110 --> 00:13:00,738
Mára magasabb lett mindkettőnknél.

154
00:13:01,947 --> 00:13:06,243
De nem ő az egyetlen dinó,
ami hirtelen megjelent.

155
00:13:07,119 --> 00:13:12,333
Tudjuk, hogy a folyón feljebbről jöttek,
de hogy pontosan honnan és miért?

156
00:13:12,333 --> 00:13:15,419
De biztosan nem jó okból.

157
00:13:15,419 --> 00:13:18,589
Nem az altruizmus hozta vissza őket.

158
00:13:18,589 --> 00:13:20,049
Hát annyi biztos.

159
00:13:20,049 --> 00:13:23,177
A férjem a városba ment ügyet intézni,

160
00:13:23,177 --> 00:13:28,349
de válaszokat is keres arra,
mi folyik itt valójában.

161
00:13:28,349 --> 00:13:30,100
Találtatok már valamit?

162
00:13:30,100 --> 00:13:34,146
Nem. És a hatóságokkal
sem mentünk semmire.

163
00:13:34,146 --> 00:13:38,025
De szerencsések vagyunk,
hogy itt vannak a sztegók.

164
00:13:38,901 --> 00:13:42,738
Elnézést. Miért is szerencse,
hogy itt vannak?

165
00:13:43,489 --> 00:13:46,742
Mert megvédenek a másiktól.

166
00:13:47,660 --> 00:13:48,911
A másik mitől?

167
00:13:54,166 --> 00:13:55,167
Ó, ne!

168
00:14:35,416 --> 00:14:36,667
NINCS SZOLGÁLTATÁS

169
00:15:17,416 --> 00:15:19,084
Hová tűntek a sztegók?

170
00:15:19,084 --> 00:15:20,878
A barátaink elvezették.

171
00:15:20,878 --> 00:15:21,795
Elvezették?

172
00:15:21,795 --> 00:15:23,255
Miért?

173
00:15:29,345 --> 00:15:30,471
Maradj itt!

174
00:15:45,152 --> 00:15:47,404
Hála az égnek, hogy jól vagy!

175
00:15:52,493 --> 00:15:55,371
Egy Suchomimus az. Mi folyik itt?

176
00:15:56,580 --> 00:15:58,791
Mindent felfal, amit csak lát!

177
00:15:59,625 --> 00:16:00,876
Lépnünk kell!

178
00:16:00,876 --> 00:16:04,296
- Minden rendben lesz, ha...
- Majd mi intézzük.

179
00:16:04,296 --> 00:16:05,464
Hová mentek?

180
00:16:07,383 --> 00:16:09,593
Tudod, hol vannak a sztegók?

181
00:16:10,344 --> 00:16:12,721
- Hozd őket, amíg én...
- Nem, mami!

182
00:16:13,222 --> 00:16:14,932
Nem hagylak itt megint.

183
00:16:15,724 --> 00:16:18,894
Akkor együtt megyünk. De sietnünk kell.

184
00:16:22,982 --> 00:16:26,568
Vonjátok el a figyelmét,
de nehogy visszaforduljon.

185
00:16:35,244 --> 00:16:39,498
- Hé! Mit keresel itt?
- Tűnés, te félresikerült aligátor!

186
00:16:46,672 --> 00:16:48,007
Futás!

187
00:16:55,389 --> 00:16:59,101
Oda! A sziklákhoz.
Lelassítja, és eltűnhetünk.

188
00:17:21,749 --> 00:17:23,667
Lát téged, most tűnés!

189
00:17:28,464 --> 00:17:30,340
Miért áll csak úgy ott?

190
00:17:37,556 --> 00:17:38,766
Ne!

191
00:18:03,415 --> 00:18:04,249
Mozgás!

192
00:18:24,019 --> 00:18:25,187
- Vigyázz!
- Ne!

193
00:18:44,081 --> 00:18:46,041
Most már indulj! Nyomás.

194
00:18:47,918 --> 00:18:49,795
Szóval a sztegoszauruszok...

195
00:18:50,420 --> 00:18:52,464
szándékosan tartottátok itt őket?

196
00:18:52,464 --> 00:18:56,593
Alapvetően területvédők.
Mi gondoskodunk róluk.

197
00:18:56,593 --> 00:19:01,265
Ők pedig megvédik a tanyát,
távol tartva a Suchomimust.

198
00:19:01,265 --> 00:19:03,225
Ez zseniális!

199
00:19:05,477 --> 00:19:07,104
Most már érti.

200
00:19:07,604 --> 00:19:09,064
Darius vagyok.

201
00:19:09,064 --> 00:19:11,150
Sajnálom a történteket.

202
00:19:11,150 --> 00:19:13,610
Azt hittem, jól látom a helyzetet.

203
00:19:13,610 --> 00:19:15,988
Hát, nem jól láttad.

204
00:19:16,613 --> 00:19:18,490
Bocsánatkérés elfogadva.

205
00:19:18,490 --> 00:19:23,579
Ahonnan mi jövünk, nem sokan
tekintenek úgy a dinókra, mint ti.

206
00:19:23,579 --> 00:19:25,455
Mint hasznos dologra a...

207
00:19:25,455 --> 00:19:26,415
gond helyett?

208
00:19:26,415 --> 00:19:28,792
- Félelmetes?
- Fenyegető?

209
00:19:28,792 --> 00:19:29,960
Valahogy úgy.

210
00:19:29,960 --> 00:19:33,297
Itt sem mindenki látja őket így.

211
00:19:33,922 --> 00:19:37,885
Ők is csak annyira ellenségek,
mint a többi állat.

212
00:19:38,385 --> 00:19:42,472
Ha tudunk egymás mellett létezni,
miért ne tennénk?

213
00:19:43,056 --> 00:19:47,936
Tehát azokat keresitek,
akik idehozatták őket?

214
00:19:47,936 --> 00:19:51,690
Igen. Szerintünk közük van azokhoz,
akiket keresünk.

215
00:19:52,274 --> 00:19:54,568
Akik minket is keresnek.

216
00:19:55,235 --> 00:19:57,154
Akkor beszélnünk kell,

217
00:19:57,154 --> 00:19:58,238
nem igaz?

218
00:20:02,326 --> 00:20:04,578
ÜZENET - DLN

219
00:20:17,132 --> 00:20:18,842
EGY HÉTTEL KORÁBBAN

220
00:20:19,676 --> 00:20:21,470
Életben van.

221
00:20:30,145 --> 00:20:32,981
Ben! És napnyugta előtt!

222
00:20:32,981 --> 00:20:33,899
Hé!

223
00:20:33,899 --> 00:20:36,151
Nem kell a keresőcsapat.

224
00:20:36,151 --> 00:20:37,069
Figyelek.

225
00:20:37,069 --> 00:20:42,032
A sztegók a folyón feljebbről jöttek,
és több dinó is van.

226
00:20:42,032 --> 00:20:45,494
Az Mballo család is nyomoz,
hogy mi folyik itt.

227
00:20:45,494 --> 00:20:48,205
Az Mballo család: Aminata és Zayna.

228
00:20:48,205 --> 00:20:49,623
Nagyon örülök!

229
00:20:50,958 --> 00:20:52,042
Lett térerő?

230
00:20:52,042 --> 00:20:53,627
Találtál valamit?

231
00:20:54,920 --> 00:20:55,754
Igen.

232
00:20:55,754 --> 00:20:59,800
Ott van az a DLN-videó a Dark Jurassicon,

233
00:21:00,968 --> 00:21:01,802
és...

234
00:21:15,816 --> 00:21:20,946
És volt benne egy műholdfelvétel
valamilyen dinócsoportokról,

235
00:21:20,946 --> 00:21:23,365
egy mellékfolyónál, nem messze.

236
00:21:23,865 --> 00:21:27,619
- Ez az, Pincus!
- Tehát követjük a folyót felfelé!

237
00:21:27,619 --> 00:21:31,581
Talán Kenji Kapitány is visszatér majd?

238
00:21:31,581 --> 00:21:33,709
Adhatunk élelmet az útra.

239
00:21:33,709 --> 00:21:36,461
Mondjuk egy kis ínycsiklandó tiepet?

240
00:21:36,461 --> 00:21:38,380
Ó, igen, kérlek!

241
00:21:38,380 --> 00:21:41,091
Megoldható. Ugye, Zay?

242
00:21:41,091 --> 00:21:42,217
Persze, mami.

243
00:22:05,490 --> 00:22:11,246
A feliratot fordította: Takács Viktor

