1
00:00:06,923 --> 00:00:10,927
{\an8}СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
{\an8}ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА
ТЕОРИЯ ХАОСА

3
00:00:47,756 --> 00:00:50,300
{\an8}НА ДРУГОМ КОНТИНЕНТЕ

4
00:00:51,342 --> 00:00:54,471
{\an8}ПО МОТИВАМ РОМАНА М. КРАЙТОНА
«ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА»

5
00:01:04,773 --> 00:01:05,899
{\an8}Ну же!

6
00:01:27,879 --> 00:01:29,172
{\an8}НЕТ СИГНАЛА

7
00:01:29,172 --> 00:01:32,634
{\an8}Нет! Дурной телефон!

8
00:01:34,302 --> 00:01:35,929
{\an8}Доброе утро.

9
00:01:37,138 --> 00:01:40,350
{\an8}Или уже добрый день?

10
00:01:40,350 --> 00:01:42,811
Прости. Не знал, что ты не спишь.

11
00:01:42,811 --> 00:01:43,978
Да.

12
00:01:44,562 --> 00:01:47,857
Не лучшее место для сна.

13
00:01:50,193 --> 00:01:52,195
Нашел что-то в телефоне?

14
00:01:52,195 --> 00:01:53,738
Пока что нет.

15
00:01:53,738 --> 00:01:56,533
Мобильная связь, как и солнце,

16
00:01:57,117 --> 00:01:58,785
то появляется, то исчезает.

17
00:01:59,786 --> 00:02:02,122
Так что в поисках я не продвинулся.

18
00:02:03,248 --> 00:02:04,249
Два процента.

19
00:02:05,792 --> 00:02:08,920
Последнее, чего я хочу -
выбрать неверное направление,

20
00:02:08,920 --> 00:02:12,841
если я увидел то,
что на самом деле мне привиделось.

21
00:02:13,758 --> 00:02:16,719
Что же... ладно.

22
00:02:16,719 --> 00:02:20,098
К счастью, течение делает за нас
половину работы.

23
00:02:20,098 --> 00:02:24,602
Надеюсь, на берегу мы сможем
определить, куда двигаться дальше.

24
00:02:25,228 --> 00:02:26,354
Да.

25
00:02:42,328 --> 00:02:44,038
Как дела, мама?

26
00:02:45,290 --> 00:02:46,583
О...

27
00:02:46,583 --> 00:02:50,003
Какие аккуратные охапки.

28
00:02:50,753 --> 00:02:52,338
Аккуратные, говоришь?

29
00:02:52,338 --> 00:02:55,383
Вспомни, кто учил тебя их вязать.

30
00:02:55,383 --> 00:02:57,552
Конечно. Папа.

31
00:02:59,679 --> 00:03:03,558
Тебя научили дразнить маму
в международной школе,

32
00:03:03,558 --> 00:03:06,227
или ты унаследовала
этот талант от папы?

33
00:03:06,227 --> 00:03:08,271
Когда папа вернется?

34
00:03:08,271 --> 00:03:10,815
Не люблю, когда он так надолго уезжает.

35
00:03:11,441 --> 00:03:12,775
Я тоже.

36
00:03:12,775 --> 00:03:14,944
Но никто не хочет обсуждать,

37
00:03:14,944 --> 00:03:19,490
почему нарисовались
наши новые «друзья».

38
00:03:19,490 --> 00:03:23,077
Так что, похоже, ему придется
сильно задержаться.

39
00:03:23,661 --> 00:03:25,914
Впрочем, ты можешь к нему поехать.

40
00:03:25,914 --> 00:03:28,249
Он будет рад компании.

41
00:03:28,249 --> 00:03:31,502
И скучать за всем этим? За Гебой?

42
00:03:31,502 --> 00:03:33,212
И за тобой?

43
00:03:33,212 --> 00:03:37,508
Ты так говоришь, чтоб я разрешила тебе
на этот раз проверить животных?

44
00:03:41,679 --> 00:03:43,223
Ладно.

45
00:03:43,223 --> 00:03:45,725
Ты же знаешь, не могу тебе отказать!

46
00:03:45,725 --> 00:03:47,727
Спасибо, мама!

47
00:03:49,020 --> 00:03:50,188
Да, да.

48
00:04:14,003 --> 00:04:14,921
<i>Нанга деф?</i>

49
00:04:17,882 --> 00:04:19,676
Как ты, малыш?

50
00:04:45,618 --> 00:04:46,619
Геба!

51
00:04:53,501 --> 00:04:56,212
Ты такой сорвиголова, Геба.

52
00:04:58,381 --> 00:05:00,758
Знаешь ведь, нельзя туда ходить.

53
00:05:00,758 --> 00:05:02,677
Это небезопасно.

54
00:05:08,933 --> 00:05:10,226
Вода заканчивается.

55
00:05:10,226 --> 00:05:12,186
Идем, принесем еще.

56
00:05:31,414 --> 00:05:32,707
Привет.

57
00:05:32,707 --> 00:05:37,003
Не похоже на пустынный остров
миллиардера в изгнании.

58
00:05:37,003 --> 00:05:39,255
Странно это всё.

59
00:05:39,839 --> 00:05:41,424
Не обижайся, Кенджи.

60
00:05:41,424 --> 00:05:42,884
Я и не собирался.

61
00:05:42,884 --> 00:05:46,471
Куда бы не собрался Лэнг,
это должно быть где-то неподалеку.

62
00:05:47,138 --> 00:05:49,974
Связи всё еще нет. Может...

63
00:05:51,434 --> 00:05:53,436
Погоди. Чуешь?

64
00:05:54,520 --> 00:05:55,521
Неужели это...?

65
00:06:06,657 --> 00:06:11,412
Ферма. Мы плыли слишком долго, чтобы
это всё еще была Северная Америка.

66
00:06:11,412 --> 00:06:12,580
Однозначно.

67
00:06:12,580 --> 00:06:15,041
Тогда откуда тут динозавры?

68
00:06:15,041 --> 00:06:17,794
На других континентах
диких динозавров нет!

69
00:06:17,794 --> 00:06:20,088
Это явно как-то связано с тем судном.

70
00:06:20,088 --> 00:06:23,633
Нельзя им быть так близко к людям.
Надо их отогнать.

71
00:06:23,633 --> 00:06:27,845
И предупредить местных, пока динозавры
не вытоптали всю их ферму!

72
00:06:29,764 --> 00:06:32,600
Я отгоню стегозавров,
а вы предупредите фермеров.

73
00:06:32,600 --> 00:06:35,394
Может, они расскажут,
откуда тут эти динозавры.

74
00:06:35,394 --> 00:06:38,481
Я попробую поймать сигнал.
Может, от БСД будет инфа.

75
00:06:38,481 --> 00:06:42,735
БСД? «Борцы за свободу динозавров»?
Откуда у них может быть информация?

76
00:06:42,735 --> 00:06:48,324
У них вроде есть приложение
для отслеживания динозавров.

77
00:06:48,324 --> 00:06:49,992
Проверить не помешает.

78
00:06:49,992 --> 00:06:52,870
- Хорошая идея. Кенджи, иди с Беном.
- Нет!

79
00:06:53,955 --> 00:06:56,707
Отгонять стегозавров лучше вдвоем.

80
00:06:56,707 --> 00:06:59,460
Я справлюсь сам. Обещаю.

81
00:06:59,460 --> 00:07:01,921
Ладно. Но будь осторожен.

82
00:07:01,921 --> 00:07:05,007
Это новая территория.
Кто знает, что нас здесь ждет.

83
00:07:05,007 --> 00:07:08,261
Если не вернешься до рассвета,
мы пойдем тебя искать.

84
00:07:14,016 --> 00:07:17,812
Давай гнать их на север от дома.
Глубже в лесополосу.

85
00:07:20,314 --> 00:07:22,150
Малыш Бампс, ты за главного.

86
00:07:22,150 --> 00:07:23,943
Я вернусь, как только смогу.

87
00:07:30,533 --> 00:07:32,743
Молчи. Идем отгонять динозавров.

88
00:07:32,743 --> 00:07:34,412
Я и слова не сказал.

89
00:07:41,419 --> 00:07:44,422
Есть хотите? Идемте!

90
00:07:45,214 --> 00:07:47,300
Сюда, друзья!

91
00:07:48,217 --> 00:07:51,137
Вот так. Иди за веткой.

92
00:08:04,066 --> 00:08:05,234
Привет!

93
00:08:10,323 --> 00:08:13,367
Спасибо, что не вытоптали мой рис.

94
00:08:13,367 --> 00:08:15,286
Я Сэмми. Это Яз.

95
00:08:16,245 --> 00:08:17,455
Амината.

96
00:08:20,374 --> 00:08:24,670
- Вы американки?
- Да. А вы из...

97
00:08:24,670 --> 00:08:25,963
Я отсюда.

98
00:08:25,963 --> 00:08:29,091
Да. А «отсюда» - это...

99
00:08:29,675 --> 00:08:31,260
Откуда именно?

100
00:08:32,470 --> 00:08:34,388
Вы не знаете, где вы?

101
00:08:36,265 --> 00:08:38,893
Это... сложно.

102
00:08:39,602 --> 00:08:41,437
Так объясните простыми словами.

103
00:08:42,355 --> 00:08:45,983
Мы пытаемся... раскрыть одну загадку.

104
00:08:46,984 --> 00:08:50,112
Мы шли по следам,

105
00:08:50,112 --> 00:08:52,448
и они привели нас сюда.

106
00:08:52,448 --> 00:08:54,033
Где бы это ни было.

107
00:08:55,409 --> 00:08:56,619
Вы в Сенегале.

108
00:08:56,619 --> 00:09:00,831
Сенегал? Западная Африка.
Логично, ведь мы долго плыли на восток.

109
00:09:01,791 --> 00:09:03,793
Но тут есть динозавры.

110
00:09:04,627 --> 00:09:05,962
Так вы их видели?

111
00:09:05,962 --> 00:09:09,173
Вы знаете о динозаврах?
А мы шли вас предупредить.

112
00:09:09,173 --> 00:09:12,510
Чтобы они не уничтожили вашу ферму
и сами не пострадали.

113
00:09:12,510 --> 00:09:16,806
Вы пытаетесь разобраться,
что происходит вверх по течению?

114
00:09:16,806 --> 00:09:19,559
Да! Мы знаем,
что судно направлялось туда.

115
00:09:19,559 --> 00:09:21,185
На нем куча динозавров.

116
00:09:21,185 --> 00:09:23,604
Куча динозавров?

117
00:09:26,440 --> 00:09:28,568
Идемте. Дам вам воды.

118
00:09:41,914 --> 00:09:44,542
Надо научить тебя приносить мне воду.

119
00:09:50,673 --> 00:09:51,757
Куда они ушли?

120
00:09:57,555 --> 00:09:58,556
Что это?

121
00:10:15,406 --> 00:10:16,741
Что?!

122
00:10:23,456 --> 00:10:24,457
Сюда!

123
00:10:34,884 --> 00:10:37,845
Ну же! Подключись хоть на пару секунд!

124
00:10:41,182 --> 00:10:42,183
Сигнал!

125
00:10:52,902 --> 00:10:53,986
Ну же.

126
00:11:05,331 --> 00:11:08,125
Что ж. Будь осторожен с тагомайзером.

127
00:11:08,125 --> 00:11:10,419
Ты о тангомилайзере?

128
00:11:10,419 --> 00:11:12,463
Тагомайзер. И да, именно!

129
00:11:12,463 --> 00:11:15,800
Я знаю. Не один ты был на острове.

130
00:11:15,800 --> 00:11:18,552
Я знаю, как вести себя с динозаврами.

131
00:11:26,227 --> 00:11:27,061
Кенджи!

132
00:11:28,354 --> 00:11:31,190
Дариус, это... он...

133
00:11:31,774 --> 00:11:34,318
Он меня не зацепил!

134
00:11:34,318 --> 00:11:39,407
Видишь? Я умею быть осторожным.
Чтобы не пострадать от тергермайстера.

135
00:11:39,407 --> 00:11:40,658
От таго...

136
00:11:41,700 --> 00:11:43,702
Ты знаешь, как правильно, да?

137
00:11:47,498 --> 00:11:50,042
Ладно. Мы достаточно далеко зашли.

138
00:11:51,752 --> 00:11:53,379
Мы спасли ту ферму.

139
00:11:53,379 --> 00:11:54,797
Это так.

140
00:11:54,797 --> 00:11:57,341
Приятно иметь возможность помочь!

141
00:11:57,925 --> 00:11:59,552
Идем назад к Яз и Сэмми.

142
00:12:02,638 --> 00:12:04,598
Галлимим? Что ты тут делаешь?

143
00:12:12,773 --> 00:12:15,151
Кто вы? Что тут делаете?

144
00:12:15,151 --> 00:12:16,735
Зачем вы их сюда завели?

145
00:12:16,735 --> 00:12:20,197
Слишком много вопросов сразу.

146
00:12:21,073 --> 00:12:21,991
Геба, нет!

147
00:12:21,991 --> 00:12:23,826
Не подходи к ним!

148
00:12:27,621 --> 00:12:29,331
Спокойно. Мы бы не навредили...

149
00:12:29,331 --> 00:12:31,917
Вы из мест вверх по течению?
Это ваши яйца?

150
00:12:31,917 --> 00:12:33,544
Ты нашла наши яйца?

151
00:12:33,544 --> 00:12:35,796
Если что-то сделала с ними, клянусь...

152
00:12:35,796 --> 00:12:37,923
Эй, спокойно!

153
00:12:42,678 --> 00:12:44,555
- Мама!
- Погодите. Нет, стоп!

154
00:12:46,390 --> 00:12:50,519
Моя дочь была в восторге,
когда появился маленький галлимим.

155
00:12:51,020 --> 00:12:55,983
Такой жалкий и перепуганный.
Мы не могли его у себя не оставить.

156
00:12:58,110 --> 00:13:00,738
Сейчас он выше нас обеих.

157
00:13:01,947 --> 00:13:06,243
Это был не единственный динозавр,
который тут появился.

158
00:13:06,994 --> 00:13:12,291
Они пришли из мест вверх по течению,
но откуда именно и почему - неизвестно.

159
00:13:12,291 --> 00:13:15,085
Сомневаюсь, что причина мне понравится.

160
00:13:15,085 --> 00:13:18,672
Динозавров привезли сюда
не из альтруистических соображений.

161
00:13:18,672 --> 00:13:20,049
Это уж точно.

162
00:13:20,049 --> 00:13:23,135
Мой муж уехал по делам фермы.

163
00:13:23,135 --> 00:13:28,307
Но мы пытались найти ответ на вопрос,
что на самом деле происходит.

164
00:13:28,307 --> 00:13:30,100
Вам это удалось?

165
00:13:30,100 --> 00:13:34,146
Нет. И власть в этом не помощник.

166
00:13:34,146 --> 00:13:38,025
Впрочем, нам повезло со стегозаврами.

167
00:13:38,901 --> 00:13:42,738
Прошу прощения.
Почему вам с ними повезло?

168
00:13:43,489 --> 00:13:46,742
Они защищают вас от того другого.

169
00:13:47,660 --> 00:13:48,911
«От того другого»?

170
00:13:54,166 --> 00:13:55,251
О, нет.

171
00:14:35,416 --> 00:14:36,667
НЕТ СИГНАЛА

172
00:14:40,087 --> 00:14:41,046
Ну и ну!

173
00:15:17,458 --> 00:15:19,084
Куда подевались стегозавры?

174
00:15:19,084 --> 00:15:20,878
Наши друзья их отсюда увели.

175
00:15:20,878 --> 00:15:23,255
Увели? Зачем?

176
00:15:29,345 --> 00:15:30,471
Стойте там.

177
00:15:45,152 --> 00:15:47,279
Хвала Богу, ты в порядке!

178
00:15:52,493 --> 00:15:55,371
Тут зухомим. Что происходит?

179
00:15:56,538 --> 00:15:58,791
Он сожрет всё, что увидит!

180
00:15:59,625 --> 00:16:00,876
Надо его остановить.

181
00:16:00,876 --> 00:16:04,296
- Может, нам удастся...
- Не волнуйтесь. Мы разберемся.

182
00:16:04,296 --> 00:16:05,464
Куда вы?

183
00:16:07,341 --> 00:16:09,009
Ты знаешь, где стегозавры?

184
00:16:10,344 --> 00:16:12,721
- Верни их, пока я...
- Нет, мама.

185
00:16:13,222 --> 00:16:14,932
Я больше тебя не оставлю.

186
00:16:15,724 --> 00:16:18,894
Тогда идем вместе. Но надо поспешить.

187
00:16:22,982 --> 00:16:26,568
Гоните их к деревьям, причем так,
чтобы они уже не вернулись.

188
00:16:35,244 --> 00:16:39,456
- Эй! Вон! Вам тут не рады!
- Вон, ходячий аллигатор!

189
00:16:46,672 --> 00:16:48,007
Беги!

190
00:16:55,389 --> 00:16:59,101
Есть! Гони его к тем скалам.
Там мы сможем спрятаться.

191
00:17:21,749 --> 00:17:23,667
Он тебя видит! Беги!

192
00:17:28,464 --> 00:17:30,340
Почему он просто там стоит?

193
00:17:37,556 --> 00:17:38,766
Нет!

194
00:18:03,332 --> 00:18:04,249
Беги!

195
00:18:23,602 --> 00:18:25,187
- Берегись!
- Нет!

196
00:18:44,081 --> 00:18:46,041
Ну же, вперед!

197
00:18:47,918 --> 00:18:49,795
Стоп. Так те стегозавры...

198
00:18:50,420 --> 00:18:52,464
Вы намеренно их держите?

199
00:18:52,464 --> 00:18:56,593
Они защищают свою территорию.
Мы о них заботимся.

200
00:18:56,593 --> 00:19:01,265
А они защищают вас и ферму,
отпугивая зухомима.

201
00:19:01,265 --> 00:19:03,225
Блестяще!

202
00:19:05,477 --> 00:19:07,479
Наконец-то до него дошло.

203
00:19:07,479 --> 00:19:09,064
Кстати, я Дариус.

204
00:19:09,064 --> 00:19:11,150
Простите, что прогнали их.

205
00:19:11,150 --> 00:19:13,610
Я неверно оценил ситуацию.

206
00:19:13,610 --> 00:19:15,904
Да, это факт.

207
00:19:16,613 --> 00:19:18,490
Но спасибо, что признал это.

208
00:19:18,490 --> 00:19:23,495
Там, откуда мы,
мало кто так относится к динозаврам.

209
00:19:23,495 --> 00:19:26,456
- Как к полезным существам, а не к...
- Проблеме?

210
00:19:26,456 --> 00:19:28,750
- Ходячему ужасу?
- Чудовищам?

211
00:19:28,750 --> 00:19:29,960
Именно.

212
00:19:29,960 --> 00:19:33,255
Не все так к ним относятся и здесь.

213
00:19:33,881 --> 00:19:37,885
Но они - наши враги не более,
чем любое другое животное.

214
00:19:38,385 --> 00:19:42,472
Если можно найти способ сосуществовать,
почему бы не попытаться?

215
00:19:43,056 --> 00:19:47,978
Так вы ищете людей, завезших их сюда?

216
00:19:47,978 --> 00:19:51,690
Да. Считаем, что они связаны
с людьми, которых мы ищем.

217
00:19:52,274 --> 00:19:54,484
Которые ищут нас.

218
00:19:55,194 --> 00:19:57,154
Тогда нам нужно поговорить,

219
00:19:57,154 --> 00:19:58,322
вам не кажется?

220
00:20:02,326 --> 00:20:04,578
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ОТ БСД

221
00:20:17,049 --> 00:20:18,842
ОДНА НЕДЕЛЯ НАЗАД

222
00:20:19,676 --> 00:20:21,470
Она жива.

223
00:20:30,145 --> 00:20:33,065
Бен! Не прошло и полгода!

224
00:20:33,065 --> 00:20:36,151
Привет!
Мы еще не успели выйти на поиски.

225
00:20:36,151 --> 00:20:37,069
Я слушаю.

226
00:20:37,069 --> 00:20:41,990
Эти стегозавры пришли из мест
вверх по течению. И они тут не одни.

227
00:20:41,990 --> 00:20:45,494
Семья Мбалло тоже пытается
выяснить, что происходит.

228
00:20:45,494 --> 00:20:48,121
Вот семья Мбалло, Амината и Зейна.

229
00:20:48,121 --> 00:20:49,623
Очень приятно.

230
00:20:51,083 --> 00:20:53,627
Сигнал появился? Нашел полезную инфу?

231
00:20:54,878 --> 00:20:55,754
Да.

232
00:20:55,754 --> 00:20:59,800
На «Теневом Юрском» БСД выложили видео,

233
00:21:00,968 --> 00:21:01,969
и...

234
00:21:15,816 --> 00:21:20,946
Там есть снимки со спутников,
на котором видны скопления динозавров

235
00:21:20,946 --> 00:21:23,365
вдоль отдаленного притока вглубь суши.

236
00:21:23,865 --> 00:21:25,534
Супер, Пинкус!

237
00:21:25,534 --> 00:21:27,619
Поплывем вверх по течению!

238
00:21:27,619 --> 00:21:31,581
Чувствую возвращение
капитана Кенджи!

239
00:21:31,581 --> 00:21:33,709
Мы дадим вам припасы в дорогу.

240
00:21:33,709 --> 00:21:36,461
И ваш вкуснющий тибудьен тоже?

241
00:21:36,461 --> 00:21:38,380
Да, пожалуйста!

242
00:21:38,380 --> 00:21:41,091
Легко. Правда, Зей?

243
00:21:41,091 --> 00:21:42,217
Да, мама.

244
00:22:07,826 --> 00:22:11,246
Перевод субтитров: Ольга Чернявская

