1
00:00:06,923 --> 00:00:10,927
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
{\an8}ПАРК ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ
ТЕОРІЯ ХАОСУ

3
00:00:47,756 --> 00:00:50,300
{\an8}НА ІНШОМУ КОНТИНЕНТІ

4
00:00:51,342 --> 00:00:54,471
{\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ М. КРАЙТОНА
«ПАРК ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ»

5
00:01:04,773 --> 00:01:05,899
{\an8}Ну ж бо!

6
00:01:27,879 --> 00:01:29,172
{\an8}ЗВ’ЯЗОК ВІДСУТНІЙ

7
00:01:29,172 --> 00:01:32,634
{\an8}Ні! Дурний телефон!

8
00:01:34,302 --> 00:01:35,929
{\an8}Доброго ранку.

9
00:01:37,138 --> 00:01:40,350
{\an8}Чи вже доброго дня?

10
00:01:40,350 --> 00:01:42,811
Вибач. Не знав, що ти не спиш.

11
00:01:42,811 --> 00:01:43,978
Так.

12
00:01:44,562 --> 00:01:47,857
Не найкраще місце для сну.

13
00:01:50,193 --> 00:01:52,195
Знайшов щось у телефоні?

14
00:01:52,195 --> 00:01:53,738
Поки що ні.

15
00:01:53,738 --> 00:01:56,533
Мобільний зв’язок, як і сонце,

16
00:01:57,117 --> 00:01:58,785
то з’являється, то зникає.

17
00:01:59,786 --> 00:02:02,122
Тож я не просунувся в пошуках.

18
00:02:03,248 --> 00:02:04,249
Два відсотки.

19
00:02:05,792 --> 00:02:09,003
Останнє, чого я хочу —
обрати для нас хибний напрямок,

20
00:02:09,003 --> 00:02:12,841
бо я побачив те,
що насправді мені здалося.

21
00:02:13,758 --> 00:02:16,719
Що ж... добре.

22
00:02:16,719 --> 00:02:20,098
На щастя, течія робить за нас
половину роботи.

23
00:02:20,098 --> 00:02:24,602
Сподіваюся, на березі ми зможемо
визначитися з тим, куди прямувати далі.

24
00:02:25,228 --> 00:02:26,354
Так.

25
00:02:42,328 --> 00:02:44,038
Як справи, мамо?

26
00:02:45,290 --> 00:02:46,583
О...

27
00:02:46,583 --> 00:02:50,003
Непогані оберемки.

28
00:02:50,753 --> 00:02:52,338
«Непогані», кажеш?

29
00:02:52,338 --> 00:02:55,383
Пригадай, хто учив тебе їх в’язати.

30
00:02:55,383 --> 00:02:57,552
Авжеж. Тато.

31
00:02:59,679 --> 00:03:03,558
Ти навчилась дратувати маму
в своїй міжнародній школі,

32
00:03:03,558 --> 00:03:05,727
чи успадкувала цей талант від тата?

33
00:03:06,311 --> 00:03:08,271
Коли тато повернеться?

34
00:03:08,271 --> 00:03:10,815
Не люблю, коли він так надовго їде.

35
00:03:11,441 --> 00:03:12,775
Я теж.

36
00:03:12,775 --> 00:03:19,490
Але ніхто не хоче обговорювати,
чому намалювалися наші нові «друзі».

37
00:03:19,490 --> 00:03:23,077
Тож, схоже, йому доведеться
добряче затриматися.

38
00:03:23,661 --> 00:03:25,914
Утім, ти можеш до нього поїхати.

39
00:03:25,914 --> 00:03:28,249
Він зрадіє компанії.

40
00:03:28,249 --> 00:03:31,502
І сумувати за всім цим? За Гебою?

41
00:03:31,502 --> 00:03:33,171
І тобою?

42
00:03:33,796 --> 00:03:37,508
Ти так кажеш, аби я дозволила тобі
цього разу перевірити тварин?

43
00:03:41,679 --> 00:03:43,223
Добре.

44
00:03:43,223 --> 00:03:45,725
Ти ж знаєш, я не можу тобі відмовити.

45
00:03:45,725 --> 00:03:47,727
Дякую, мамо!

46
00:03:49,020 --> 00:03:50,188
Так, так.

47
00:04:14,003 --> 00:04:14,921
<i>Нанга деф?</i>

48
00:04:17,882 --> 00:04:19,676
Як ти, малюк?

49
00:04:45,618 --> 00:04:46,619
Гебо!

50
00:04:53,501 --> 00:04:56,212
Ти такий відчайдух, Гебо.

51
00:04:58,381 --> 00:05:00,758
Ти знаєш, не можна туди ходити.

52
00:05:00,758 --> 00:05:02,677
Це небезпечно.

53
00:05:08,933 --> 00:05:10,226
Води обмаль.

54
00:05:10,226 --> 00:05:12,186
Ходімо, принесемо ще.

55
00:05:31,414 --> 00:05:32,707
Привіт.

56
00:05:32,707 --> 00:05:37,003
Не схоже на пустельний острів
мільярдера у вигнанні.

57
00:05:37,003 --> 00:05:39,255
Дивно це якось.

58
00:05:39,839 --> 00:05:41,424
Не ображайся, Кенджі.

59
00:05:41,424 --> 00:05:42,884
Якщо ти так просиш.

60
00:05:42,884 --> 00:05:46,471
Куди б не збирався Ленг,
це має бути десь неподалік.

61
00:05:47,138 --> 00:05:49,974
Зв’язку й досі немає. Може...

62
00:05:51,434 --> 00:05:53,436
Чекай. Відчуваєш?

63
00:05:54,520 --> 00:05:55,521
Невже це...?

64
00:06:06,657 --> 00:06:11,412
Ферма. Ми пливли занадто довго,
щоб і досі бути в Північній Америці.

65
00:06:11,412 --> 00:06:12,580
Однозначно.

66
00:06:12,580 --> 00:06:15,041
Тоді звідки тут динозаври?

67
00:06:15,041 --> 00:06:17,794
На інших континентах
диких динозаврів нема!

68
00:06:17,794 --> 00:06:20,088
Це має бути пов’язано з тим судном.

69
00:06:20,088 --> 00:06:23,633
Не можна їм бути так близько від людей.
Треба їх відігнати.

70
00:06:23,633 --> 00:06:27,845
І попередити місцевих, доки динозаври
не витоптали всю їхню ферму!

71
00:06:29,764 --> 00:06:32,683
Я віджену стегозаврів,
а ви попередьте цих людей.

72
00:06:32,683 --> 00:06:35,436
Може, вони розкажуть,
звідки тут ці динозаври.

73
00:06:35,436 --> 00:06:38,481
Я спробую зловити сигнал.
Може, в БСД є якась інфа.

74
00:06:38,481 --> 00:06:42,735
БСД? «Борці за свободу динозаврів»?
Звідки у них може бути інформація?

75
00:06:42,735 --> 00:06:48,324
Здається, в них є якийсь додаток
із відстеження динозаврів.

76
00:06:48,324 --> 00:06:49,992
Перевірити не завадить.

77
00:06:50,576 --> 00:06:52,870
- Чудова ідея. Кенджі, ходи з Беном.
- Ні!

78
00:06:53,955 --> 00:06:56,707
Відганяти стегозаврів краще удвох.

79
00:06:56,707 --> 00:06:59,460
Я впораюся сам. Обіцяю.

80
00:06:59,460 --> 00:07:01,963
Гаразд, добре. Але будь обережний.

81
00:07:01,963 --> 00:07:04,924
Це нова територія.
Бозна, що на нас тут чекає.

82
00:07:04,924 --> 00:07:08,261
Якщо не повернешся до світанку,
ми підемо тебе шукати.

83
00:07:14,016 --> 00:07:17,812
Погнали їх на північ від будинка.
Глибше в лісопосадку.

84
00:07:20,314 --> 00:07:22,150
Малюк Бампі, ти за головного.

85
00:07:22,150 --> 00:07:23,943
Я повернуся, щойно зможу.

86
00:07:30,533 --> 00:07:32,743
Мовчи. Ходімо відганяти динозаврів.

87
00:07:32,743 --> 00:07:34,412
Я й слова не вимовив.

88
00:07:41,419 --> 00:07:44,422
Хто голодний? Ходімо!

89
00:07:45,214 --> 00:07:47,300
Сюди, друзі!

90
00:07:48,217 --> 00:07:51,137
Ось так. Ходи за гілкою.

91
00:08:04,066 --> 00:08:05,234
Привіт!

92
00:08:10,323 --> 00:08:13,367
Дякую, що не витоптали мій рис.

93
00:08:13,367 --> 00:08:15,286
Я Семмі. Це Яз.

94
00:08:16,245 --> 00:08:17,455
Аміната.

95
00:08:20,374 --> 00:08:24,670
- Ви американки?
- Так. А ви з...

96
00:08:24,670 --> 00:08:25,963
Я звідси.

97
00:08:25,963 --> 00:08:29,091
Так. А «звідси» — це...

98
00:08:29,675 --> 00:08:31,260
Звідки саме?

99
00:08:32,470 --> 00:08:34,388
Ви не знаєте, де ви?

100
00:08:36,265 --> 00:08:38,893
Це... складно.

101
00:08:39,727 --> 00:08:41,437
То поясніть простими словами.

102
00:08:42,355 --> 00:08:45,983
Ми намагаємося... розкрити таємницю.

103
00:08:46,984 --> 00:08:50,112
Ми йшли за слідами,

104
00:08:50,112 --> 00:08:52,448
і вони привели нас сюди.

105
00:08:52,448 --> 00:08:54,033
Де б це не було.

106
00:08:55,409 --> 00:08:56,619
Ви в Сенегалі.

107
00:08:56,619 --> 00:09:00,831
Сенегал? Західна Африка.
Логічно, бо ми довго пливли на схід.

108
00:09:01,791 --> 00:09:03,793
Але ж тут є динозаври.

109
00:09:04,627 --> 00:09:05,962
То ви їх бачили?

110
00:09:05,962 --> 00:09:09,173
Ви знаєте про динозаврів?
А ми хотіли вас попередити.

111
00:09:09,173 --> 00:09:12,385
Аби вони не знищили вашу ферму
й самі не постраждали.

112
00:09:12,385 --> 00:09:16,806
Ви намагаєтесь з’ясувати,
що відбувається вгору за течією, так?

113
00:09:16,806 --> 00:09:21,185
Так! Ми знаємо, що судно пливло туди.
На ньому було повно динозаврів.

114
00:09:21,185 --> 00:09:23,604
Повно динозаврів?

115
00:09:26,440 --> 00:09:28,568
Ходімо. Дам вам води.

116
00:09:41,914 --> 00:09:44,542
Треба навчити тебе приносити мені воду.

117
00:09:50,673 --> 00:09:51,757
Куди вони пішли?

118
00:09:57,555 --> 00:09:58,556
Що це?

119
00:10:15,406 --> 00:10:16,741
Що?!

120
00:10:23,456 --> 00:10:24,457
Сюди!

121
00:10:34,884 --> 00:10:37,845
Ну ж бо! Під’єднайся хоч на мить!

122
00:10:41,182 --> 00:10:42,183
Сигнал!

123
00:10:52,902 --> 00:10:53,986
Ну ж бо.

124
00:11:05,331 --> 00:11:08,125
Що ж. Будь обережний біля тагомайзера.

125
00:11:08,125 --> 00:11:10,419
Маєш на увазі тангомілайзер?

126
00:11:10,419 --> 00:11:12,463
Тагомайзер. І так, саме цей!

127
00:11:12,463 --> 00:11:15,800
Я знаю. Не один ти був на тих островах.

128
00:11:15,800 --> 00:11:18,552
Я знаю, як діяти з динозаврами.

129
00:11:26,227 --> 00:11:27,061
Кенджі!

130
00:11:28,354 --> 00:11:31,190
Даріусе, це... він...

131
00:11:31,774 --> 00:11:34,318
Він мене не зачепив!

132
00:11:34,318 --> 00:11:39,407
Бачиш? Я вмію бути обачним.
Не зазнавати поранень від тергермайстера.

133
00:11:39,407 --> 00:11:40,658
Від таго...

134
00:11:41,700 --> 00:11:43,702
Ти знаєш, як правильно, чи не так?

135
00:11:47,498 --> 00:11:50,042
Добре. Ми вже достатньо далеко.

136
00:11:51,752 --> 00:11:53,379
Ми врятували ту ферму.

137
00:11:53,379 --> 00:11:54,797
Це так.

138
00:11:54,797 --> 00:11:57,341
Приємно мати можливість допомогти!

139
00:11:57,925 --> 00:11:59,552
Ходімо назад до Яз і Семмі.

140
00:12:02,638 --> 00:12:04,598
Галлімім? Що ти тут робиш?

141
00:12:12,773 --> 00:12:15,151
Хто ви? Що ви тут робите?

142
00:12:15,151 --> 00:12:16,735
Навіщо ви їх сюди завели?

143
00:12:16,735 --> 00:12:20,197
Щось забагато запитань одразу.

144
00:12:21,073 --> 00:12:21,991
Гебо, ні!

145
00:12:21,991 --> 00:12:23,826
Не підходь до них!

146
00:12:27,621 --> 00:12:31,917
- Спокійно. Ми б не зашкодили...
- Ви з місць угору за течією? Це ваші яйця?

147
00:12:31,917 --> 00:12:33,544
Ти знайшла наші яйця?

148
00:12:33,544 --> 00:12:35,796
Якщо ти їм зашкодила, присягаюся...

149
00:12:35,796 --> 00:12:37,923
Агов, спокійно!

150
00:12:42,678 --> 00:12:44,555
- Мамо!
- Чекайте. Ні, чекайте!

151
00:12:46,390 --> 00:12:50,519
Моя дочка була в захваті,
коли з’явився маленький галлімім.

152
00:12:51,020 --> 00:12:55,983
Такий вразливий і переляканий.
Ми не могли не залишити його в себе.

153
00:12:58,110 --> 00:13:00,738
Наразі він більший за нас обох.

154
00:13:01,947 --> 00:13:06,243
Та він був не єдиним динозавром,
що тут з’явився.

155
00:13:06,994 --> 00:13:12,291
Вони прийшли з місць угору за течією,
але звідки саме й чому — невідомо.

156
00:13:12,291 --> 00:13:15,336
Сумніваюся, що причина мені сподобається.

157
00:13:15,336 --> 00:13:18,631
Динозаврів привезли сюди
не з альтруїстичних міркувань.

158
00:13:18,631 --> 00:13:20,049
Оце так точно.

159
00:13:20,049 --> 00:13:23,135
Мій чоловік поїхав у справах ферми.

160
00:13:23,135 --> 00:13:28,307
Та ми намагалися знайти відповіді
щодо того, що насправді відбувається.

161
00:13:28,307 --> 00:13:30,100
Вам це вдалося?

162
00:13:30,100 --> 00:13:34,146
Ні. І влада в цьому не допомагає.

163
00:13:34,146 --> 00:13:38,025
Утім, нам поталанило мати стегозаврів.

164
00:13:38,901 --> 00:13:42,738
Перепрошую.
Чому вам поталанило мати стегозаврів?

165
00:13:43,489 --> 00:13:46,742
Вони боронять нас від того іншого.

166
00:13:47,660 --> 00:13:48,911
Від того іншого?

167
00:13:54,166 --> 00:13:55,251
О, ні.

168
00:14:35,416 --> 00:14:36,667
ЗВ’ЯЗОК ВІДСУТНІЙ

169
00:14:40,087 --> 00:14:41,046
Отакої!

170
00:15:17,458 --> 00:15:19,084
Куди поділися стегозаври?

171
00:15:19,084 --> 00:15:20,878
Наші друзі увели їх звідси.

172
00:15:20,878 --> 00:15:23,255
Увели? Навіщо?

173
00:15:29,345 --> 00:15:30,471
Ані руш.

174
00:15:45,152 --> 00:15:47,279
Дякувати Богу, ти в порядку!

175
00:15:52,493 --> 00:15:55,371
Тут зухомім. Що відбувається?

176
00:15:56,538 --> 00:15:58,791
Він зжере усе, що побачить!

177
00:15:59,625 --> 00:16:00,876
Треба цьому завадити.

178
00:16:00,876 --> 00:16:04,296
- Може, нам вдасться...
- Не хвилюйтеся. Ми про це подбаємо.

179
00:16:04,296 --> 00:16:05,464
Куди ви?

180
00:16:07,341 --> 00:16:09,009
Ти знаєш, де стегозаври?

181
00:16:10,344 --> 00:16:12,721
- Поверни їх, доки я...
- Ні, мамо.

182
00:16:13,222 --> 00:16:14,932
Я більше тебе не залишу.

183
00:16:15,724 --> 00:16:18,894
Тоді підемо разом. Але треба поспішити.

184
00:16:22,982 --> 00:16:26,568
Женіть їх до дерев, причому так,
щоб вони вже не повернулися.

185
00:16:35,244 --> 00:16:39,456
- Агов! Геть! Вам тут не раді!
- Геть, ходячий алігаторе!

186
00:16:46,672 --> 00:16:48,007
Біжи!

187
00:16:55,389 --> 00:16:59,101
Є! Жени його до тих брил.
Там ми зможемо від нього сховатися.

188
00:17:21,749 --> 00:17:23,667
Він тебе бачить! Тікай!

189
00:17:28,464 --> 00:17:30,340
Чому він просто там стоїть?

190
00:17:37,556 --> 00:17:38,766
Ні!

191
00:18:03,332 --> 00:18:04,249
Тікай!

192
00:18:23,602 --> 00:18:25,187
- Стережися!
- Ні!

193
00:18:44,081 --> 00:18:46,041
Ну ж бо, уперед!

194
00:18:47,918 --> 00:18:49,795
Чекай, ті стегозаври...

195
00:18:50,420 --> 00:18:52,464
Ви умисно їх тримаєте?

196
00:18:52,464 --> 00:18:56,593
Вони боронять свою територію.
Ми про них дбаємо.

197
00:18:56,593 --> 00:19:01,265
А вони боронять вас і ферму,
відлякуючи зухоміма.

198
00:19:01,265 --> 00:19:03,225
Блискуче!

199
00:19:05,477 --> 00:19:07,479
Нарешті до нього дійшло.

200
00:19:07,479 --> 00:19:09,064
До речі, я Даріус.

201
00:19:09,064 --> 00:19:11,150
Вибачте, що прогнали їх.

202
00:19:11,150 --> 00:19:13,610
Я невірно оцінив ситуацію.

203
00:19:13,610 --> 00:19:15,904
Так, це факт.

204
00:19:16,613 --> 00:19:18,490
Але дякую, що визнав це.

205
00:19:18,490 --> 00:19:23,495
Там, звідки ми,
мало хто так ставиться до динозаврів.

206
00:19:23,495 --> 00:19:26,456
- Як до корисних істот, а не до...
- Проблеми?

207
00:19:26,456 --> 00:19:28,750
- Ходячого жаху?
- Чудовиськ?

208
00:19:28,750 --> 00:19:29,960
Саме так.

209
00:19:29,960 --> 00:19:33,255
Не всі так до них ставляться й тут.

210
00:19:33,881 --> 00:19:37,885
Та вони — наші вороги не більше,
ніж будь-яка інша тварина.

211
00:19:38,385 --> 00:19:42,472
Якщо можна знайти спосіб із ними
співіснувати, чому б це не зробити?

212
00:19:43,056 --> 00:19:47,978
То ви шукаєте людей, які їх сюди завезли?

213
00:19:47,978 --> 00:19:51,690
Так. Вважаємо, що вони пов’язані
з людьми, яких ми шукаємо.

214
00:19:52,274 --> 00:19:54,484
Які також шукають нас.

215
00:19:55,194 --> 00:19:57,154
Тоді нам треба поговорити,

216
00:19:57,154 --> 00:19:58,322
чи не так?

217
00:20:02,326 --> 00:20:04,578
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ВІД БСД

218
00:20:17,049 --> 00:20:18,842
ОДИН ТИЖДЕНЬ ТОМУ

219
00:20:19,676 --> 00:20:21,470
Вона жива.

220
00:20:30,145 --> 00:20:33,065
Бене! І півроку не минуло!

221
00:20:33,065 --> 00:20:36,151
Привіт! Ми ще не встигли вийти на пошуки.

222
00:20:36,151 --> 00:20:37,069
Я слухаю.

223
00:20:37,069 --> 00:20:41,990
Ці стегозаври прийшли з місць
угору за течією. І вони тут не самі.

224
00:20:41,990 --> 00:20:45,494
Родина Мбалло теж намагається
з’ясувати, що відбувається.

225
00:20:45,494 --> 00:20:48,121
Ось родина Мбалло, Аміната й Зейна.

226
00:20:48,121 --> 00:20:49,623
Дуже приємно.

227
00:20:51,083 --> 00:20:53,627
Зв’язок з’явився? Знайшов корисну інфу?

228
00:20:54,878 --> 00:20:55,754
Так.

229
00:20:55,754 --> 00:20:59,800
На «Тіньовому Юрському» БСД виклали відео,

230
00:21:00,968 --> 00:21:01,969
і...

231
00:21:15,816 --> 00:21:20,946
Там є знімки з супутників,
на якому видні скупчення динозаврів

232
00:21:20,946 --> 00:21:23,365
уздовж віддаленої притоки вглиб суші.

233
00:21:23,865 --> 00:21:25,534
Супер, Пінкусе!

234
00:21:25,534 --> 00:21:27,619
Попливемо вгору за течією!

235
00:21:27,619 --> 00:21:31,581
Відчуваю повернення
капітана Кенджі до справ!

236
00:21:31,581 --> 00:21:33,709
Ми дамо вам припаси в дорогу.

237
00:21:33,709 --> 00:21:36,461
Включаючи ваш смачнючий тібуд’єн?

238
00:21:36,461 --> 00:21:38,380
Так, будь ласка!

239
00:21:38,380 --> 00:21:41,091
Це легко. Так, Зей?

240
00:21:41,091 --> 00:21:42,217
Так, мамо.

241
00:22:07,826 --> 00:22:11,246
Переклад субтитрів: Ольга Чернявська

