1
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
{\an8}THẾ GIỚI KHỦNG LONG
THUYẾT HỖN MANG

2
00:00:47,797 --> 00:00:50,258
{\an8}"BỘ NĂM MAROONED"

3
00:00:51,384 --> 00:00:53,845
{\an8}DỰA TRÊN <i>CÔNG VIÊN KỶ JURA</i>
CỦA MICHAEL CRICHTON

4
00:01:04,773 --> 00:01:05,899
{\an8}Thôi nào.

5
00:01:27,879 --> 00:01:29,172
{\an8}KHÔNG CÓ SÓNG

6
00:01:29,172 --> 00:01:32,717
{\an8}Không! Điện thoại ngu si!

7
00:01:34,302 --> 00:01:36,012
{\an8}Chào buổi sáng.

8
00:01:37,138 --> 00:01:40,391
{\an8}Hoặc là biểu chiều?

9
00:01:40,391 --> 00:01:42,811
Xin lỗi. Tớ không biết cậu thức.

10
00:01:42,811 --> 00:01:43,978
Ừ.

11
00:01:44,562 --> 00:01:47,982
Đây không phải nơi dễ dàng để ngủ.

12
00:01:50,193 --> 00:01:52,195
Thấy gì trên điện thoại chưa?

13
00:01:52,195 --> 00:01:53,738
Chưa có gì chắc chắn.

14
00:01:53,738 --> 00:01:56,616
Sóng ở đây cứ như ánh mặt trời,

15
00:01:57,117 --> 00:01:58,618
cứ tậm tà tậm tịt.

16
00:01:59,786 --> 00:02:02,163
Nên là chưa có tiến triển gì.

17
00:02:03,373 --> 00:02:04,249
Hai phần trăm.

18
00:02:05,792 --> 00:02:08,753
Tớ không hề muốn chỉ đường sai

19
00:02:08,753 --> 00:02:12,841
chỉ vì tớ nghĩ tớ thấy gì đó
chưa chắc đã có thật.

20
00:02:13,758 --> 00:02:16,719
Ờ... Được rồi.

21
00:02:16,719 --> 00:02:20,181
May mà dòng hải lưu đã giúp ta nhiều.

22
00:02:20,181 --> 00:02:22,559
Mong là ta sẽ biết phải đi đâu

23
00:02:22,559 --> 00:02:24,602
sau khi lên bờ.

24
00:02:25,228 --> 00:02:26,396
Ừ.

25
00:02:42,370 --> 00:02:44,289
Bên đó sao rồi mẹ ơi?

26
00:02:45,331 --> 00:02:46,583
Ồ...

27
00:02:46,583 --> 00:02:50,003
Chắc là cũng không tệ.

28
00:02:50,753 --> 00:02:52,338
"Cũng không tệ"?

29
00:02:52,338 --> 00:02:55,383
Hãy nhớ ai là người dạy con mấy việc này.

30
00:02:55,383 --> 00:02:57,552
Vâng. Là bố dạy.

31
00:02:59,679 --> 00:03:03,600
Thế ở trường quốc tế
có dạy "cách chọc tức mẹ" không,

32
00:03:03,600 --> 00:03:05,685
hay con cũng học từ bố?

33
00:03:06,311 --> 00:03:10,815
Khi nào bố mới về?
Con không thích bố đi lâu thế này.

34
00:03:11,441 --> 00:03:12,817
Mẹ cũng vậy.

35
00:03:12,817 --> 00:03:19,532
Nhưng có vẻ không ai muốn tìm hiểu
lý do những người "bạn" mới xuất hiện.

36
00:03:19,532 --> 00:03:23,161
Nên chắc là bố sẽ phải đi lâu nữa.

37
00:03:23,661 --> 00:03:25,914
Nhưng con có thể đi theo.

38
00:03:25,914 --> 00:03:28,249
Chắc chắn bố sẽ rất thích.

39
00:03:28,249 --> 00:03:33,171
Rồi bỏ lỡ mọi thứ? Và Geba? Và mẹ?

40
00:03:33,796 --> 00:03:37,508
Con nói thế để được
mẹ cho đi kiểm tra động vật hả?

41
00:03:41,679 --> 00:03:45,725
Thôi được. Mẹ không thể
cưỡng lại cái bản mặt đó.

42
00:03:45,725 --> 00:03:47,852
Cảm ơn mẹ!

43
00:03:49,020 --> 00:03:50,313
Ừ.

44
00:04:14,087 --> 00:04:14,921
<i>Nanga def?</i>

45
00:04:17,882 --> 00:04:19,759
Khỏe không, bạn nhỏ?

46
00:04:45,618 --> 00:04:46,577
Geba!

47
00:04:53,501 --> 00:04:56,212
Lúc nào cũng quậy, Gebs.

48
00:04:58,381 --> 00:05:02,802
Mi không được
đi vượt qua các bạn đó. Nguy hiểm lắm.

49
00:05:08,933 --> 00:05:12,270
Sắp hết rồi.
Nào, đi lấy thêm nước giúp ta.

50
00:05:31,414 --> 00:05:32,707
Này.

51
00:05:32,707 --> 00:05:37,003
Nó không giống hòn đảo hoang
của một tỷ phú loạn trí,

52
00:05:37,003 --> 00:05:39,255
nên là cũng được đấy.

53
00:05:39,839 --> 00:05:41,424
Đừng để bụng, Kenji.

54
00:05:41,424 --> 00:05:42,467
Không vấn đề.

55
00:05:42,967 --> 00:05:46,554
Dù Lang định đi đâu,
chắc chắn sẽ không xa nơi này.

56
00:05:47,180 --> 00:05:50,016
Không có sóng. Chắc là để tớ...

57
00:05:51,434 --> 00:05:53,478
Khoan. Cậu cảm thấy không?

58
00:05:54,520 --> 00:05:55,521
Đó có phải...

59
00:06:06,657 --> 00:06:07,658
Một trang trại.

60
00:06:08,367 --> 00:06:11,454
Ta đã đi tàu quá lâu,
đây không thể là Bắc Mỹ.

61
00:06:11,454 --> 00:06:12,580
Chắc chắn.

62
00:06:12,580 --> 00:06:15,041
Thế sao lại có khủng long?

63
00:06:15,041 --> 00:06:17,794
Không ngờ nơi khác có khủng long hoang.

64
00:06:17,794 --> 00:06:20,088
Chắc chắn liên quan đến tàu hàng.

65
00:06:20,088 --> 00:06:23,633
Ở gần người không an toàn.
Ta nên di chuyển chúng.

66
00:06:23,633 --> 00:06:27,845
Và cảnh báo người sống ở đó
trước khi trang trại tan hoang!

67
00:06:29,806 --> 00:06:32,767
Tớ di chuyển Stegosaurus,
các cậu báo cho họ.

68
00:06:32,767 --> 00:06:35,394
Có lẽ họ biết nguồn gốc của chúng.

69
00:06:35,394 --> 00:06:38,356
Tớ sẽ thử đi bắt sóng, xem DLN có tin gì.

70
00:06:38,356 --> 00:06:42,735
DLN? Hội "Giải phóng Khủng long"?
Sao họ lại có thông tin?

71
00:06:42,735 --> 00:06:48,324
Tớ nghĩ họ có ứng dụng ngầm
truy vết khủng long hay gì đó.

72
00:06:48,324 --> 00:06:49,992
Xem thôi, chả mất gì.

73
00:06:50,576 --> 00:06:52,870
- Được. Kenji đi với Ben.
- Không!

74
00:06:53,955 --> 00:06:56,749
Cần hai người để di chuyển Stegosaurus.

75
00:06:56,749 --> 00:06:59,460
Tớ đi một mình được. Tớ hứa.

76
00:06:59,460 --> 00:07:00,461
Thôi được.

77
00:07:00,461 --> 00:07:02,004
Nhớ cẩn thận đấy.

78
00:07:02,004 --> 00:07:04,924
Lạ nước lạ cái, không rõ ngoài kia có gì.

79
00:07:04,924 --> 00:07:08,344
Nếu cậu không về trước hoàng hôn,
bọn tớ sẽ đi tìm.

80
00:07:14,016 --> 00:07:17,812
Chuyển chúng lên phía Bắc căn nhà.
Qua hàng cây đó.

81
00:07:20,356 --> 00:07:23,943
Giao lại cho Bé Bumpy.
Ta sẽ quay lại liền.

82
00:07:30,533 --> 00:07:32,743
Im đi. Di chuyển khủng long nào.

83
00:07:32,743 --> 00:07:34,412
Tớ chưa nói câu nào.

84
00:07:41,419 --> 00:07:44,422
Ai đói rồi nào? Đi thôi!

85
00:07:45,214 --> 00:07:47,341
Nào nào, anh bạn!

86
00:07:48,217 --> 00:07:51,137
Đúng rồi. Đi theo cành cây.

87
00:08:04,066 --> 00:08:05,234
Xin chào!

88
00:08:10,323 --> 00:08:13,367
Cảm ơn vì không giẫm lên lúa của tôi.

89
00:08:13,367 --> 00:08:15,286
Cháu là Sammy. Đây là Yaz.

90
00:08:16,245 --> 00:08:17,455
Aminata.

91
00:08:20,166 --> 00:08:21,042
Người Mỹ à?

92
00:08:21,626 --> 00:08:24,712
Chắc chắn. Còn cô đến từ...

93
00:08:24,712 --> 00:08:25,963
Đây.

94
00:08:25,963 --> 00:08:29,091
Phải rồi. Nơi này là...

95
00:08:29,675 --> 00:08:31,344
Chính xác là đâu nhỉ?

96
00:08:32,470 --> 00:08:34,388
Cháu không biết mình ở đâu?

97
00:08:36,265 --> 00:08:38,893
Chuyện phức tạp lắm.

98
00:08:39,727 --> 00:08:41,437
Thì diễn giải ra đi.

99
00:08:42,355 --> 00:08:45,983
Bọn cháu đang cố gắng giải mã một bí ẩn.

100
00:08:46,984 --> 00:08:48,861
Và bọn cháu đã lần theo...

101
00:08:49,529 --> 00:08:52,448
nhiều manh mối dẫn đến đây.

102
00:08:52,448 --> 00:08:54,075
Dù "đây" là đâu.

103
00:08:55,409 --> 00:08:56,619
Đây là Senegal.

104
00:08:56,619 --> 00:09:00,831
Senegal. Đi về phía Đông lâu vậy
thì đến Tây Phi cũng phải.

105
00:09:01,791 --> 00:09:03,793
Nhưng ở đây có khủng long.

106
00:09:04,627 --> 00:09:05,962
Cháu nhìn thấy rồi?

107
00:09:05,962 --> 00:09:09,173
Cô biết về chúng?
Bọn cháu định báo cho cô.

108
00:09:09,173 --> 00:09:12,385
Chỉ sợ chúng
phá nát trang trại rồi bị thương.

109
00:09:12,385 --> 00:09:16,806
Cháu cũng muốn biết
có chuyện gì ở thượng nguồn sao?

110
00:09:16,806 --> 00:09:19,600
Vâng! Có một con tàu hướng về phía đó.

111
00:09:19,600 --> 00:09:21,185
Chở đầy khủng long.

112
00:09:21,185 --> 00:09:23,646
Chở đầy khủng long?

113
00:09:26,440 --> 00:09:28,609
Đi nào. Uống chút nước.

114
00:09:41,914 --> 00:09:44,542
Ta nên dạy mi cách lấy nước cho ta.

115
00:09:50,673 --> 00:09:51,757
Chúng đâu rồi?

116
00:09:57,555 --> 00:09:58,431
Cái gì vậy?

117
00:10:15,406 --> 00:10:16,741
Cái gì?

118
00:10:23,456 --> 00:10:24,415
Lối này!

119
00:10:34,884 --> 00:10:37,845
Thôi nào. Một chút thôi.

120
00:10:41,182 --> 00:10:42,183
Tín hiệu!

121
00:10:52,902 --> 00:10:54,028
Thôi nào.

122
00:11:05,331 --> 00:11:08,125
Nào, nhớ cẩn thận gần con thagomizer.

123
00:11:08,125 --> 00:11:10,419
Ý cậu là con thangomilizer này?

124
00:11:10,419 --> 00:11:12,463
Thagomizer. Phải, chính nó!

125
00:11:12,463 --> 00:11:15,800
Tớ biết mà.
Hồi đó không chỉ có cậu trên đảo.

126
00:11:15,800 --> 00:11:18,552
Tớ biết cách cẩn thận quanh khủng long.

127
00:11:26,227 --> 00:11:27,061
Kenji!

128
00:11:28,354 --> 00:11:31,190
Darius, tớ...

129
00:11:31,190 --> 00:11:34,318
hoàn toàn không bị sao hết!

130
00:11:34,318 --> 00:11:39,407
Đã bảo là tớ cẩn thận mà.
Không hề bị thergermeister đả thương.

131
00:11:39,407 --> 00:11:40,658
Nó là thago...

132
00:11:41,700 --> 00:11:43,661
Cậu biết tên nó, đúng không?

133
00:11:47,498 --> 00:11:50,042
Được rồi, chắc là đủ xa rồi đó.

134
00:11:51,752 --> 00:11:54,797
- Ta đã cứu trang trại đó.
- Chính xác.

135
00:11:54,797 --> 00:11:57,425
Làm mấy việc thiện lành thật thích.

136
00:11:57,925 --> 00:11:59,552
Đi tìm Yaz và Sammy nào.

137
00:12:02,638 --> 00:12:04,598
Một con Gallimimus? Cậu làm...

138
00:12:12,773 --> 00:12:15,276
Hai người là ai? Làm gì ở đây?

139
00:12:15,276 --> 00:12:16,735
Sao di chuyển chúng?

140
00:12:16,735 --> 00:12:20,197
Ba câu hỏi là quá nhiều cho lúc này.

141
00:12:21,115 --> 00:12:21,991
Geba, không!

142
00:12:21,991 --> 00:12:23,826
Đừng đến gần họ!

143
00:12:27,621 --> 00:12:28,456
Không sao.

144
00:12:28,456 --> 00:12:30,666
- Chúng tôi...
- Từ thượng nguồn?

145
00:12:30,666 --> 00:12:31,917
Trứng của cậu hả?

146
00:12:31,917 --> 00:12:33,461
Cậu thấy vali trứng?

147
00:12:34,128 --> 00:12:35,796
Cậu mà làm hại chúng...

148
00:12:35,796 --> 00:12:38,007
Mọi người bình tĩnh lại!

149
00:12:42,678 --> 00:12:44,597
- Mẹ!
- Khoan. Khoan đã!

150
00:12:46,390 --> 00:12:50,478
Con gái tôi rất hào hứng
khi con Gallimimus xuất hiện.

151
00:12:51,020 --> 00:12:54,190
Nó nhìn nhỏ xíu và sợ sệt.

152
00:12:54,190 --> 00:12:55,941
Không nỡ đuổi đi ấy.

153
00:12:58,110 --> 00:13:00,738
Giờ nó cao hơn cả hai mẹ con.

154
00:13:01,947 --> 00:13:06,243
Nhưng nó không phải con khủng long
duy nhất đột nhiên xuất hiện.

155
00:13:07,119 --> 00:13:12,333
Chúng đến từ thượng nguồn,
nhưng không ai rõ ở đâu, hay lý do.

156
00:13:12,333 --> 00:13:15,419
Nhưng chắc là không tốt đẹp gì.

157
00:13:15,419 --> 00:13:18,589
Khủng long trở lại
không phải nhờ lòng vị tha.

158
00:13:18,589 --> 00:13:20,049
Sự thật đau lòng.

159
00:13:20,049 --> 00:13:23,177
Chồng tôi ở đất liền
để điều hành trang trại,

160
00:13:23,177 --> 00:13:28,349
nhưng chúng tôi cũng đang
cố gắng tìm hiểu chuyện gì đang diễn ra.

161
00:13:28,349 --> 00:13:30,100
Cô tìm thấy gì chưa?

162
00:13:30,100 --> 00:13:34,146
Chưa. Chính quyền cũng chẳng giúp gì.

163
00:13:34,146 --> 00:13:38,025
Nhưng cũng may mà có đàn Stegosaurus.

164
00:13:38,901 --> 00:13:42,738
Xin lỗi, sao nhà cô lại may mắn
khi có đàn Stegosaurus?

165
00:13:43,489 --> 00:13:46,742
Để bảo vệ khỏi con khủng long khác.

166
00:13:47,660 --> 00:13:48,911
Khỏi cái gì khác?

167
00:13:54,166 --> 00:13:55,167
Ôi không.

168
00:14:35,416 --> 00:14:36,667
KHÔNG CÓ SÓNG

169
00:14:40,087 --> 00:14:41,046
Ôi!

170
00:15:17,416 --> 00:15:19,084
Đàn Stegosaurus đâu rồi?

171
00:15:19,084 --> 00:15:20,878
Bạn tôi chuyển chúng đi.

172
00:15:20,878 --> 00:15:21,795
Chuyển đi?

173
00:15:21,795 --> 00:15:23,255
Tại sao?

174
00:15:29,345 --> 00:15:30,471
Ở lại đây.

175
00:15:45,152 --> 00:15:47,404
Ơn Chúa con không sao!

176
00:15:52,493 --> 00:15:55,371
Có con Suchomimus ở đây. Chuyện gì vậy?

177
00:15:56,580 --> 00:15:58,791
Nó sẽ ăn mọi thứ nó nhìn thấy!

178
00:15:59,625 --> 00:16:00,876
Ta phải làm gì đó.

179
00:16:00,876 --> 00:16:04,296
- Không sao, nếu...
- Đừng lo. Cứ để bọn cháu.

180
00:16:04,296 --> 00:16:05,464
Đi đâu vậy?

181
00:16:07,383 --> 00:16:09,593
Con biết đàn Stegos đâu chứ?

182
00:16:10,344 --> 00:16:12,721
- Lùa chúng về đây để...
- Không.

183
00:16:13,222 --> 00:16:14,932
Con không rời xa mẹ nữa.

184
00:16:15,724 --> 00:16:18,894
Vậy thì mình cùng đi. Nhưng phải mau lên.

185
00:16:22,982 --> 00:16:26,568
Phải lùa nó đến hàng cây
và đảm bảo nó không quay lại.

186
00:16:35,244 --> 00:16:39,498
- Này! Xùy! Bọn tao ghét mày!
- Cút đi, đồ cá sấu lạc quẻ!

187
00:16:46,672 --> 00:16:48,007
Chạy!

188
00:16:55,389 --> 00:16:59,101
Kia! Lùa đến mỏm đá.
Nó sẽ bị chậm lại và mất tầm nhìn.

189
00:17:21,749 --> 00:17:23,667
Nó thấy cậu rồi. Chạy đi!

190
00:17:28,464 --> 00:17:30,340
Sao cậu ấy cứ đứng đó vậy?

191
00:17:31,925 --> 00:17:32,843
Ôi không.

192
00:17:37,556 --> 00:17:38,766
Không!

193
00:18:03,415 --> 00:18:04,249
Chạy đi!

194
00:18:23,602 --> 00:18:25,187
- Cẩn thận!
- Không!

195
00:18:44,081 --> 00:18:46,041
Đi đi nào. Đi đi.

196
00:18:47,918 --> 00:18:49,795
Khoan, đàn Stegosaurus...

197
00:18:50,420 --> 00:18:52,464
Cô nuôi chúng có chủ đích sao?

198
00:18:52,464 --> 00:18:56,593
Chúng sinh sống theo lãnh thổ.
Bọn cô chăm sóc chúng.

199
00:18:56,593 --> 00:19:01,265
Rồi chúng bảo vệ cô
và trang trại khỏi con Suchomimus.

200
00:19:01,265 --> 00:19:03,225
Thông minh quá!

201
00:19:05,477 --> 00:19:07,104
Cậu ta hiểu rồi.

202
00:19:07,604 --> 00:19:09,064
Cháu là Darius.

203
00:19:09,064 --> 00:19:11,150
Xin lỗi đã di chuyển chúng.

204
00:19:11,150 --> 00:19:13,610
Cháu không nên lanh chanh như vậy.

205
00:19:13,610 --> 00:19:15,988
Phải, cháu không nên vậy.

206
00:19:16,613 --> 00:19:18,490
Nhưng cảm ơn vì đã nói thế.

207
00:19:18,490 --> 00:19:23,579
Ở nơi cháu sống, không có nhiều người
nhìn nhận khủng long như cô.

208
00:19:23,579 --> 00:19:25,455
Coi chúng hữu ích thay vì...

209
00:19:25,455 --> 00:19:26,415
Phiền toái?

210
00:19:26,415 --> 00:19:28,792
- Đáng sợ vãi ra quần?
- Hung tợn?

211
00:19:28,792 --> 00:19:29,960
Ừ, kiểu vậy.

212
00:19:29,960 --> 00:19:33,297
Ở đây cũng có người này, người kia.

213
00:19:33,922 --> 00:19:37,885
Nhưng như bao loài vật,
chúng không phải kẻ thù của ta.

214
00:19:38,385 --> 00:19:42,472
Nếu tìm được một cách chung sống,
thì sao lại không?

215
00:19:43,056 --> 00:19:47,936
Vậy các cháu đều muốn
tìm ra người đã đem chúng đến đây?

216
00:19:47,936 --> 00:19:51,690
Vâng. Có lẽ họ liên quan
đến người bọn cháu cần tìm.

217
00:19:52,274 --> 00:19:54,568
Những kẻ cũng đang tìm bọn cháu.

218
00:19:55,235 --> 00:19:57,154
Vậy chúng ta cần nói chuyện,

219
00:19:57,154 --> 00:19:58,238
đúng không?

220
00:20:02,326 --> 00:20:04,578
CẢNH BÁO TỪ DLN

221
00:20:17,132 --> 00:20:18,842
MỘT TUẦN TRƯỚC

222
00:20:19,676 --> 00:20:21,470
Cậu ấy còn sống.

223
00:20:30,145 --> 00:20:32,981
Ben! Đã về trước hoàng hôn!

224
00:20:32,981 --> 00:20:33,899
Chào!

225
00:20:33,899 --> 00:20:36,151
Không cần đội tìm kiếm nữa rồi.

226
00:20:36,151 --> 00:20:37,069
Nghe rồi.

227
00:20:37,069 --> 00:20:42,032
Đàn Stegos đúng là từ thượng nguồn đến.
Và còn nhiều khủng long nữa.

228
00:20:42,032 --> 00:20:45,494
Mballos cũng đang tìm hiểu
chuyện gì đang xảy ra.

229
00:20:45,494 --> 00:20:48,205
Đây là Mballos, cô Aminata và Zayna.

230
00:20:48,205 --> 00:20:49,623
Hân hạnh làm quen.

231
00:20:50,958 --> 00:20:52,042
Có sóng chưa?

232
00:20:52,042 --> 00:20:53,627
Thấy gì hữu ích chưa?

233
00:20:54,920 --> 00:20:55,754
Rồi.

234
00:20:55,754 --> 00:20:59,800
Có một video của DLN trên Kỷ Jura Đen,

235
00:21:00,968 --> 00:21:01,802
và...

236
00:21:15,816 --> 00:21:20,946
Và nó có đoạn băng vệ tinh quay
một số khu vực tụ tập khủng long

237
00:21:20,946 --> 00:21:23,365
dọc theo một nhánh sông ở đất liền.

238
00:21:23,865 --> 00:21:27,619
- Được rồi, Pincus!
- Theo dấu vết lên thượng nguồn!

239
00:21:27,619 --> 00:21:31,581
Có phải Thuyền trưởng Kenji
sắp sửa tái xuất không?

240
00:21:31,581 --> 00:21:33,709
Bọn cô tiếp tế đồ cho mà đi.

241
00:21:33,709 --> 00:21:36,461
Và một chút thieboudienne ngon lành?

242
00:21:36,461 --> 00:21:38,380
Vâng, quá tuyệt!

243
00:21:38,380 --> 00:21:41,091
Vậy được không nhỉ, Zay?

244
00:21:41,091 --> 00:21:42,217
Vâng, mẹ ơi.

245
00:22:05,490 --> 00:22:11,246
Biên dịch: Kelvin Horrid Tran

