1
00:00:43,752 --> 00:00:46,463
‫{\an8}‏"حديقة الديناصورات، نظرية الفوضى"

2
00:00:51,968 --> 00:00:54,554
‫{\an8}‏"(كليفر غيرل 86)"

3
00:01:00,477 --> 00:01:02,979
‫{\an8}‏"مبني على رواية (جوريسيك بارك)
‫‏لـ(مايكل كريتشتون)"

4
00:01:22,373 --> 00:01:23,416
‫‏من أنت؟

5
00:01:25,251 --> 00:01:27,462
‫{\an8}‏لم أتخيل أنك ستستيقظين بهذه السرعة.

6
00:01:27,462 --> 00:01:28,588
‫‏تقابلنا أمس،

7
00:01:28,588 --> 00:01:29,589
‫{\an8}‏ألا تتذكرين؟

8
00:01:34,177 --> 00:01:38,515
‫{\an8}‏فقدان الذاكرة أمر شائع بعد إصابة الدماغ.

9
00:01:38,515 --> 00:01:40,558
‫{\an8}‏أتتذكرين ما حدث؟

10
00:01:42,519 --> 00:01:44,813
‫{\an8}‏كنت في الغابة.

11
00:01:44,813 --> 00:01:46,272
‫{\an8}‏كان هناك ظلام.

12
00:01:53,696 --> 00:01:57,992
‫‏ربما تشعرين بالدوار لبعض الوقت
‫‏على اعتبار كل الدم الذي فقدته.

13
00:01:59,994 --> 00:02:01,162
‫‏أين أنا؟

14
00:02:01,162 --> 00:02:04,457
‫‏لم أرغب في المجازفة بمقابلة من فعل ذلك
‫‏بك على الطريق،

15
00:02:04,457 --> 00:02:06,793
‫‏لذا أحضرتك إلى المنزل وقمت بتقطيب جرحك.

16
00:02:10,004 --> 00:02:14,300
‫‏الخبر السار هو أن جرحك يبدو رائعًا. لحسن
‫‏الحظ، كنت ثاني عملية بتر لي هذا الأسبوع.

17
00:02:14,300 --> 00:02:16,886
‫‏فقد "كومبي" قدمه أثناء صراع.

18
00:02:20,640 --> 00:02:23,977
‫‏لم أعد أجيد التعامل مع المرضى.

19
00:02:24,936 --> 00:02:27,063
‫‏يؤسفني جدًا ما حدث لذراعك.

20
00:02:28,815 --> 00:02:30,817
‫‏حاولي أن ترتاحي.

21
00:03:09,480 --> 00:03:11,566
‫‏لا يمكنني حتى تفسير الأمر.

22
00:03:11,566 --> 00:03:13,735
‫‏يجب أن تروا ذلك.

23
00:03:14,235 --> 00:03:17,238
‫‏آسفة على تأخري.
‫‏اختلطت عليّ المناطق الزمنية.

24
00:03:17,238 --> 00:03:19,449
‫‏لم يجب أن يعيش كل أصدقائي في مناطق مختلفة؟

25
00:03:19,449 --> 00:03:20,491
‫‏هذه غلطتك.

26
00:03:20,491 --> 00:03:22,619
‫‏- العديد من الأصدقاء.
‫‏- أعذار.

27
00:03:24,162 --> 00:03:26,247
‫‏كنت أحدثهم عن نزهة السير لمسافات طويلة.

28
00:03:26,247 --> 00:03:27,916
‫‏"كينج"، هل رأيت سترتي؟

29
00:03:27,916 --> 00:03:31,294
‫‏يؤسفني إخبارك بذلك،
‫‏ولكنني أعتقد أنك تركتها

30
00:03:31,294 --> 00:03:32,670
‫‏في "تكساس".

31
00:03:32,670 --> 00:03:35,214
‫‏في الواقع، تركت تلك السترة هناك عن عمد.

32
00:03:35,214 --> 00:03:39,218
‫‏كنوع من الحفظ. إنها تحتوي على
‫‏كل أسراري الخفية الشريرة.

33
00:03:39,844 --> 00:03:42,597
‫‏هل تعرف بأمر صباغة شعرك باللون
‫‏الأرجواني دون قصد

34
00:03:42,597 --> 00:03:46,184
‫‏بينما أخبرت الجميع أن ذلك كان متعمدًا
‫‏لأنك احتجت التغيير؟

35
00:03:50,980 --> 00:03:52,065
‫‏"مقابلة جهة الاتصال"

36
00:03:52,065 --> 00:03:53,733
‫‏- أنا...
‫‏- دعيني أُخمن.

37
00:03:53,733 --> 00:03:55,485
‫‏هل ستتركيننا مجددًا؟

38
00:03:55,485 --> 00:03:56,903
‫‏لم لا تتخلين عنا؟

39
00:03:57,403 --> 00:04:00,907
‫‏للعلم، أنا هنا دائمًا لأجلكم،
‫‏وسأكون كذلك دائمًا.

40
00:04:00,907 --> 00:04:03,076
‫‏عدا الآن. لأنني يجب أن أرحل.

41
00:04:03,076 --> 00:04:05,119
‫‏- إلى أين؟
‫‏- أخبرينا!

42
00:04:05,119 --> 00:04:07,914
‫‏أنتم تعرفونني.
‫‏دائمًا ما أعمل على قصة أو أكثر.

43
00:04:07,914 --> 00:04:12,210
‫‏ولكني لن أفصح عن شيء حتى أتأكد من حصولي
‫‏على المعلومات. سنكرر هذا مجددًا قريبًا!

44
00:04:12,210 --> 00:04:13,378
‫‏هل سأراك لاحقًا؟

45
00:04:13,378 --> 00:04:14,671
‫‏بالتأكيد.

46
00:04:19,133 --> 00:04:20,301
‫‏مرحبًا يا "كليفر غيرل 86".

47
00:04:20,301 --> 00:04:23,137
‫‏لم نتحدث منذ كنت في "تكساس".
‫‏وصلت إلى "كولورادو".

48
00:04:23,137 --> 00:04:26,057
‫‏سأقوم ببعض الاستطلاعات عن مشتر محتمل
‫‏للديناصورات، وهو رجل شرير جدًا.

49
00:04:26,057 --> 00:04:27,267
‫‏سأوافيك بالأخبار.

50
00:04:52,792 --> 00:04:54,460
‫‏على الرحب والسعة.

51
00:04:54,460 --> 00:04:55,378
‫‏علام؟

52
00:04:55,378 --> 00:05:00,091
‫‏موافقتك على مقابلتي، رغم أنك سبب سجني.

53
00:05:00,091 --> 00:05:02,719
‫‏أعتقد أنك سبب سجنك.

54
00:05:02,719 --> 00:05:06,764
‫‏لم نعذب الديناصورات أو نحاول قتل
‫‏أي أحد، بما فيهم ابنك.

55
00:05:09,225 --> 00:05:11,436
‫‏توجب عليك إحضار "كينجي".

56
00:05:12,395 --> 00:05:14,856
‫‏هو كل ما تبقى لي في هذا العالم.

57
00:05:15,356 --> 00:05:18,693
‫‏أوضح "كينجي" تمامًا أنه غير مهتم برؤيتك.

58
00:05:23,031 --> 00:05:24,490
‫‏ولكن ربما يمكنني إقناعه.

59
00:05:26,492 --> 00:05:29,996
‫‏سمعت شائعة عن شراء وبيع بعض
‫‏الديناصورات بشكل غير قانوني.

60
00:05:29,996 --> 00:05:31,164
‫‏هذا تخصصك.

61
00:05:31,164 --> 00:05:34,542
‫‏أتظنين أنني متورط في مثل هذه المغامرة؟

62
00:05:34,542 --> 00:05:38,046
‫‏دائمًا ما كنت من النوع المغامر.

63
00:05:40,340 --> 00:05:41,424
‫‏آسف لأنني خيبت أملك.

64
00:05:41,424 --> 00:05:44,510
‫‏انتهت نشاطاتي الإجرامية.

65
00:05:44,510 --> 00:05:46,888
‫‏لا أسألك كصحفية.

66
00:05:46,888 --> 00:05:48,473
‫‏أسألك كمشترية.

67
00:05:49,182 --> 00:05:53,770
‫‏- يا لك من طموحة!
‫‏- لا أخاف من المجازفة.

68
00:05:54,270 --> 00:05:55,229
‫‏"(كينجي)"

69
00:05:57,732 --> 00:05:59,525
‫‏لو عرفت المشتري،

70
00:05:59,525 --> 00:06:01,444
‫‏سأهتم بمعرفته.

71
00:06:01,444 --> 00:06:04,405
‫‏لكي أبتعد عنه بالطبع.

72
00:06:09,285 --> 00:06:11,245
‫‏مرحبًا! هل احتجت شيئًا؟

73
00:06:11,245 --> 00:06:13,206
‫‏نسيت أمر النزهة.

74
00:06:13,206 --> 00:06:15,500
‫‏كلا. أنا في الطريق.

75
00:06:24,634 --> 00:06:25,760
‫‏آسفة.

76
00:06:25,760 --> 00:06:29,639
‫‏أعرف أنني كنت أتصرف بفوضوية مؤخرًا.
‫‏أنا أعمل فقط على شيء مهم جدًا.

77
00:06:30,973 --> 00:06:32,892
‫‏ولكنني أرغب في قضاء الوقت معك.

78
00:06:32,892 --> 00:06:36,104
‫‏وأرغب حقًا في رؤية ذلك المنظر المذهل
‫‏الذي تبالغ في التحدث عنه.

79
00:06:37,605 --> 00:06:41,526
‫‏إنها مغامرة مجنونة.
‫‏ربما لا تقدرين على تحملها.

80
00:06:42,568 --> 00:06:44,695
‫‏قبلت التحدي.

81
00:06:47,865 --> 00:06:49,784
‫‏بسرعة! هيا، اقترب الوقت!

82
00:06:55,706 --> 00:06:57,208
‫‏"بريد صوتي جديد"

83
00:06:57,834 --> 00:07:00,670
‫‏شكرًا جزيلًا على زيارتك اليوم.

84
00:07:00,670 --> 00:07:03,756
‫‏كان ذلك حقًا... كاشفًا.

85
00:07:03,756 --> 00:07:05,424
‫‏لم أعرف أن هذا المشهد موجود...

86
00:07:05,424 --> 00:07:07,760
‫‏ربما يمكنني مساعدتك.

87
00:07:07,760 --> 00:07:10,263
‫‏أجريت بعض الترتيبات لك لكي...

88
00:07:10,263 --> 00:07:11,931
‫‏ستفقدين صوابك.

89
00:07:11,931 --> 00:07:14,100
‫‏إنه رائع حقًا.

90
00:07:14,100 --> 00:07:15,351
‫{\an8}‏"لا تتصل مجددًا"

91
00:07:19,981 --> 00:07:21,357
‫‏أوشكت...

92
00:07:22,066 --> 00:07:22,900
‫‏على الانتهاء.

93
00:07:24,193 --> 00:07:26,279
‫{\an8}‏"لو احتجت ذلك، استخدم خبايا الحديقة"

94
00:07:26,779 --> 00:07:27,780
‫‏انتظر، أنا...

95
00:08:13,117 --> 00:08:16,078
‫‏"نخب علاقة العمل الجديدة، (دي كيه)"

96
00:08:25,213 --> 00:08:26,088
‫‏"(كليفر غيرل 86)"

97
00:08:26,088 --> 00:08:30,635
‫‏سأتوجه إلى "نورث كاليفورنيا" ومعي نقود.
‫‏انشر خبر معرفتك بمشتر جديد.

98
00:08:36,140 --> 00:08:37,141
‫‏مرحبًا، كيف حالك يا "بي"؟

99
00:08:37,141 --> 00:08:41,270
‫‏"داريوس"،
‫‏أيمكنني الحضور لزيارتك الأسبوع القادم؟

100
00:08:47,485 --> 00:08:49,237
‫‏"لو كنت تبيع ربما أشتري"

101
00:08:52,823 --> 00:08:55,868
‫‏- تخيلت أنك ذاهب إلى العمل.
‫‏- مديرتي ستأتي لتصطحبني بعد قليل.

102
00:08:56,953 --> 00:09:00,790
‫‏كيف الحال في العمل؟
‫‏ألديك أي نميمة عن قسم الحيوانات البرية؟

103
00:09:00,790 --> 00:09:03,626
‫‏العمل مذهل. نُشكل فارقًا حقًا.

104
00:09:03,626 --> 00:09:05,503
‫‏"صفقة البيع في (نورث كاليفورنيا) الليلة"

105
00:09:07,088 --> 00:09:07,964
‫‏هل أنت بخير؟

106
00:09:07,964 --> 00:09:09,924
‫‏في أحسن حال في الواقع.

107
00:09:11,509 --> 00:09:15,972
‫‏اسمع، أيمكنك مقابلتي في مكان ما لاحقًا؟
‫‏أريدك أن ترى شيئًا.

108
00:09:15,972 --> 00:09:18,391
‫‏الأمر مهم جدًا.

109
00:09:18,391 --> 00:09:22,436
‫‏الأمر غامض، ولكنك تعرفين
‫‏أنني سأفعل أي شيء لأجلك.

110
00:09:22,436 --> 00:09:23,896
‫‏أنت الأفضل.

111
00:09:29,277 --> 00:09:32,947
‫‏أشكرك على السماح لي بالإقامة هنا.
‫‏احتجت حقًا تغيير المناظر.

112
00:09:34,198 --> 00:09:37,868
‫‏وآسفة لو كان هذا غريبًا بالنسبة لك.
‫‏أعرف أن "كينجي" أعز أصدقائك.

113
00:09:40,871 --> 00:09:43,207
‫‏أيمكن أن أسألك عما حدث؟

114
00:09:43,207 --> 00:09:47,253
‫‏شعر بالضيق لأنني كنت مشتتة قليلًا
‫‏بسبب العمل.

115
00:09:47,253 --> 00:09:50,381
‫‏لا يفهم فقط مدى أهمية الأمر بالنسبة لي.

116
00:09:50,381 --> 00:09:53,301
‫‏يريدني أن أكون شخصية غير طبيعتي.

117
00:09:53,301 --> 00:09:55,803
‫‏هذا غير منطقي. أنت مذهلة.

118
00:09:55,803 --> 00:09:59,056
‫‏لم أر قط أي أحد بحجم إخلاصك وشغفك.

119
00:09:59,056 --> 00:10:01,684
‫‏لو كان يحبك بنصف مقدار حبي لك، سيفهم...

120
00:10:01,684 --> 00:10:04,020
‫‏هل قلت "حب"؟

121
00:10:06,355 --> 00:10:08,899
‫‏ذلك؟ كلا، أقصد أنني...

122
00:10:08,899 --> 00:10:11,444
‫‏أحب كل أصدقائي، بنفس الشكل.

123
00:10:11,444 --> 00:10:15,156
‫‏ليس بنفس الشكل. ولكن بالتساوي.

124
00:10:15,156 --> 00:10:18,034
‫‏نفس قدر الحب، حتى لو...

125
00:10:18,784 --> 00:10:19,994
‫‏كان الحب مختلفًا.

126
00:10:22,288 --> 00:10:26,375
‫‏وهل الحب مختلف بالنسبة إليّ؟

127
00:10:28,419 --> 00:10:29,295
‫‏ربما.

128
00:10:32,131 --> 00:10:35,509
‫‏ولكن صداقتنا مهمة جدًا بالنسبة إليّ،
‫‏و"كينجي" أعز أصدقائي.

129
00:10:35,509 --> 00:10:37,428
‫‏لذا لننس الأمر فقط.

130
00:10:39,388 --> 00:10:40,389
‫‏إلا إذا...

131
00:10:45,353 --> 00:10:48,022
‫‏"داريوس". لا أعتقد فقط...

132
00:10:48,022 --> 00:10:51,233
‫‏- لست مستعدة حقًا لأجل...
‫‏- كلا، كل شيء على ما يُرام.

133
00:10:51,233 --> 00:10:54,153
‫‏لسنا مضطرين للتحدث عن هذا الآن،
‫‏أو أبدًا مطلقًا.

134
00:10:59,742 --> 00:11:03,621
‫‏أمستعد للتحرك؟ سمعت الإيفاد يقول إنه
‫‏يوجد "كومبي" مصاب ويجب التعامل معه.

135
00:11:03,621 --> 00:11:05,081
‫‏أنا معك.

136
00:11:06,916 --> 00:11:08,125
‫‏لا بُد أنك "بروكلين".

137
00:11:08,125 --> 00:11:12,713
‫‏سمعت الكثير عنك. "داريوس" معجب بك جدًا.

138
00:11:12,713 --> 00:11:16,133
‫‏وبالآخرين أيضًا. أنا معجب بالناس بشكل عام.

139
00:11:17,385 --> 00:11:21,305
‫‏هذه مديرتي "روني". رقيبة مذهلة في قسم
‫‏الحيوانات البرية وطبيبة بيطرية للحفريات.

140
00:11:21,305 --> 00:11:24,517
‫‏الشخصية الأخرى التي تحب الديناصورات
‫‏بقدر حبي لها.

141
00:11:25,101 --> 00:11:28,479
‫‏يجب أن نتحرك.
‫‏ذلك الـ"كومبي" لن يهتم بنفسه.

142
00:11:28,479 --> 00:11:30,481
‫‏حسنًا.

143
00:11:30,481 --> 00:11:31,649
‫‏سعدت لمقابلتك!

144
00:11:32,942 --> 00:11:35,319
‫‏"داريوس"، لا يزال موعدنا لاحقًا قائمًا،
‫‏أليس كذلك؟

145
00:12:05,141 --> 00:12:08,936
‫‏حاولت الاتصال بك ومراسلتك.
‫‏تركت لك حتى رسائل عبر البريد الصوتي.

146
00:12:08,936 --> 00:12:13,065
‫‏أنت تعرف حجم كراهيتي لترك رسائل
‫‏البريد الصوتي، لذا تعرف أنه أمر مهم.

147
00:12:16,110 --> 00:12:19,530
‫‏قلت إنك ستتواجد هنا.
‫‏أشعر بالقلق يا "داريوس".

148
00:12:21,407 --> 00:12:22,241
‫‏"بريد صوتي جديد"

149
00:12:22,241 --> 00:12:26,078
‫‏اختُرق حسابي. من أخبرك
‫‏بأمر تسليم الديناصورات لم يكن أنا!

150
00:13:56,418 --> 00:13:58,045
‫‏آسفة بشأن الجلبة.

151
00:13:58,045 --> 00:14:01,173
‫‏مضغ الـ"كومبي" ضماداته.
‫‏توجب عليّ تضميد جرحه.

152
00:14:01,840 --> 00:14:02,716
‫‏انتظري.

153
00:14:02,716 --> 00:14:06,220
‫‏أنت "كليفر غيرل 86" على خبايا الحديقة؟

154
00:14:06,220 --> 00:14:08,138
‫‏هل عرفت ذلك أخيرًا؟

155
00:14:08,764 --> 00:14:11,308
‫‏حاولت أن تحذريني.

156
00:14:12,601 --> 00:14:15,437
‫‏ولكن وقت وصولي هناك،
‫‏كان الوقت قد تأخر جدًا.

157
00:14:15,437 --> 00:14:19,900
‫‏كنت نصف واعية وتنزفين، لذا أبعدتك عن
‫‏هناك بأسرع طريقة قدر استطاعتي.

158
00:14:20,401 --> 00:14:21,986
‫‏كان فخًا.

159
00:14:22,570 --> 00:14:26,490
‫‏كنت أعرف أنه يوجد مشكلة بخصوص
‫‏قسم الحيوانات البرية من فترة، ولكن...

160
00:14:26,490 --> 00:14:28,659
‫‏لم أكن أتخيل قدر انحطاطهم.

161
00:14:28,659 --> 00:14:30,244
‫‏أنا غبية جدًا.

162
00:14:30,244 --> 00:14:33,539
‫‏لست غبية. شكوكك كانت في محلها تمامًا.

163
00:14:33,539 --> 00:14:37,960
‫‏لهذا حاول شخص ما قتلك.
‫‏وحاليًا، يعتقد أنه نجح.

164
00:14:39,587 --> 00:14:41,297
‫‏هل يظن الجميع أنني ميتة؟

165
00:14:42,214 --> 00:14:44,800
‫‏- يجب أن نذهب بك إلى مستشفى.
‫‏- ماذا بعد؟

166
00:14:44,800 --> 00:14:47,177
‫‏كبداية، سيعطونك المسكنات.

167
00:14:47,177 --> 00:14:51,223
‫‏بإمكانك إخبار عائلتك وأصدقائك أنك حية
‫‏وسنُخبر الشرطة بكل ما نعرف

168
00:14:51,223 --> 00:14:53,100
‫‏لكي يعرفوا من فعل هذا بك.

169
00:14:53,100 --> 00:14:57,771
‫‏لو اتهمنا قسم الحيوانات البرية بتهريب
‫‏الديناصورات دون دليل، ستفقدين عملك،

170
00:14:57,771 --> 00:15:00,858
‫‏ومن حاول قتلي سيطاردنا معًا.

171
00:15:00,858 --> 00:15:02,526
‫‏وجهة نظر سليمة. ليس التصرف المثالي.

172
00:15:09,783 --> 00:15:11,118
‫‏ماذا لو بقيت ميتة؟

173
00:15:12,578 --> 00:15:13,537
‫‏بشكل مؤقت.

174
00:15:13,537 --> 00:15:17,082
‫‏سيمنحنا ذلك الوقت للعثور على الأدلة
‫‏ومعرفة من حاول قتلي.

175
00:15:21,587 --> 00:15:26,634
‫‏لم تطلب الديناصورات التواجد هنا،
‫‏ووجودها، وقوتها،

176
00:15:26,634 --> 00:15:30,137
‫‏يُخرجان الأسوأ في بعض البشر.

177
00:15:30,137 --> 00:15:34,475
‫‏لو لم نمنعهم، هؤلاء الناس سيعرّضون
‫‏العالم بأكمله للخطر.

178
00:15:34,475 --> 00:15:35,643
‫‏تأكدي من ذلك.

179
00:15:37,478 --> 00:15:38,437
‫‏إليك الخطة.

180
00:15:38,437 --> 00:15:41,565
‫‏رأيي المهني هو أنك تحتاجين إلى الراحة،

181
00:15:41,565 --> 00:15:45,027
‫‏وأعتقد أن بإمكانك القيام بذلك هنا
‫‏مثل أي مكان آخر.

182
00:15:45,027 --> 00:15:48,447
‫‏بإمكاني مراقبتك للتأكد من عدم وجود عدوى،
‫‏وسأقوم ببعض التحريات في العمل،

183
00:15:48,447 --> 00:15:50,324
‫‏لأحاول البحث عن أي دليل.

184
00:15:51,450 --> 00:15:54,578
‫‏اهدئي، ربما أمتلك شيئًا لتقليل الألم.

185
00:15:57,164 --> 00:15:58,457
‫‏انتبهوا أيها الناس.

186
00:15:58,457 --> 00:16:01,210
‫‏الديناصورات أسيرة،

187
00:16:01,210 --> 00:16:04,046
‫‏وسجينة في المزارع ومرافق التربية.

188
00:16:04,046 --> 00:16:06,507
‫‏إنها تُستغل وتُنتهك.

189
00:16:06,507 --> 00:16:09,343
‫‏حركة تحرير الديناصورات لن تهدأ

190
00:16:09,343 --> 00:16:11,887
‫‏حتى تُحرر من الظالمين.

191
00:16:11,887 --> 00:16:13,514
‫‏"أدلة قاطعة؟ تقرير موت الديناصورات"

192
00:16:20,145 --> 00:16:21,814
‫‏"غوردون"، اهدأ.

193
00:16:41,166 --> 00:16:42,251
‫‏قاعدة الخمس ثوان.

194
00:16:54,179 --> 00:16:55,514
‫‏"خبايا الحديقة"

195
00:17:01,603 --> 00:17:04,398
‫‏أكثر من 60 ديناصورًا ميتًا
‫‏خلال آخر ستة أشهر؟

196
00:17:04,398 --> 00:17:07,109
‫‏مستحيل!
‫‏لم يغير قسم الحيوانات البرية الأرقام؟

197
00:17:07,109 --> 00:17:09,611
‫‏ولو لم تكن تلك الديناصورات ميتة بالفعل،
‫‏أين هي؟

198
00:17:09,611 --> 00:17:11,822
‫‏- ماذا...
‫‏- انتظري. اجلسي.

199
00:17:11,822 --> 00:17:13,282
‫‏أرغب في التحدث معك.

200
00:17:17,536 --> 00:17:20,372
‫‏والداك في البلدة لأجل جنازتك.

201
00:17:21,915 --> 00:17:26,211
‫‏أصدقاؤك من المخيم يقيمون مع "داريوس"
‫‏في مخيمه وحالتهم كلهم سيئة

202
00:17:27,004 --> 00:17:30,132
‫‏ترك "داريوس" حتى العمل
‫‏في قسم الحيوانات البرية.

203
00:17:33,010 --> 00:17:36,055
‫‏أشعر بالضيق بسبب ما يمرون به.

204
00:17:36,764 --> 00:17:37,598
‫‏ولكن...

205
00:17:38,599 --> 00:17:42,311
‫‏موتي له مزايا محددة.

206
00:17:42,311 --> 00:17:45,773
‫‏- مثل ماذا؟
‫‏- الشريرة ذات الصافرة لا تحاول قتلك.

207
00:17:47,900 --> 00:17:49,943
‫‏للعلم، محمصتك معطلة.

208
00:17:49,943 --> 00:17:52,613
‫‏لا يمكنني إصلاحها بيد واحدة،
‫‏ولكن بإمكاني تعليمك.

209
00:17:53,447 --> 00:17:56,992
‫‏كلا. بإمكاني إجراء الجراحات،
‫‏ولكن الأجهزة الإلكترونية؟

210
00:17:56,992 --> 00:18:00,412
‫‏سأشتري فقط واحدة جديدة.
‫‏أمستعدة لتوديع الغرز؟

211
00:18:09,671 --> 00:18:11,048
‫‏انتهيت.

212
00:18:16,595 --> 00:18:18,847
‫‏تخيلت أن شكلها سيكون أبشع.

213
00:18:18,847 --> 00:18:20,599
‫‏ماذا عن ألم الذراع المبتورة؟

214
00:18:20,599 --> 00:18:22,059
‫‏أفضل من السابق.

215
00:18:22,601 --> 00:18:23,852
‫‏أنا "روني".

216
00:18:28,482 --> 00:18:30,901
‫‏أجل. عُلم. سأقلّك في الطريق.

217
00:18:30,901 --> 00:18:32,694
‫‏لا يوجد راحة للمرهقين.

218
00:18:34,321 --> 00:18:35,280
‫‏"روني"؟

219
00:18:35,280 --> 00:18:38,784
‫‏بعد عودتك، أيمكننا ربما الذهاب
‫‏لرؤية أصدقائي وعائلتي؟

220
00:18:44,123 --> 00:18:45,165
‫‏بالطبع يا فتاة.

221
00:18:45,749 --> 00:18:47,626
‫‏أنت تستحقين استعادة حياتك.

222
00:18:50,921 --> 00:18:54,383
‫‏مرحبًا يا عائلتي. كيف حالكم؟
‫‏أتلاحظون أي شيء مختلف؟

223
00:18:55,175 --> 00:18:59,304
‫‏الشعر! واللون لم يكن بالمصادفة هذه المرة.

224
00:19:03,142 --> 00:19:05,394
‫‏آسفة بشأن آخر أسبوعين.

225
00:19:05,394 --> 00:19:07,688
‫‏لا بُد أن ذلك كان محبطًا جدًا، ولكن...

226
00:19:07,688 --> 00:19:10,774
‫‏أحذركم، لست ميتة.

227
00:19:13,652 --> 00:19:15,779
‫‏لست مستعدة بالمرة لهذا.

228
00:19:51,523 --> 00:19:52,941
‫‏أنا في منزلها الآن.

229
00:20:06,830 --> 00:20:08,040
‫‏لا يوجد شيء هنا.

230
00:20:08,040 --> 00:20:11,627
‫‏أنت مريض بالشك. "كابريرا" لا يعرف أي شيء.

231
00:20:11,627 --> 00:20:14,046
‫‏ولكن لو هو أو طبيبة الديناصورات البيطرية
‫‏اعترضا طريقنا،

232
00:20:14,046 --> 00:20:16,298
‫‏سنُطلق الـ"رابتورس" عليهما.

233
00:20:16,298 --> 00:20:17,549
‫‏دربناها بشكل جيد.

234
00:20:17,549 --> 00:20:20,802
‫‏قتلت فتاة "نوبلار" دون ترك أثر.

235
00:20:20,802 --> 00:20:22,763
‫‏أصدقاؤها وعائلتها في البلدة.

236
00:20:22,763 --> 00:20:24,765
‫‏لو بدؤوا في إثارة المشاكل،

237
00:20:24,765 --> 00:20:26,391
‫‏سأتولى أمرهم.

238
00:20:28,185 --> 00:20:32,064
‫‏أخبر المديرة أن المزرعة الجديدة جاهزة لها.

239
00:21:30,664 --> 00:21:35,043
‫‏مرحبًا يا "روني". آسفة على التخلي عنك،
‫‏ولكن بقائي ميتة سيكون أكثر أمانًا للجميع.

240
00:21:35,043 --> 00:21:36,795
‫‏لا تخبريهم أنني حية.

241
00:21:36,795 --> 00:21:38,714
‫‏سيعرضهم ذلك كلهم إلى الخطر.

242
00:21:39,756 --> 00:21:44,177
‫‏هذه العملية بأكملها أكبر بكثير
‫‏من قسم الحيوانات البرية.

243
00:21:44,177 --> 00:21:48,181
‫‏سيكون من الأسهل معرفة المسؤول
‫‏لو ظنوا أنني ميتة.

244
00:21:49,599 --> 00:21:52,978
‫‏توخي الحذر. شخص ما
‫‏في قسم الحيوانات البرية يراقبك.

245
00:21:54,396 --> 00:21:55,605
‫‏سأتواصل معك.

246
00:21:56,106 --> 00:21:58,275
‫‏ملاحظة. أتشعرين بالجوع؟

247
00:22:25,802 --> 00:22:31,266
‫‏ترجمة "مي جمال"

