1
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
{\an8}JURASSIC WORLD
KÁOSZELMÉLET

2
00:00:51,968 --> 00:00:54,554
„0K05K1514NY 86”

3
00:01:00,477 --> 00:01:02,979
{\an8}MICHAEL CRICHTON
JURASSIC PARK CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN

4
00:01:22,373 --> 00:01:23,416
{\an8}Ki vagy te?

5
00:01:25,251 --> 00:01:27,462
{\an8}Azt hittem, tovább alszol.

6
00:01:27,462 --> 00:01:28,588
{\an8}Tegnap láttál,

7
00:01:28,588 --> 00:01:29,589
{\an8}emlékszel?

8
00:01:34,177 --> 00:01:38,515
{\an8}Traumatikus sérülésnél
gyakori az emlékezetkiesés.

9
00:01:38,515 --> 00:01:40,558
{\an8}Emlékszel a történtekre?

10
00:01:42,519 --> 00:01:44,813
{\an8}Egy erdőben voltam.

11
00:01:44,813 --> 00:01:46,272
{\an8}Sötét volt.

12
00:01:49,651 --> 00:01:50,860
Na-na-na!

13
00:01:53,696 --> 00:01:57,992
A gyengeség még eltarthat egy ideig,
sok vért vesztettél.

14
00:01:59,994 --> 00:02:01,162
Hol vagyok?

15
00:02:01,162 --> 00:02:04,457
Nem akartam belefutni abba,
aki ezt tette veled,

16
00:02:04,457 --> 00:02:06,793
hazahoztalak, és összevarrtalak.

17
00:02:10,004 --> 00:02:14,300
A sebed jól néz ki.
Ez volt a második amputálásom a héten.

18
00:02:14,300 --> 00:02:16,886
Az egyik dinó a lábát vesztette el.

19
00:02:20,640 --> 00:02:23,977
Nem kezelem jól ezeket a helyzeteket.

20
00:02:24,936 --> 00:02:27,063
Nagyon sajnálom a karodat.

21
00:02:28,815 --> 00:02:30,817
Próbálj meg pihenni.

22
00:03:09,480 --> 00:03:11,566
Én... Nem találom a szavakat.

23
00:03:11,566 --> 00:03:13,735
El kell... Ezt látnotok kell.

24
00:03:14,235 --> 00:03:17,238
Bocs a késésért. Az időzónák megkavarnak.

25
00:03:17,238 --> 00:03:19,449
Miért éltek ennyifelé?

26
00:03:19,449 --> 00:03:20,491
<i>A te hibád.</i>

27
00:03:20,491 --> 00:03:22,619
<i>- Sok a barátod.
- Kifogás.</i>

28
00:03:24,162 --> 00:03:26,247
Épp most mesélem a túránkat.

29
00:03:26,247 --> 00:03:27,916
Láttad a dzsekim?

30
00:03:27,916 --> 00:03:31,294
Kár, hogy tőlem kell megtudnod,
de szerintem

31
00:03:31,294 --> 00:03:32,670
Texasban hagytad.

32
00:03:32,670 --> 00:03:35,214
Valójában szándékosan hagytam ott.

33
00:03:35,214 --> 00:03:39,218
Megőrzésre.
A legnagyobb, legsötétebb titkaimat rejti.

34
00:03:39,844 --> 00:03:42,597
<i>Például hogy véletlenül lett lila hajad,</i>

35
00:03:42,597 --> 00:03:46,184
<i>de mindenkinek azt mondtad,
hogy „kellett valami új”?</i>

36
00:03:50,980 --> 00:03:52,065
„TALÁLKOZÓ”

37
00:03:52,065 --> 00:03:53,733
<i>- Hú! Én...
- Kitalálom.</i>

38
00:03:53,733 --> 00:03:55,485
<i>Megint menned kell?</i>

39
00:03:55,485 --> 00:03:56,903
<i>Elhagysz minket?</i>

40
00:03:57,403 --> 00:04:00,907
Ami azt illeti, mindig,
mindig itt leszek nektek.

41
00:04:00,907 --> 00:04:03,076
Kivéve most. Mennem kell.

42
00:04:03,076 --> 00:04:05,119
<i>- Mégis hová?
- Ki vele!</i>

43
00:04:05,119 --> 00:04:07,914
Mindig van egy vagy több sztori.

44
00:04:07,914 --> 00:04:12,210
Lakat a számon, amíg nem biztos az ügy.
Nemsokára újra!

45
00:04:12,210 --> 00:04:13,378
Akkor később?

46
00:04:13,378 --> 00:04:14,671
Persze.

47
00:04:19,133 --> 00:04:20,301
0k0sk15l4ny 86!

48
00:04:20,301 --> 00:04:23,137
Texas óta nem hívtál. Coloradóban vagyok.

49
00:04:23,137 --> 00:04:26,057
Van egy potenciális dinóvásárló.

50
00:04:26,057 --> 00:04:27,267
Még jelentkezem.

51
00:04:52,792 --> 00:04:54,460
Szívesen.

52
00:04:54,460 --> 00:04:55,378
Amiért...

53
00:04:55,378 --> 00:05:00,091
Fogadlak, annak ellenére,
hogy miattad vagyok itt.

54
00:05:00,091 --> 00:05:02,719
Szerintem ennek csak maga az oka.

55
00:05:02,719 --> 00:05:06,764
Nem mi kínoztunk dinókat,
vagy próbáltunk embert ölni.

56
00:05:09,225 --> 00:05:11,436
Kenjivel kellett volna jönnöd.

57
00:05:12,395 --> 00:05:14,856
Csak ő maradt nekem ezen a világon.

58
00:05:15,356 --> 00:05:18,693
Kenji világossá tette,
hogy nem akarja látni.

59
00:05:23,031 --> 00:05:24,490
De beszélhetek vele.

60
00:05:26,492 --> 00:05:29,996
Hallottam, hogy dinókkal üzletelnek,
illegálisan.

61
00:05:29,996 --> 00:05:31,164
A maga terepe.

62
00:05:31,164 --> 00:05:34,542
Azt hiszed, benne vagyok az üzletben?

63
00:05:34,542 --> 00:05:38,046
Mindig is az a vállalkozó típus volt.

64
00:05:40,340 --> 00:05:41,424
Hát, sajnálom.

65
00:05:41,424 --> 00:05:44,510
A bűnözés csak a múltam része.

66
00:05:44,510 --> 00:05:46,888
Nem újságíróként kérdezem.

67
00:05:46,888 --> 00:05:48,473
Hanem vásárlóként.

68
00:05:49,182 --> 00:05:53,770
- Benned aztán van ambíció.
- Nem félek a piszkos munkától.

69
00:05:57,732 --> 00:05:59,525
Ha kiderül, ki az eladó,

70
00:05:59,525 --> 00:06:01,444
érdekelne az információ.

71
00:06:01,444 --> 00:06:04,405
Persze csak hogy messzire kerülhessem.

72
00:06:09,285 --> 00:06:11,245
Szia! Akartál valamit?

73
00:06:11,245 --> 00:06:13,206
<i>Elfelejtetted a túrát.</i>

74
00:06:13,206 --> 00:06:15,500
Nem, már indulok is vissza!

75
00:06:24,634 --> 00:06:25,760
Bocsi!

76
00:06:25,760 --> 00:06:29,639
Szétszórt vagyok mostanában.
Fontos ügyön dolgozom.

77
00:06:30,973 --> 00:06:32,892
De szeretnék veled lenni.

78
00:06:32,892 --> 00:06:36,104
Tényleg látni akarom a gyönyörű kilátást.

79
00:06:37,605 --> 00:06:41,526
Lélegzetelállító.
Lehet, hogy túl sok lesz neked.

80
00:06:42,568 --> 00:06:44,695
Azt majd meglátjuk.

81
00:06:47,865 --> 00:06:49,784
Siess! Gyere, itt az idő!

82
00:06:55,706 --> 00:06:57,208
ÚJ HANGÜZENET

83
00:06:57,834 --> 00:07:00,670
<i>Köszönöm, hogy meglátogattál ma.</i>

84
00:07:00,670 --> 00:07:03,756
<i>Igazán... érdekfeszítő volt.</i>

85
00:07:03,756 --> 00:07:05,424
Nem ismertem a kilá...

86
00:07:05,424 --> 00:07:07,760
<i>Talán segíthetek a dologban.</i>

87
00:07:07,760 --> 00:07:10,263
<i>Telefonáltam néhányat, hogy...</i>

88
00:07:10,263 --> 00:07:11,931
Eldobod az agyad.

89
00:07:11,931 --> 00:07:14,100
Tényleg annyira menő.

90
00:07:14,100 --> 00:07:15,351
{\an8}NE HÍVJON TÖBBÉ.

91
00:07:19,981 --> 00:07:21,357
Már majdnem...

92
00:07:22,066 --> 00:07:22,900
kész.

93
00:07:24,193 --> 00:07:26,279
{\an8}HASZNÁLJA A DARK JURASSICOT.

94
00:07:26,779 --> 00:07:27,780
Hé! Épp...

95
00:08:13,117 --> 00:08:16,078
„Az új munkakapcsolatunkra. DK.”

96
00:08:25,213 --> 00:08:26,088
0K05K1514NY 86

97
00:08:26,088 --> 00:08:30,635
É-Kalba megyek, van nálam kápé.
Hintsd el, hogy van új vásárló.

98
00:08:36,224 --> 00:08:37,141
<i>Hé, B! Mizu?</i>

99
00:08:37,141 --> 00:08:41,270
Darius! Meglátogathatlak a jövő héten?

100
00:08:47,485 --> 00:08:49,237
HA ELAD, ÉN TALÁN VENNÉK

101
00:08:52,823 --> 00:08:55,868
- Azt hittem, elmentél.
- A főnök elvisz.

102
00:08:56,953 --> 00:09:00,790
Mi a helyzet a melóban?
Van egy szaftos PVH-sztorid?

103
00:09:00,790 --> 00:09:03,626
A munka király. Számít, amit teszünk.

104
00:09:03,626 --> 00:09:05,503
É-KAL PVH-ÜZLET MA ÉJJEL.

105
00:09:07,088 --> 00:09:07,964
Minden oké?

106
00:09:07,964 --> 00:09:09,924
Sőt, csodálatos.

107
00:09:11,509 --> 00:09:15,972
Figyu, találkozhatnánk később?
Mutatnom kell neked valamit.

108
00:09:15,972 --> 00:09:18,391
Nagyon, de nagyon fontos.

109
00:09:18,391 --> 00:09:22,436
Titokzatosan hangzik,
de tudod, érted bármit.

110
00:09:22,436 --> 00:09:23,896
Te vagy a legjobb!

111
00:09:29,277 --> 00:09:32,947
Kösz, hogy itt lakhatok.
Kellett már a levegőváltozás.

112
00:09:34,198 --> 00:09:37,868
Bocs, ha kellemetlen.
Kenji a legjobb barátod.

113
00:09:40,871 --> 00:09:43,207
Megkérdezhetem, mi történt?

114
00:09:43,207 --> 00:09:47,253
Begurult rám,
mert kicsit lekötött a munka.

115
00:09:47,253 --> 00:09:50,381
Egyszerűen nem érti,
milyen fontos ez nekem.

116
00:09:50,381 --> 00:09:53,301
Azt... akarja, hogy másvalaki legyek.

117
00:09:53,301 --> 00:09:55,803
Ennek semmi értelme. Csodálatos vagy.

118
00:09:55,803 --> 00:09:59,056
Senkiben nincs
ilyen odaadás és szenvedély.

119
00:09:59,056 --> 00:10:01,684
Ha úgy szeretne, mint én, megértené...

120
00:10:01,684 --> 00:10:04,020
Azt mondtad „szeretne”?

121
00:10:06,355 --> 00:10:08,899
Hogy az? Nem. Vagyis,

122
00:10:08,899 --> 00:10:11,444
mint minden barátomat, ugyanúgy.

123
00:10:11,444 --> 00:10:15,156
Vagy nem is ugyanúgy, de ugyanannyira.

124
00:10:15,156 --> 00:10:18,034
Ugyanannyi szeretet, még ha...

125
00:10:18,784 --> 00:10:19,994
a szeretet más is.

126
00:10:22,288 --> 00:10:26,375
És irántam más a szeretet?

127
00:10:28,419 --> 00:10:29,295
Talán.

128
00:10:32,131 --> 00:10:35,509
De a barátságunk fontosabb,
és ott van Kenji,

129
00:10:35,509 --> 00:10:37,428
úgyhogy felejtsük el.

130
00:10:39,388 --> 00:10:40,389
Hacsak...

131
00:10:45,353 --> 00:10:48,022
Darius. Szerintem nem...

132
00:10:48,022 --> 00:10:51,233
- Nem igazán állok készen...
- Nem. Minden jó.

133
00:10:51,233 --> 00:10:54,153
Nem kell erről többet beszélnünk.

134
00:10:59,742 --> 00:11:03,621
Indulhatunk?
Van egy sérült compy, be kell fogni.

135
00:11:03,621 --> 00:11:05,081
Bízd csak ide!

136
00:11:06,916 --> 00:11:08,125
Brooklynn, ugye?

137
00:11:08,125 --> 00:11:12,713
Olyan sokat hallottam rólad!
Darius nagyon nagyra tart.

138
00:11:12,713 --> 00:11:16,133
Mint másokat is.
Általában rajongok az emberekért.

139
00:11:17,385 --> 00:11:21,305
Ő a főnököm, Ronnie.
Remek PVH-őrmester és dinóorvos.

140
00:11:21,305 --> 00:11:24,517
Úgy szereti... Kedveli a dinókat, mint én.

141
00:11:25,101 --> 00:11:28,479
Indulnunk kéne.
A compy nem fogja be magát.

142
00:11:28,479 --> 00:11:30,481
Akkor hát.

143
00:11:30,481 --> 00:11:31,649
Nagyon örültem!

144
00:11:32,942 --> 00:11:35,319
Darius! Akkor későbbi tali, ugye?

145
00:12:05,141 --> 00:12:08,936
Próbáltalak hívni, üzenni.
Még hangüzenetet is hagytam.

146
00:12:08,936 --> 00:12:13,065
Tudod, hogy utálom,
tehát tudod, hogy fontos a dolog.

147
00:12:16,110 --> 00:12:19,530
Azt mondtad, itt leszel. Aggódom, Darius.

148
00:12:21,407 --> 00:12:22,241
ÚJ HANGÜZENET

149
00:12:22,241 --> 00:12:26,078
<i>Feltörték a fiókomat.
Nem én szóltam a dinóüzletről!</i>

150
00:13:56,418 --> 00:13:58,045
Bocs a lárma miatt.

151
00:13:58,045 --> 00:14:01,173
A compy lerágta a kötést.
El kellett látnom.

152
00:14:01,840 --> 00:14:02,716
Pillanat!

153
00:14:02,716 --> 00:14:06,220
Te vagy 0k0sk1514ny 86 a Dark Jurassicról.

154
00:14:06,220 --> 00:14:08,138
Hát rájöttél végre?

155
00:14:08,764 --> 00:14:11,308
Te... megpróbáltál figyelmeztetni.

156
00:14:12,601 --> 00:14:15,437
De mire odaértem, már késő volt.

157
00:14:15,437 --> 00:14:19,900
Alig voltál magadnál, és folyt a vér,
úgyhogy elhúztalak onnan.

158
00:14:20,401 --> 00:14:21,986
Csapda volt az egész.

159
00:14:22,570 --> 00:14:26,490
Tudtam, hogy valami nem stimmel
a PVH-nál, de...

160
00:14:26,490 --> 00:14:28,659
hogy ennyire lealacsonyodjanak!

161
00:14:28,659 --> 00:14:30,244
Totál idióta vagyok.

162
00:14:30,244 --> 00:14:33,539
Nem vagy az! A gyanúid helytállóak.

163
00:14:33,539 --> 00:14:37,960
Éppen ezért akartak megölni.
Most azt hiszik, sikerült.

164
00:14:39,587 --> 00:14:41,297
Mindenki halottnak hisz?

165
00:14:42,214 --> 00:14:44,800
- Kórházba kell menned.
- És azután?

166
00:14:44,800 --> 00:14:47,177
Például kapsz fájdalomcsillapítót.

167
00:14:47,177 --> 00:14:51,223
Szólhatsz, hogy élsz,
és bevonjuk a rendőrséget,

168
00:14:51,223 --> 00:14:53,100
hogy elkapják a tettest.

169
00:14:53,100 --> 00:14:57,771
Ha alaptalanul dinócsempészettel vádoljuk
a PVH-t, téged kirúgnak,

170
00:14:57,771 --> 00:15:00,858
és mindkettőnket meg akarnak majd ölni.

171
00:15:00,858 --> 00:15:02,526
Igaz. Szuboptimális.

172
00:15:09,783 --> 00:15:11,118
És ha halott maradok?

173
00:15:12,578 --> 00:15:13,537
Átmenetileg.

174
00:15:13,537 --> 00:15:17,082
Lenne idő bizonyítékot és tettest találni.

175
00:15:21,587 --> 00:15:26,634
Nem a dinók akartak itt lenni.
A létezésük és az erejük

176
00:15:26,634 --> 00:15:30,137
a legrosszabbat váltja ki egyesekből.

177
00:15:30,137 --> 00:15:34,475
Ha nem állítjuk meg őket,
az egész világot veszély fenyegeti.

178
00:15:34,475 --> 00:15:35,643
Ez biztos.

179
00:15:37,478 --> 00:15:38,437
Mondom, mi van.

180
00:15:38,437 --> 00:15:41,565
Szakmai véleményem, hogy pihenned kell,

181
00:15:41,565 --> 00:15:45,027
és az legalább olyan jól megy itt,
mint máshol.

182
00:15:45,027 --> 00:15:48,447
Szemmel tarthatom a sebedet,
kutakodhatok is,

183
00:15:48,447 --> 00:15:50,324
hátha találok valamit.

184
00:15:51,450 --> 00:15:54,578
Tarts ki.
Tudok valamit, ami enyhülést hoz.

185
00:15:57,164 --> 00:15:58,457
<i>Ébredjetek fel!</i>

186
00:15:58,457 --> 00:16:01,210
<i>Dinókat tartanak fogságban,</i>

187
00:16:01,210 --> 00:16:04,046
<i>rabként a farmokon és a szaporítókban.</i>

188
00:16:04,046 --> 00:16:06,507
<i>Kizsákmányolják és bántják őket.</i>

189
00:16:06,507 --> 00:16:09,343
<i>A Szabad Dinoszauruszokat nem nyugszik,</i>

190
00:16:09,343 --> 00:16:11,971
<i>amíg fel nem szabadítja őket.</i>

191
00:16:11,971 --> 00:16:13,514
A VÉRES KÉS?
DINÓHALÁL

192
00:16:20,145 --> 00:16:21,814
Gordon, nyugi!

193
00:16:41,166 --> 00:16:42,251
Jó az még.

194
00:16:54,179 --> 00:16:55,514
DARK JURASSIC

195
00:17:01,603 --> 00:17:04,398
Több mint 60 dinóhalál hat hónap alatt?

196
00:17:04,398 --> 00:17:07,109
Kizárt! A PVH torzítja a számokat?

197
00:17:07,109 --> 00:17:09,611
És ha nem halottak, hol vannak?

198
00:17:09,611 --> 00:17:11,822
- Mit jelen...
- Hé! Ülj le!

199
00:17:11,822 --> 00:17:13,282
Beszélnünk kell.

200
00:17:17,536 --> 00:17:20,372
Az apáid eljöttek a temetésedre.

201
00:17:21,915 --> 00:17:26,211
A barátaid Dariusnál vannak.
És nincsenek jól.

202
00:17:27,004 --> 00:17:30,132
Darius még a PVH-ból is kilépett.

203
00:17:33,010 --> 00:17:36,055
Sajnálom, hogy át kell ezt élniük.

204
00:17:36,764 --> 00:17:37,598
De...

205
00:17:38,599 --> 00:17:42,311
Jár némi előnnyel, ha halott az ember.

206
00:17:42,311 --> 00:17:45,773
- Például?
- Nem üldöz a Csúnya Sípos Néni.

207
00:17:47,900 --> 00:17:49,943
Egyébként a mikrosütőd tropa.

208
00:17:49,943 --> 00:17:52,613
Egy kézzel nem tudom megjavítani, de...

209
00:17:53,447 --> 00:17:56,992
Áh. A műtét az megy. De háztartási gépek?

210
00:17:56,992 --> 00:18:00,412
Inkább veszek egy újat.
Elbúcsúzol a varrataidtól?

211
00:18:09,671 --> 00:18:11,048
Készen is vagyunk.

212
00:18:16,595 --> 00:18:18,847
Azt hittem, göcsörtösebb lesz.

213
00:18:18,847 --> 00:18:20,599
És a fantomfájdalom?

214
00:18:20,599 --> 00:18:22,059
Jobb, mint volt.

215
00:18:22,601 --> 00:18:23,852
Ronnie beszél!

216
00:18:28,482 --> 00:18:30,901
Igen. Értem. Útközben felveszlek.

217
00:18:30,901 --> 00:18:32,694
Itt nincs megállás.

218
00:18:34,321 --> 00:18:35,280
Ronnie?

219
00:18:35,280 --> 00:18:38,784
Később megnézhetnénk
a családom és a barátaim?

220
00:18:44,123 --> 00:18:45,165
Hát persze!

221
00:18:45,749 --> 00:18:47,626
Megérdemled az életed.

222
00:18:50,921 --> 00:18:54,383
Helló, család! Mizu?
Láttok valami furcsát?

223
00:18:55,175 --> 00:18:59,304
A hajam! És most a szín sem véletlen.

224
00:19:03,142 --> 00:19:05,394
Bocs, hogy nem jelentkeztem.

225
00:19:05,394 --> 00:19:07,688
Biztos nagyon kiakadtatok, de...

226
00:19:07,688 --> 00:19:10,774
Képzeljétek, nem haltam meg!

227
00:19:13,652 --> 00:19:15,779
Nagyon nem állok készen.

228
00:19:51,523 --> 00:19:52,941
A házában vagyok.

229
00:20:06,830 --> 00:20:08,040
Nincs itt semmi.

230
00:20:08,040 --> 00:20:11,710
Paranoid vagy.
Cabrera továbbra sem tud semmit.

231
00:20:11,710 --> 00:20:14,046
Ha ő vagy a doki az utunkba áll,

232
00:20:14,046 --> 00:20:16,298
a raptoraid elintézik.

233
00:20:16,298 --> 00:20:17,549
Jól dolgoznak.

234
00:20:17,549 --> 00:20:20,802
A Nublar-lány után sem maradt sok nyom.

235
00:20:20,802 --> 00:20:22,763
És a barátai meg a családja kész vannak.

236
00:20:22,763 --> 00:20:24,765
Ha bajt okoznának,

237
00:20:24,765 --> 00:20:26,391
elintézem őket.

238
00:20:28,185 --> 00:20:32,064
Mondd a főnöknek,
hogy az új farm indulásra kész.

239
00:21:30,664 --> 00:21:35,043
<i>Szia, Ronnie! Bocs, hogy lépek,
de jobb, ha halott maradok.</i>

240
00:21:35,043 --> 00:21:36,795
<i>Ne mondd el, hogy élek.</i>

241
00:21:36,795 --> 00:21:38,714
<i>Veszélybe sodorná őket.</i>

242
00:21:39,756 --> 00:21:44,177
<i>Ez az egész ügy túlmutat a PVH-n,
nem is kicsit.</i>

243
00:21:44,177 --> 00:21:48,181
<i>Halottnak hittként könnyebb kiderítem,
ki mozgatja a szálakat.</i>

244
00:21:49,599 --> 00:21:52,978
<i>Légy óvatos.
Valaki a PVH-nál figyel téged.</i>

245
00:21:54,396 --> 00:21:55,605
<i>Még jelentkezem.</i>

246
00:21:56,106 --> 00:21:58,275
<i>Ui.: Éhes vagy?</i>

247
00:22:25,802 --> 00:22:31,266
A feliratot fordította: Takács Viktor

