1
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
{\an8}(จูราสสิค เวิลด์
ทฤษฎีความอลวน)

2
00:00:51,968 --> 00:00:54,554
{\an8}(เคลฟเวอร์เกิร์ล86)

3
00:01:00,477 --> 00:01:02,979
{\an8}(จากนิยายจูราสสิคปาร์ค
ของไมเคิล ไครช์ตัน)

4
00:01:22,373 --> 00:01:23,416
{\an8}คุณเป็นใคร

5
00:01:25,251 --> 00:01:27,462
{\an8}ไม่คิดว่าเธอจะฟื้นเร็วขนาดนี้

6
00:01:27,462 --> 00:01:28,588
{\an8}เราเจอกันเมื่อวาน

7
00:01:28,588 --> 00:01:29,589
{\an8}จําได้ไหม

8
00:01:34,177 --> 00:01:38,515
{\an8}สูญเสียความทรงจําเป็นเรื่องปกติ
หลังได้รับบาดเจ็บ

9
00:01:38,515 --> 00:01:40,558
{\an8}จําได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น

10
00:01:42,519 --> 00:01:44,813
{\an8}ฉันเข้าไปในป่า

11
00:01:44,813 --> 00:01:46,272
{\an8}มันมืดมาก

12
00:01:53,696 --> 00:01:57,992
เธออาจจะรู้สึกวูบ
เพราะเสียเลือดไปเยอะ

13
00:01:59,994 --> 00:02:01,162
ที่นี่ที่ไหน

14
00:02:01,162 --> 00:02:04,457
ฉันไม่อยากบังเอิญไปเจอ
คนที่ทําแบบนี้กับเธอกลางทาง

15
00:02:04,457 --> 00:02:06,793
ฉันจึงพาเธอกลับมารักษาที่บ้าน

16
00:02:10,004 --> 00:02:14,300
ข่าวดีคือแผลเธอดูดี
สัปดาห์นี้ฉันตัดแขนเธอเป็นคนที่สอง

17
00:02:14,300 --> 00:02:16,886
อีกตัวคือ
คอมปี้ที่ถูกตัดขาเพราะสู้กัน

18
00:02:20,640 --> 00:02:23,977
ฉันไม่ถนัดคุยกับคนไข้เท่าไหร่

19
00:02:24,936 --> 00:02:27,063
เสียใจด้วยเรื่องแขนเธอ

20
00:02:28,815 --> 00:02:30,817
พักผ่อนนะ

21
00:03:09,480 --> 00:03:11,566
ไม่รู้จะอธิบายยังไงดี

22
00:03:11,566 --> 00:03:13,735
เธอต้องมาดูเอง

23
00:03:14,235 --> 00:03:17,238
ขอโทษที่มาสาย สับสนเขตเวลานิดหน่อย

24
00:03:17,238 --> 00:03:19,449
ทําไมเราต้องอยู่คนละทิศละทางด้วย

25
00:03:19,449 --> 00:03:20,491
เพราะเธอนั่นแหละ

26
00:03:20,491 --> 00:03:22,619
- เพื่อนเยอะเกิน
- อ้างโน่นอ้างนี่

27
00:03:24,162 --> 00:03:26,247
เพิ่งเล่าเรื่องปีนเขาให้พวกเขาฟัง

28
00:03:26,247 --> 00:03:27,916
เค็นจิ เห็นแจ็คเก็ตฉันไหม

29
00:03:27,916 --> 00:03:31,294
เสียใจด้วย ฉันคิดว่าเธอน่าจะทิ้งไว้

30
00:03:31,294 --> 00:03:32,670
ที่เท็กซัส

31
00:03:32,670 --> 00:03:35,214
ฉันตั้งใจทิ้งตัวนั้นไว้

32
00:03:35,214 --> 00:03:39,218
ปลอดภัยไว้ก่อน
มันมีความลับดํามืดของฉันอยู่

33
00:03:39,844 --> 00:03:42,597
แสดงว่าต้องมีเรื่องที่
เธอบังเอิญย้อมผมเป็นสีม่วง

34
00:03:42,597 --> 00:03:46,184
แต่บอกทุกคนว่าตั้งใจ
เพราะอยากเปลี่ยนแปลง

35
00:03:50,980 --> 00:03:52,065
(ไปพบคอนแทค)

36
00:03:52,065 --> 00:03:53,733
- ฉัน...
- ให้เดานะ

37
00:03:53,733 --> 00:03:55,485
เธอต้องไปอีกแล้ว

38
00:03:55,485 --> 00:03:56,903
ทิ้งเราไปเลยสิ

39
00:03:57,403 --> 00:04:00,907
ฉันอยู่ตรงนี้เพื่อพวกเธอเสมอ
และจะอยู่ตลอดไป

40
00:04:00,907 --> 00:04:03,076
ยกเว้นตอนนี้ ฉันต้องไปแล้ว

41
00:04:03,076 --> 00:04:05,119
- ไปไหน
- บอกมา

42
00:04:05,119 --> 00:04:07,914
เธอก็รู้ว่าฉันต้องทําข่าว

43
00:04:07,914 --> 00:04:12,210
ฉันบอกไม่ได้จนกว่าจะรู้อะไร
แล้วค่อยคุยกันใหม่นะ

44
00:04:12,210 --> 00:04:13,378
แล้วเจอกันใช่ไหม

45
00:04:13,378 --> 00:04:14,671
แน่นอน

46
00:04:19,133 --> 00:04:20,301
นี่ เคลฟเวอร์เกิร์ล86

47
00:04:20,301 --> 00:04:23,137
เธอไม่ติดต่อมาเลยตั้งแต่เท็กซัส
ฉันมาถึงโคโลราโดแล้ว

48
00:04:23,137 --> 00:04:26,057
กําลังตรวจสอบ
พวกชั่วที่ลักลอบซื้อไดโนเสาร์

49
00:04:26,057 --> 00:04:27,267
จะรายงานเรื่อยๆ นะ

50
00:04:52,792 --> 00:04:54,460
ด้วยความยินดี

51
00:04:54,460 --> 00:04:55,378
เรื่อง

52
00:04:55,378 --> 00:05:00,091
ยอมตกลงพบเธอ แม้ว่าเธอจะเป็น
สาเหตุที่ฉันถูกขังอยู่ที่นี่

53
00:05:00,091 --> 00:05:02,719
คุณนั่นแหละ
คือเหตุผลที่ตัวเองถูกคุมขัง

54
00:05:02,719 --> 00:05:06,764
เราไม่ได้ทรมานไดโนเสาร์
หรือคิดจะฆ่าใคร รวมถึงลูกคุณด้วย

55
00:05:09,225 --> 00:05:11,436
เธอน่าจะพาเค็นจิมาด้วย

56
00:05:12,395 --> 00:05:14,856
ฉันเหลือเขาแค่คนเดียวแล้ว

57
00:05:15,356 --> 00:05:18,693
เค็นจิแสดงออกชัดเจนว่าไม่อยากพบคุณ

58
00:05:23,031 --> 00:05:24,490
หรือจะให้ฉันกล่อมเขาให้

59
00:05:26,492 --> 00:05:29,996
ได้ข่าวว่า
มีการซื้อขายไดโนเสาร์ผิดกฎหมาย

60
00:05:29,996 --> 00:05:31,164
ใกล้บ้านคุณนี่เอง

61
00:05:31,164 --> 00:05:34,542
และเธอคิดว่าฉันไปค้าขายด้วย

62
00:05:34,542 --> 00:05:38,046
คุณเป็นพวกหัวพ่อค้ามาตลอด

63
00:05:40,340 --> 00:05:41,424
ขอโทษที่ทําให้ผิดหวัง

64
00:05:41,424 --> 00:05:44,510
ฉันวางมือเรื่องสกปรกหมดแล้ว

65
00:05:44,510 --> 00:05:46,888
ฉันไม่ได้ถามในฐานะนักข่าว

66
00:05:46,888 --> 00:05:48,473
ฉันถามในฐานะผู้ซื้อ

67
00:05:49,182 --> 00:05:53,770
- ทะเยอทะยานจังนะ
- ฉันไม่กลัวที่จะมือสกปรก

68
00:05:54,270 --> 00:05:55,229
(เค็นจิ)

69
00:05:57,732 --> 00:05:59,525
ถ้าเธอรู้ว่าใครขาย

70
00:05:59,525 --> 00:06:01,444
ฉันก็อยากรู้เหมือนกัน

71
00:06:01,444 --> 00:06:04,405
ฉันจะได้ไม่ยุ่งกับพวกมัน

72
00:06:09,285 --> 00:06:11,245
มีอะไรเหรอ

73
00:06:11,245 --> 00:06:13,206
เธอลืมเรื่องเดินเขา

74
00:06:13,206 --> 00:06:15,500
ไม่ จะไปเดี๋ยวนี้

75
00:06:24,634 --> 00:06:25,760
ขอโทษที

76
00:06:25,760 --> 00:06:29,639
ฉันต้องไปทั่วเลย
ฉันกําลังทําเรื่องสําคัญอยู่

77
00:06:30,973 --> 00:06:32,892
แต่ฉันอยากอยู่กับนายจริงๆ

78
00:06:32,892 --> 00:06:36,104
และฉันก็อยากเห็นวิวสวยๆ
ที่นายตื่นเต้นมาก

79
00:06:37,605 --> 00:06:41,526
แต่มันสุดจัดมากนะ
เธออาจจะรับไม่ไหวเลย

80
00:06:42,568 --> 00:06:44,695
จัดมาเลย

81
00:06:47,865 --> 00:06:49,784
เร็วเข้า ใกล้ได้เวลาแล้ว

82
00:06:55,706 --> 00:06:57,208
(ข้อความเสียงใหม่)

83
00:06:57,834 --> 00:07:00,670
ขอบใจมากที่วันนี้มาเยี่ยม

84
00:07:00,670 --> 00:07:03,756
ฉันตาสว่างเลย

85
00:07:03,756 --> 00:07:05,424
ฉันไม่รู้ว่าวิวนี้...

86
00:07:05,424 --> 00:07:07,760
บางทีฉันอาจจะช่วยได้

87
00:07:07,760 --> 00:07:10,263
ฉันเตรียมการไว้ให้เธอแล้ว เธอจะได้...

88
00:07:10,263 --> 00:07:11,931
เธอต้องคลั่งแน่

89
00:07:11,931 --> 00:07:14,100
มันโคตรแจ่มเลย

90
00:07:14,100 --> 00:07:15,351
{\an8}(อย่าโทรมาอีก)

91
00:07:19,981 --> 00:07:21,357
ใกล้เสร็จ

92
00:07:22,066 --> 00:07:22,900
แล้ว

93
00:07:24,193 --> 00:07:26,279
{\an8}(ถ้ามีอะไร ใช้ดาร์คจูราสสิค)

94
00:07:26,779 --> 00:07:27,780
นี่ ฉัน...

95
00:08:13,117 --> 00:08:16,078
"แด่เพื่อนร่วมงานคนใหม่ - ด.ค."

96
00:08:25,087 --> 00:08:26,088
(เคลฟเวอร์เกิร์ล86)

97
00:08:26,088 --> 00:08:30,635
ฉันจะไปนอร์แคล ฉันมีเงินสด
กระจายไปซะว่าคุณรู้จักผู้ซื้อคนใหม่

98
00:08:36,224 --> 00:08:37,141
ว่าไง บี

99
00:08:37,141 --> 00:08:41,270
ดาเรียส ฉันไปหาสัปดาห์หน้าได้ไหม

100
00:08:47,485 --> 00:08:49,237
(ถ้าคุณขาย ฉันอาจจะซื้อ)

101
00:08:52,823 --> 00:08:55,868
- นึกว่าวันนี้ทํางาน
- เดี๋ยวหัวหน้าฉันมารับ

102
00:08:56,953 --> 00:09:00,790
งานเป็นไงบ้าง
มีเรื่องกสด.จะเมาท์ไหม

103
00:09:00,790 --> 00:09:03,626
งานไปได้สวย หลายอย่างกําลังดีขึ้น

104
00:09:03,626 --> 00:09:05,503
(กสด.ขายที่นอร์แคลคืนนี้)

105
00:09:07,088 --> 00:09:07,964
เธอโอเคนะ

106
00:09:07,964 --> 00:09:09,924
แจ่มสุดๆ

107
00:09:11,509 --> 00:09:15,972
เราเจอกันทีหลังได้ไหม
ฉันมีอะไรอยากให้นายดู

108
00:09:15,972 --> 00:09:18,391
เป็นเรื่องสําคัญมาก

109
00:09:18,391 --> 00:09:22,436
ฟังดูลึกลับแต่ฉันยินดีช่วยทุกอย่าง

110
00:09:22,436 --> 00:09:23,896
น่ารักที่สุด

111
00:09:29,277 --> 00:09:32,947
ขอบใจที่ให้มาค้าง
ฉันอยากเปลี่ยนบรรยากาศ

112
00:09:34,198 --> 00:09:37,868
ขอโทษถ้าอาจจะแปลก
เค็นจิเป็นเพื่อนรักนาย

113
00:09:40,871 --> 00:09:43,207
ถามได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น

114
00:09:43,207 --> 00:09:47,253
เขาโกรธที่ฉันจมกับงานมากไปนิด

115
00:09:47,253 --> 00:09:50,381
เขาไม่รู้ว่ามันสําคัญกับฉันแค่ไหน

116
00:09:50,381 --> 00:09:53,301
เขาอยากให้ฉันเป็นคนที่ฉันไม่ใช่

117
00:09:53,301 --> 00:09:55,803
ไม่มีเหตุผลเลย เธอดีจะตาย

118
00:09:55,803 --> 00:09:59,056
ฉันไม่เคยเห็นใครทุ่มเท
และกระตือรือร้นเท่าเธอ

119
00:09:59,056 --> 00:10:01,684
ถ้าเขารักเธอเหมือนที่ฉันรัก
เขาจะเข้าใจ

120
00:10:01,684 --> 00:10:04,020
นายบอกว่ารักเหรอ

121
00:10:06,355 --> 00:10:08,899
เรื่องนั้น เปล่า คือว่า

122
00:10:08,899 --> 00:10:11,444
ฉันรักเพื่อนทุกคนแบบเดียวกัน

123
00:10:11,444 --> 00:10:15,156
ไม่ใช่แบบเดียวกัน แต่เท่ากัน

124
00:10:15,156 --> 00:10:18,034
ปริมาณความรักเท่ากันแม้ว่า...

125
00:10:18,784 --> 00:10:19,994
จะรักคนละแบบ

126
00:10:22,288 --> 00:10:26,375
แล้วกับฉันคนละแบบไหม

127
00:10:28,419 --> 00:10:29,295
อาจจะ

128
00:10:32,131 --> 00:10:35,509
แต่มิตรภาพของเราสําคัญกว่า
และเค็นจิก็เป็นเพื่อนรักฉัน

129
00:10:35,509 --> 00:10:37,428
ดังนั้นลืมเรื่องนั้นไปเถอะ

130
00:10:39,388 --> 00:10:40,389
เว้นแต่...

131
00:10:45,353 --> 00:10:48,022
ดาเรียส ฉันไม่คิดว่า...

132
00:10:48,022 --> 00:10:51,233
- ฉันยังไม่พร้อมจะ...
- ไม่เป็นไร

133
00:10:51,233 --> 00:10:54,153
เราไม่ต้องคุยเรื่องนี้อีกเลยก็ได้

134
00:10:59,742 --> 00:11:03,621
พร้อมยัง สายบอกว่า
เราต้องไปต้อนคอมปี้ที่บาดเจ็บ

135
00:11:03,621 --> 00:11:05,081
ของถนัด

136
00:11:06,916 --> 00:11:08,125
เธอคงคือบรุ๊คลิน

137
00:11:08,125 --> 00:11:12,713
ฉันได้ยินเรื่องเธอมาเยอะ
ดาเรียสพูดถึงเธอประจํา

138
00:11:12,713 --> 00:11:16,133
และคนอื่นด้วย ผมชอบทุกคนแหละ

139
00:11:17,385 --> 00:11:21,305
นี่บอสฉัน รอนนี่ เป็นจ่ากสด.
และสัตวแพทย์ดึกดําบรรพ์ที่เจ๋งสุดๆ

140
00:11:21,305 --> 00:11:24,517
คนเดียวที่รัก... ชอบไดโนเสาร์เท่าฉัน

141
00:11:25,101 --> 00:11:28,479
รีบไปได้แล้ว
ต้องไปต้อนคอมปี้ไม่ใช่เหรอ

142
00:11:28,479 --> 00:11:30,481
ไปก็ได้

143
00:11:30,481 --> 00:11:31,649
ยินดีที่ได้พบ

144
00:11:32,942 --> 00:11:35,319
ดาเรียส
เรายังนัดกันเหมือนเดิมใช่ไหม

145
00:12:05,141 --> 00:12:08,936
ฉันพยายามโทรหา แชท ฝากข้อความเสียง

146
00:12:08,936 --> 00:12:13,065
นายก็รู้ว่าฉันไม่ชอบข้อความเสียง
แปลว่ามันสําคัญมาก

147
00:12:16,110 --> 00:12:19,530
ไหนบอกว่าจะมา ฉันกังวลมาก ดาเรียส

148
00:12:21,407 --> 00:12:22,241
(ข้อความเสียงใหม่)

149
00:12:22,241 --> 00:12:26,078
บัญชีฉันถูกแฮ็ก คนที่บอกเธอ
เรื่องจุดส่งไดโนเสาร์ไม่ใช่ฉัน

150
00:13:56,418 --> 00:13:58,045
ขอโทษเรื่องเสียงอึกทึกครึกโครมนะ

151
00:13:58,045 --> 00:14:01,173
คอมปี้เคี้ยวทะลุผ้าพันแผล
ฉันเลยต้องเย็บใหม่อีกครั้ง

152
00:14:01,840 --> 00:14:02,716
เดี๋ยว

153
00:14:02,716 --> 00:14:06,220
คุณคือเคลฟเวอร์เกิร์ล86
จากดาร์คจูราสสิค

154
00:14:06,220 --> 00:14:08,138
รู้สักทีนะ

155
00:14:08,764 --> 00:14:11,308
คุณพยายามเตือนฉัน

156
00:14:12,601 --> 00:14:15,437
แต่ตอนที่ไปถึงก็สายเกินไป

157
00:14:15,437 --> 00:14:19,900
เธอไม่ได้สติและเสียเลือดมาก
ฉันเลยรีบลากเธอออกมา

158
00:14:20,401 --> 00:14:21,986
ทุกอย่างจัดเตรียมไว้หมด

159
00:14:22,570 --> 00:14:26,490
ฉันรู้ว่ากสด.มีอะไรแปลกๆ
มาพักใหญ่แล้ว

160
00:14:26,490 --> 00:14:28,659
แต่ไม่รู้เลยว่าจะทําขนาดนี้

161
00:14:28,659 --> 00:14:30,244
ฉันนี่มันโง่

162
00:14:30,244 --> 00:14:33,539
เธอไม่ได้โง่ ลางสังหรณ์ของเธอถูก

163
00:14:33,539 --> 00:14:37,960
ถึงมีคนพยายามฆ่าเธอ
พวกมันคิดว่าทําสําเร็จแล้ว

164
00:14:39,587 --> 00:14:41,297
ทุกคนคิดว่าฉันตาย

165
00:14:42,214 --> 00:14:44,800
- เราต้องรีบพาเธอไปโรงพยาบาล
- แล้วไงต่อ

166
00:14:44,800 --> 00:14:47,177
ก่อนอื่นเลย จะได้ยาแก้ปวด

167
00:14:47,177 --> 00:14:51,223
แล้วก็บอกครอบครัวกับเพื่อนว่า
ยังไม่ตายและบอกทุกอย่างกับตํารวจ

168
00:14:51,223 --> 00:14:53,100
พวกเขาจะได้สืบว่าใครทํางี้กับเธอ

169
00:14:53,100 --> 00:14:57,771
ถ้าคุณโทษกสด.ว่าลักลอบขายไดโนเสาร์
โดยไม่มีหลักฐานคุณจะตกงาน

170
00:14:57,771 --> 00:15:00,858
และคนที่คิดฆ่าฉันคงตามล่าเราสองคน

171
00:15:00,858 --> 00:15:02,526
พูดถูก แบบนั้นไม่ดี

172
00:15:09,783 --> 00:15:11,118
ถ้าฉันตายต่อไปล่ะ

173
00:15:12,578 --> 00:15:13,537
แค่ชั่วคราว

174
00:15:13,537 --> 00:15:17,082
เราจะได้มีเวลาหาหลักฐาน
และสืบว่าใครคิดฆ่าฉัน

175
00:15:21,587 --> 00:15:26,634
ไดโนเสาร์ไม่ได้อยากอยู่ที่นี่
ตัวตนมัน พลังมัน

176
00:15:26,634 --> 00:15:30,137
ทําให้คนบางประเภทแสดงธาตุแท้ออกมา

177
00:15:30,137 --> 00:15:34,475
ถ้าเราไม่หยุดพวกเขา
โลกเราจะอยู่ในอันตราย

178
00:15:34,475 --> 00:15:35,643
รับประกันได้

179
00:15:37,478 --> 00:15:38,437
เอาอย่างงี้

180
00:15:38,437 --> 00:15:41,565
ถ้าถามฉันในฐานะเจ้าหน้าที่
เธอต้องพัก

181
00:15:41,565 --> 00:15:45,027
ซึ่งเธอจะพักที่นี่ต่อก็ได้

182
00:15:45,027 --> 00:15:48,447
ฉันจะคอยดูแผลเธอไม่ให้ติดเชื้อ
แล้วก็ขุดคุ้ยต่อ

183
00:15:48,447 --> 00:15:50,324
เผื่อจะเจอหลักฐาน

184
00:15:51,450 --> 00:15:54,578
รอแป๊บ ฉันน่าจะมียาแก้ปวด

185
00:15:57,164 --> 00:15:58,457
รู้สึกตัวกันได้แล้ว

186
00:15:58,457 --> 00:16:01,210
ไดโนเสาร์ถูกจับตัวไว้

187
00:16:01,210 --> 00:16:04,046
ถูกขังไว้ที่ฟาร์ม สถาบันเพาะพันธุ์

188
00:16:04,046 --> 00:16:06,507
ถูกทารุณและตักตวงผลประโยชน์

189
00:16:06,507 --> 00:16:09,343
ขบวนการปลดแอกไดโนเสาร์จะไม่หยุด

190
00:16:09,343 --> 00:16:11,971
จนกว่ามันจะเป็นอิสระจากผู้กดขี่

191
00:16:11,971 --> 00:16:13,514
(หลักฐานมัดตัวเหรอ
รายงานการเสียชีวิตของไดโนเสาร์)

192
00:16:20,145 --> 00:16:21,814
กอร์ดอน ใจเย็น

193
00:16:41,166 --> 00:16:42,251
กฎห้าวินาที

194
00:16:54,179 --> 00:16:55,514
(ดาร์คจูราสสิค)

195
00:17:01,603 --> 00:17:04,398
ไดโนเสาร์ 60 ตัว
ตายในหกเดือนที่ผ่านมา

196
00:17:04,398 --> 00:17:07,109
ทําไมกสด.ถึงบิดเบือนตัวเลข

197
00:17:07,109 --> 00:17:09,611
แล้วถ้าไดโนเสาร์ยังไม่ตาย
มันอยู่ไหน

198
00:17:09,611 --> 00:17:11,822
- แล้วมัน...
- นั่งลงก่อน

199
00:17:11,822 --> 00:17:13,282
ฉันอยากคุยด้วย

200
00:17:17,536 --> 00:17:20,372
พ่อเธอมางานศพของเธอ

201
00:17:21,915 --> 00:17:26,211
เพื่อนๆ แคมป์อยู่กับดาเรียส
พวกเขาย่ําแย่กันมาก

202
00:17:27,004 --> 00:17:30,132
ดาเรียสถึงกับลาออกจากกสด.

203
00:17:33,010 --> 00:17:36,055
ฉันรู้สึกแย่
ที่พวกเขาต้องเจอเรื่องแบบนั้น

204
00:17:36,764 --> 00:17:37,598
แต่

205
00:17:38,599 --> 00:17:42,311
การแกล้งตายก็มีข้อดีนะ

206
00:17:42,311 --> 00:17:45,773
- เช่น
- ผู้หญิงนกหวีดชั่วไม่ตามล่าคุณ

207
00:17:47,900 --> 00:17:49,943
เตาปิ้งคุณใช้ไม่ได้แล้ว

208
00:17:49,943 --> 00:17:52,613
ฉันซ่อมด้วยมือเดียวไม่ได้
แต่ฉันสอนคุณได้

209
00:17:53,447 --> 00:17:56,992
ไม่ล่ะ ฉันผ่าตัดได้
แต่ซ่อมเครื่องใช้ไฟฟ้า

210
00:17:56,992 --> 00:18:00,412
ซื้อใหม่ดีกว่า
พร้อมตัดไหมเย็บแผลหรือยัง

211
00:18:09,671 --> 00:18:11,048
เสร็จแล้ว

212
00:18:16,595 --> 00:18:18,847
ฉันนึกว่าจะดูน่าเกลียด

213
00:18:18,847 --> 00:18:20,599
อาการปวดหลอนเป็นไงบ้าง

214
00:18:20,599 --> 00:18:22,059
ดีขึ้นค่ะ

215
00:18:22,601 --> 00:18:23,852
รอนนี่พูดค่ะ

216
00:18:28,482 --> 00:18:30,901
รับทราบ เดี๋ยวจะแวะรับระหว่างทาง

217
00:18:30,901 --> 00:18:32,694
ไม่ได้พักได้ผ่อนเลย

218
00:18:34,321 --> 00:18:35,280
รอนนี่คะ

219
00:18:35,280 --> 00:18:38,784
ตอนคุณกลับมา
ฉันไปพบเพื่อนกับครอบครัวได้ไหม

220
00:18:44,123 --> 00:18:45,165
ได้สิ ยัยหนู

221
00:18:45,749 --> 00:18:47,626
เธอควรได้ชีวิตกลับคืนมา

222
00:18:50,921 --> 00:18:54,383
ไงพรรคพวก เห็นอะไรเปลี่ยนไปไหม

223
00:18:55,175 --> 00:18:59,304
สีผมไง ครั้งนี้ฉันตั้งใจย้อมนะ

224
00:19:03,142 --> 00:19:05,394
ขอโทษเรื่อง
สองสามสัปดาห์ที่ผ่านมาด้วย

225
00:19:05,394 --> 00:19:07,688
พวกเธอคงจะเซ็งน่าดูแต่

226
00:19:07,688 --> 00:19:10,774
เฉลยจ้า ฉันยังไม่ตาย

227
00:19:13,652 --> 00:19:15,779
ฉันยังไม่พร้อมชัดๆ

228
00:19:51,523 --> 00:19:52,941
ฉันอยู่ที่บ้านหล่อนแล้ว

229
00:20:06,830 --> 00:20:08,040
ไม่เจออะไร

230
00:20:08,040 --> 00:20:11,710
เธอหลอนไปเอง คาเบรร่าไม่รู้อะไรหรอก

231
00:20:11,710 --> 00:20:14,046
แต่ถ้าเขาหรือ
ยัยสัตวแพทย์นี่เข้ามาขวาง

232
00:20:14,046 --> 00:20:16,298
ก็ให้แรปเตอร์ของเธอจัดการ

233
00:20:16,298 --> 00:20:17,549
เธอฝึกมันมาดี

234
00:20:17,549 --> 00:20:20,802
กําจัดสาวนูบลาร์แทบไม่เหลือซาก

235
00:20:20,802 --> 00:20:22,763
เพื่อนกับครอบครัวมันอยู่ในเมือง

236
00:20:22,763 --> 00:20:24,765
ถ้ามันก่อปัญหา

237
00:20:24,765 --> 00:20:26,391
ฉันจะจัดการเอง

238
00:20:28,185 --> 00:20:32,064
บอกหัวหน้าว่า
เราเตรียมฟาร์มใหม่ให้เธอแล้ว

239
00:21:30,664 --> 00:21:32,040
ไง รอนนี่

240
00:21:32,040 --> 00:21:35,043
ขอโทษที่หนีไป แต่ถ้าฉันยังตายอยู่
จะปลอดภัยกับทุกคนมากกว่า

241
00:21:35,043 --> 00:21:36,795
อย่าบอกใครว่าฉันยังไม่ตาย

242
00:21:36,795 --> 00:21:38,714
มันจะทําให้พวกเขามีอันตราย

243
00:21:39,756 --> 00:21:44,177
ปฏิบัติการนี้ใหญ่กว่ากสด.นัก
ใหญ่กว่ามาก

244
00:21:44,177 --> 00:21:48,181
ถ้าฉันตาย
น่าจะหาคนบงการเบื้องหลังได้ง่ายกว่า

245
00:21:49,599 --> 00:21:52,978
ระวังด้วย มีคนในกสด.จับตาดูคุณอยู่

246
00:21:54,396 --> 00:21:55,605
ฉันจะติดต่อมา

247
00:21:56,106 --> 00:21:58,275
ป.ล. หิวไหมคะ

248
00:22:25,802 --> 00:22:31,266
คําบรรยายโดย วิชุพร กุลมงคล

