1
00:00:43,752 --> 00:00:46,463
{\an8}JURASSIC WORLD
KAOS TEORİSİ

2
00:00:51,968 --> 00:00:54,554
AK1IL1K1Z86

3
00:01:00,477 --> 00:01:03,813
{\an8}MICHAEL CRICHTON'UN <i>JURASSIC PARK</i>
ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR

4
00:01:22,373 --> 00:01:23,416
{\an8}Sen kimsin?

5
00:01:25,251 --> 00:01:28,588
{\an8}Erken kalkacağını düşünmemiştim.
Dün tanıştık,

6
00:01:28,588 --> 00:01:29,714
{\an8}hatırladın mı?

7
00:01:34,177 --> 00:01:38,389
{\an8}Travmatik yaralanmalar
hafıza kaybına yol açabiliyor.

8
00:01:38,389 --> 00:01:40,558
{\an8}Ne olduğunu hatırlıyor musun?

9
00:01:42,519 --> 00:01:44,187
{\an8}Ben ormandaydım.

10
00:01:44,938 --> 00:01:46,272
{\an8}Karanlıktı.

11
00:01:53,696 --> 00:01:57,742
Kaybettiğin kanı düşünürsek
bir süre başın dönebilir.

12
00:01:59,994 --> 00:02:01,162
Neredeyim?

13
00:02:01,162 --> 00:02:04,207
Sana bunu yapanla karşılaşmamak için

14
00:02:04,207 --> 00:02:06,876
buraya getirip yaranı burada diktim.

15
00:02:09,963 --> 00:02:14,259
İyi haberse yaran iyi.
Bu haftaki ikinci ampütasyon vakamsın.

16
00:02:14,259 --> 00:02:17,303
Kavgada ayağını kaybeden bir Compy vardı.

17
00:02:20,640 --> 00:02:23,768
Hastaya yaklaşım tarzım
pas tutmuş olabilir.

18
00:02:24,936 --> 00:02:27,063
Kolun için çok üzgünüm.

19
00:02:28,815 --> 00:02:30,817
Dinlenmeye çalış.

20
00:03:09,480 --> 00:03:11,566
Bunu açıklayamıyorum bile.

21
00:03:11,566 --> 00:03:13,610
Bunu görmeniz gerek.

22
00:03:14,235 --> 00:03:17,238
Pardon, geciktim. Saat farkını unuttum.

23
00:03:17,238 --> 00:03:20,491
- Neden farklı yerlerdesiniz?
<i>- Senin yüzünden.</i>

24
00:03:20,491 --> 00:03:23,036
<i>- Çok arkadaş var.
- Bahaneler...</i>

25
00:03:24,078 --> 00:03:26,247
Tam tırmanıştan bahsediyordum.

26
00:03:26,247 --> 00:03:27,916
Ceketimi gördün mü?

27
00:03:27,916 --> 00:03:31,294
Kötü haber vermek istemezdim

28
00:03:31,294 --> 00:03:35,340
- ama galiba Teksas'ta bıraktın.
- Aslında bilerek yaptım.

29
00:03:35,340 --> 00:03:39,218
Emniyet için.
En derin, karanlık sırlarımı saklıyor.

30
00:03:39,844 --> 00:03:42,639
<i>Yani saçını yanlışlıkla mora boyayıp</i>

31
00:03:42,639 --> 00:03:46,184
<i>değişiklik olsun diye yaptığını
söylemen mi?</i>

32
00:03:50,980 --> 00:03:52,065
ARACIYLA BULUŞ

33
00:03:52,065 --> 00:03:53,733
- Tüh...
<i>- Tahmin edeyim.</i>

34
00:03:53,733 --> 00:03:55,485
<i>Yine mi gidiyorsun?</i>

35
00:03:55,485 --> 00:03:56,819
<i>Temelli terk et.</i>

36
00:03:56,819 --> 00:04:00,907
Haberiniz olsun.
Ben hep yanınızdayım ve öyle olacağım.

37
00:04:00,907 --> 00:04:03,076
Şu an hariç. Gitmem gerek.

38
00:04:03,076 --> 00:04:05,119
<i>- Nereye?
- Dedikodu ver!</i>

39
00:04:05,119 --> 00:04:07,872
Beni bilirsiniz. Hep bir hikâyem var.

40
00:04:07,872 --> 00:04:12,126
Bilgi alana kadar dudaklarım mühürlü.
Sonra yine görüşürüz!

41
00:04:12,126 --> 00:04:13,378
Sonra görüşürüz.

42
00:04:13,378 --> 00:04:14,671
Elbette.

43
00:04:18,549 --> 00:04:20,301
Selam Zeki Kız 86.

44
00:04:20,301 --> 00:04:23,846
Teksas'tan beri ses vermedin.
Colorado'dayım.

45
00:04:23,846 --> 00:04:28,059
Bir dinozor alıcısı peşindeyim, kötü.
Haber veririm.

46
00:04:52,792 --> 00:04:54,294
Rica ederim.

47
00:04:54,294 --> 00:04:55,378
Ne için?

48
00:04:55,378 --> 00:05:00,091
Hapsedilmeme sebep olmana rağmen
seninle görüşüyorum.

49
00:05:00,091 --> 00:05:02,760
Bence hapsedilmenin sebebi sensin.

50
00:05:02,760 --> 00:05:07,557
Dinozorlara işkence etmedik,
kimseyi öldürmedik, oğlun dahil.

51
00:05:09,225 --> 00:05:11,060
Kenji'yi getirmeliydin.

52
00:05:11,894 --> 00:05:14,439
Bu dünyada elimde bir o kaldı.

53
00:05:15,356 --> 00:05:18,693
Kenji görüşmek istemediğini
açıkça belirtti.

54
00:05:22,905 --> 00:05:24,490
Belki ikna edebilirim.

55
00:05:26,409 --> 00:05:29,912
Dinozorların yasa dışı alınıp
satıldığını duydum.

56
00:05:29,912 --> 00:05:31,164
Tam sana göre.

57
00:05:31,164 --> 00:05:34,542
Bu girişime dahil olduğumu mu düşündün?

58
00:05:34,542 --> 00:05:37,837
Genelde girişimci bir tipsin.

59
00:05:39,922 --> 00:05:41,424
Maalesef ki yanıldın.

60
00:05:41,424 --> 00:05:44,510
Suç işlediğim günler geride kaldı.

61
00:05:44,510 --> 00:05:46,888
Gazeteci olarak sormuyorum.

62
00:05:46,888 --> 00:05:48,681
Alıcı olarak soruyorum.

63
00:05:49,182 --> 00:05:53,561
- Hırslı bir tipsin, değil mi?
- Ellerimi kirletmekten çekinmem.

64
00:05:57,148 --> 00:05:59,525
Kimin sattığını öğrenirsen

65
00:05:59,525 --> 00:06:01,444
ben de duymak isterim.

66
00:06:01,444 --> 00:06:04,197
Onlardan uzak durmak için elbette.

67
00:06:09,285 --> 00:06:11,245
Merhaba! Bir şey mi lazım?

68
00:06:11,245 --> 00:06:12,789
<i>Tırmanışı unuttun.</i>

69
00:06:13,289 --> 00:06:15,166
Hayır, yoldayım.

70
00:06:24,634 --> 00:06:25,760
Affedersin.

71
00:06:25,760 --> 00:06:29,639
Bu ara çok dağıldım.
Önemli bir iş üstündeyim.

72
00:06:30,890 --> 00:06:32,892
Seninle de olmak istiyorum.

73
00:06:32,892 --> 00:06:36,104
Övdüğün muhteşem manzarayı
görmek istiyorum.

74
00:06:37,605 --> 00:06:41,526
Fazla çılgın bir yer. Kaldıramayabilirsin.

75
00:06:42,568 --> 00:06:44,695
Dene de gör.

76
00:06:47,865 --> 00:06:49,742
Çabuk! Koş, vakti geldi.

77
00:06:55,706 --> 00:06:57,208
YENİ SESLİ MESAJ

78
00:06:57,834 --> 00:07:00,670
<i>Ziyaretin için teşekkürler.</i>

79
00:07:00,670 --> 00:07:03,756
<i>Oldukça aydınlatıcı oldu.</i>

80
00:07:03,756 --> 00:07:05,424
Böyle bir manzaradan...

81
00:07:05,424 --> 00:07:07,760
<i>Belki yardımcı olabilirim.</i>

82
00:07:07,760 --> 00:07:10,263
<i>Birkaç ayarlama yaparsam sen...</i>

83
00:07:10,263 --> 00:07:11,931
Aklın almayacak.

84
00:07:11,931 --> 00:07:14,100
Burası müthiş bir yer.

85
00:07:14,100 --> 00:07:15,351
{\an8}BİR DAHA ARAMA

86
00:07:19,981 --> 00:07:21,357
İşim neredeyse...

87
00:07:22,066 --> 00:07:22,900
...bitti.

88
00:07:24,193 --> 00:07:26,696
{\an8}İHTİYAÇ DUYARSAN
KARANLIK JURASSIC'İ KULLAN

89
00:07:26,696 --> 00:07:27,780
Hey, ben...

90
00:08:13,075 --> 00:08:15,786
"Yeni iş ilişkimizin şerefine. DK."

91
00:08:26,172 --> 00:08:31,761
Kuzey Kaliforniya'ya gidiyorum,
nakdim var. Yeni alıcı haberini yayın.

92
00:08:36,140 --> 00:08:37,141
<i>Ne haber B?</i>

93
00:08:37,141 --> 00:08:40,811
Darius! Haftaya ziyaretine gelsem olur mu?

94
00:08:47,485 --> 00:08:49,237
{\an8}EĞER SATIYORSAN BEN ALABİLİRİM

95
00:08:52,823 --> 00:08:55,618
- İşe gittin sanmıştım.
- Patronum alacak.

96
00:08:56,953 --> 00:09:00,790
İş nasıl? TVD dedikodusu var mı?

97
00:09:00,790 --> 00:09:03,626
İş harika. Gerçekten fark yaratıyoruz.

98
00:09:03,626 --> 00:09:05,503
TVD SATIŞI BUGÜN

99
00:09:07,088 --> 00:09:07,964
İyi misin?

100
00:09:07,964 --> 00:09:09,507
Aslında harikayım.

101
00:09:11,425 --> 00:09:15,972
Sonra görüşebilir miyiz?
Sana bir şey göstermeliyim.

102
00:09:15,972 --> 00:09:18,391
Çok önemli.

103
00:09:18,391 --> 00:09:22,436
Biraz gizemli geldi
ama senin için ne olsa yaparım.

104
00:09:22,436 --> 00:09:23,896
Sen bir tanesin.

105
00:09:29,068 --> 00:09:32,947
Ağırladığın için teşekkürler.
Ortam değişikliği şarttı.

106
00:09:34,198 --> 00:09:37,868
Kenji senin dostun,
tuhaf bir durumsa özür dilerim.

107
00:09:40,871 --> 00:09:43,207
Ne olduğunu sorabilir miyim?

108
00:09:43,207 --> 00:09:47,253
İş yüzünden kafam dağınık olduğu için
canı sıkkındı.

109
00:09:47,253 --> 00:09:50,381
Bunun benim için önemi anlamıyor.

110
00:09:50,381 --> 00:09:53,301
Olmadığım biri gibi davranmamı istiyor.

111
00:09:53,301 --> 00:09:55,803
Çok anlamsız. Sen harikasın.

112
00:09:55,803 --> 00:09:59,140
Seni gibi adanmış
ve tutkulu birini tanımadım.

113
00:09:59,140 --> 00:10:01,684
Seni benim gibi sevse kesin...

114
00:10:01,684 --> 00:10:04,020
Senin gibi mi?

115
00:10:06,355 --> 00:10:08,899
Yok, yani,

116
00:10:08,899 --> 00:10:11,444
tüm arkadaşlarımı aynı severim.

117
00:10:11,444 --> 00:10:15,156
Aynı şekilde değil de eşit şekilde.

118
00:10:15,156 --> 00:10:18,034
Aynı sevgi miktarıyla, hatta...

119
00:10:18,784 --> 00:10:20,411
Farklı sevgi olsa da.

120
00:10:22,288 --> 00:10:26,125
Peki bana sevgin farklı mı?

121
00:10:28,419 --> 00:10:29,295
Olabilir.

122
00:10:32,131 --> 00:10:35,509
Ama dostluğumuz çok önemli
ve Kenji de dostum,

123
00:10:35,509 --> 00:10:37,428
dediklerimi unutalım.

124
00:10:39,388 --> 00:10:40,389
Ama tabii...

125
00:10:45,353 --> 00:10:48,022
Darius. Hiç düşünmedim...

126
00:10:48,022 --> 00:10:51,150
- Pek hazır olduğumu...
- Yok. Sorun yok.

127
00:10:51,150 --> 00:10:54,153
Şimdi konuşmayalım ya da hiç konuşmayız.

128
00:10:59,742 --> 00:11:03,621
Hadi, yaralı ve acil müdahale isteyen
bir Compy varmış.

129
00:11:03,621 --> 00:11:05,081
Tam adamıyım.

130
00:11:06,749 --> 00:11:08,125
Sen Brooklynn'sin.

131
00:11:08,125 --> 00:11:12,713
Hakkında çok şey duydum.
Darius için dünyalara bedelsin.

132
00:11:12,713 --> 00:11:16,133
Diğer insanlar da öyle.
İnsanları pek severim.

133
00:11:16,884 --> 00:11:21,389
Patronum Ronnie. Harika bir TVD memuru
ve taş devri veterineri.

134
00:11:21,389 --> 00:11:24,517
Benim gibi bir sevdalı... Dinozor sever.

135
00:11:25,101 --> 00:11:28,479
Biz gidelim.
Compy kendi kendine iyileşmeyecek.

136
00:11:28,479 --> 00:11:30,481
Peki o zaman.

137
00:11:30,481 --> 00:11:31,899
Memnun oldum.

138
00:11:32,650 --> 00:11:35,319
Darius. Sonra buluşacağız, değil mi?

139
00:12:05,015 --> 00:12:08,936
Seni aradım, mesaj attım,
sesli mesaj gönderdim.

140
00:12:08,936 --> 00:12:12,982
Sesli mesajı sevmediğimi biliyorsun,
önemini sen düşün.

141
00:12:16,110 --> 00:12:19,321
Geleceğim demiştin. Endişeliyim Darius.

142
00:12:20,906 --> 00:12:22,241
YENİ SESLİ MESAJ

143
00:12:22,241 --> 00:12:26,078
<i>Hesabım çalındı.
Alışverişi söyleyen ben değildim.</i>

144
00:13:56,418 --> 00:13:58,212
Şamata için kusura bakma.

145
00:13:58,212 --> 00:14:01,173
Compy bandajını çiğnemiş, tekrar sardım.

146
00:14:01,799 --> 00:14:02,716
Bir dakika.

147
00:14:02,716 --> 00:14:06,220
Sen Zeki Kız 86'sın,
Karanlık Jurassic'teki.

148
00:14:06,220 --> 00:14:08,138
Demek sonunda fark ettin.

149
00:14:08,764 --> 00:14:11,308
Beni uyarmaya çalıştın.

150
00:14:12,601 --> 00:14:15,437
Ama ben gelene kadar iş işten geçmişti.

151
00:14:15,437 --> 00:14:19,775
Yarı baygındın, kan kaybediyordun,
seni hemen uzaklaştırdım.

152
00:14:20,401 --> 00:14:21,986
Her şey ayarlanmıştı.

153
00:14:22,570 --> 00:14:26,198
TVD'de bir şeylerin
ters gittiğinin farkındaydım...

154
00:14:26,198 --> 00:14:28,659
Buna karışacaklarını düşünmezdim.

155
00:14:28,659 --> 00:14:30,244
Tam bir aptalım.

156
00:14:30,244 --> 00:14:33,539
Sen aptal değilsin.
Şüphelerinde haklıydın.

157
00:14:33,539 --> 00:14:38,502
O yüzden seni öldürmek istediler.
Şu an başardıklarını sanıyorlar.

158
00:14:39,336 --> 00:14:41,297
Herkes öldüğümü mü sanıyor?

159
00:14:42,214 --> 00:14:44,842
- Hastaneye gitmeliyiz.
- Ne olacak?

160
00:14:44,842 --> 00:14:47,177
Öncelikle sana ilaç verirler.

161
00:14:47,177 --> 00:14:51,223
Herkese hayatta olduğunu söylersin,
faili bulmaları için

162
00:14:51,223 --> 00:14:53,100
bildiklerimizi anlatırız.

163
00:14:53,100 --> 00:14:57,730
Kanıt olmadan TVD'yi
kaçakçılıkla suçlarsak işini kaybedersin

164
00:14:57,730 --> 00:15:00,858
beni öldürmeye çalışan da peşimize düşer.

165
00:15:00,858 --> 00:15:02,943
Doğru dedin. Bunu istemeyiz.

166
00:15:09,783 --> 00:15:11,535
Ölmüş olarak kalsam?

167
00:15:12,494 --> 00:15:17,082
Geçici. Kanıt arar,
peşimdekini bulmak için zaman kazanırız.

168
00:15:21,587 --> 00:15:26,300
Dinozorlar burada olmayı istemediler,
varlıkları ve güçleri

169
00:15:26,300 --> 00:15:30,137
bazı insanların içindeki
mutlak kötülüğü çıkarıyor.

170
00:15:30,137 --> 00:15:34,475
Onları durdurmazsak
bu insanlar dünyayı tehlikeye atacak.

171
00:15:34,475 --> 00:15:35,643
Emin ol.

172
00:15:37,269 --> 00:15:38,437
Şöyle yapacağız.

173
00:15:38,437 --> 00:15:41,690
Profesyonel görüşüm,
dinlenmeye ihtiyacın var

174
00:15:41,690 --> 00:15:45,152
ve herhangi bir yer ya da burası uygun.

175
00:15:45,152 --> 00:15:48,447
Enfeksiyon için bakım yaparım,

176
00:15:48,447 --> 00:15:50,741
işte ne bulacağıma bakarım.

177
00:15:51,450 --> 00:15:54,578
Dayan. Ağrını azaltacak bir şeyler olacak.

178
00:15:57,164 --> 00:15:58,457
<i>Uyanın insanlar.</i>

179
00:15:58,457 --> 00:16:01,210
<i>Dinozorlar esir tutuluyorlar,</i>

180
00:16:01,210 --> 00:16:04,046
<i>çiftliklerde, ürüme tesislerinde.</i>

181
00:16:04,046 --> 00:16:06,507
<i>Sömürülüp istismar ediliyorlar.</i>

182
00:16:06,507 --> 00:16:09,343
<i>Dinozor Kurtuluşu asla durmayacak,</i>

183
00:16:09,343 --> 00:16:11,971
<i>hepsi zalimlerden kurtuluna dek.</i>

184
00:16:11,971 --> 00:16:13,514
{\an8}DİNOZOR ÖLÜMLERİ RAPORLARI

185
00:16:20,145 --> 00:16:21,814
Gordon, sakin ol.

186
00:16:40,958 --> 00:16:42,251
Beş saniye kuralı.

187
00:16:54,179 --> 00:16:55,514
KARANLIK JURASSIC

188
00:17:01,061 --> 00:17:07,109
Altı ayda 60'ın üstünde dinozor mu öldü?
İmkânsız! TVD neden rakamları çarpıtıyor?

189
00:17:07,109 --> 00:17:09,611
O dinozorlar ölmediyse neredeler?

190
00:17:09,611 --> 00:17:11,822
- Bunun...
- Hey. Oturmalısın.

191
00:17:11,822 --> 00:17:13,282
Konuşmalıyız.

192
00:17:17,536 --> 00:17:20,372
Babaların cenazen için şehirdeler.

193
00:17:21,915 --> 00:17:26,211
Kamp arkadaşların Darius'ta kalıyorlar.
Hepsi kötü durumda.

194
00:17:27,004 --> 00:17:30,132
Hatta Darius TVD'den ayrıldı.

195
00:17:33,010 --> 00:17:36,055
Yaşadıkları şey için korkunç hissediyorum.

196
00:17:36,764 --> 00:17:37,598
Ama...

197
00:17:38,599 --> 00:17:42,311
Ölü olmanın bazı avantajları var.

198
00:17:42,311 --> 00:17:45,773
- Ne gibi?
- Düdüklü kadının peşimizde olmaması.

199
00:17:47,900 --> 00:17:52,946
Bu arada makinen hapı yutmuş.
Tek elle tamir edemem ama gösterebilirim.

200
00:17:53,447 --> 00:17:56,825
Cerrahlık yapabilirim
ama elektronik alet olmaz.

201
00:17:56,825 --> 00:18:00,412
Yeni alırım.
Dikişlerden ayrılmaya hazır mısın?

202
00:18:09,671 --> 00:18:11,048
Bu da bitti.

203
00:18:16,595 --> 00:18:18,764
Daha çirkin görünür diyordum.

204
00:18:18,764 --> 00:18:20,599
Hayalet ağrı ne durumda?

205
00:18:20,599 --> 00:18:22,059
Eskisinden iyi.

206
00:18:22,559 --> 00:18:23,852
Ronnie konuşuyor.

207
00:18:28,482 --> 00:18:32,694
Evet. Anladım.
Geçerken seni alırım. Dur durak yok.

208
00:18:34,321 --> 00:18:38,784
Ronnie? Döndüğünde arkadaşlarımı
ve ailemi görmeye gider miyiz?

209
00:18:44,123 --> 00:18:45,165
Elbette evlat.

210
00:18:45,165 --> 00:18:47,751
Hayatını geri almayı hak ediyorsun.

211
00:18:50,921 --> 00:18:54,675
Ne haber ailem?
Bende farklı bir şey fark ettiniz mi?

212
00:18:55,175 --> 00:18:59,304
Saçım! Rengi de bu defa kazara olmadı.

213
00:19:03,142 --> 00:19:05,394
Birkaç hafta için özür dilerim.

214
00:19:05,394 --> 00:19:07,688
Kötü şeyler yaşadınız ama...

215
00:19:07,688 --> 00:19:10,566
Sürpriz son, ölmedim.

216
00:19:13,652 --> 00:19:15,487
Buna hiç hazır değilim.

217
00:19:51,523 --> 00:19:52,816
Kadının evindeyim.

218
00:20:06,538 --> 00:20:08,040
Burada bir şey yok.

219
00:20:08,040 --> 00:20:11,501
Paranoyak davranıyorsun.
Cabrera'nın haberi yok.

220
00:20:11,501 --> 00:20:14,046
O ya da veteriner yolumuza çıkarsa

221
00:20:14,046 --> 00:20:17,549
yırtıcılarımızı göndeririz.
Onları iyi eğittin.

222
00:20:17,549 --> 00:20:20,719
Nublar kızını iz bırakmadan yok ettin.

223
00:20:20,719 --> 00:20:22,763
Dostları ve ailesi şehirde.

224
00:20:22,763 --> 00:20:24,765
Sorun yaratacak olurlarsa

225
00:20:24,765 --> 00:20:26,225
ben hallederim.

226
00:20:28,185 --> 00:20:32,064
Patrona yeni çiftliği onun için
hazırladığımızı söyle.

227
00:21:30,664 --> 00:21:35,043
<i>Selam Ronnie. Üzgünüm
ama herkes için ölü kalmam daha iyi.</i>

228
00:21:35,043 --> 00:21:39,172
<i>Yaşadığımı kimseye söyleme.
Bu onları tehlikeye atar.</i>

229
00:21:39,756 --> 00:21:44,177
<i>Tüm bu operasyon
TVD'den çok daha büyük bir iş.</i>

230
00:21:44,177 --> 00:21:48,390
<i>Öldüğümü düşünürlerse
baştakini öğrenmek daha kolay olur.</i>

231
00:21:49,599 --> 00:21:52,978
<i>Dikkatli ol.
TVD'den biri seni takip ediyor.</i>

232
00:21:54,396 --> 00:21:55,605
<i>Haber vereceğim.</i>

233
00:21:56,106 --> 00:21:58,108
<i>Not: Aç mısın?</i>

234
00:22:25,802 --> 00:22:31,266
Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz Taşkıran

