1
00:00:43,752 --> 00:00:46,463
‫{\an8}‏"حديقة الديناصورات، نظرية الفوضى"

2
00:00:50,508 --> 00:00:53,094
‫{\an8}‏"التعديل"

3
00:00:54,721 --> 00:00:57,307
‫{\an8}‏"مبني على رواية (جوريسيك بارك)
‫‏لـ(مايكل كريتشتون)"

4
00:01:30,006 --> 00:01:31,049
‫{\an8}‏تحرر!

5
00:01:40,642 --> 00:01:42,060
‫{\an8}‏حسنًا. لنقم...

6
00:01:42,060 --> 00:01:43,561
‫‏انتظر.

7
00:01:44,145 --> 00:01:45,563
‫{\an8}‏لا بأس.

8
00:01:45,563 --> 00:01:48,942
‫{\an8}‏اهدأ. أرأيت؟ لا يؤلم ذلك.

9
00:01:56,282 --> 00:01:57,492
‫‏هل أنت بخير؟

10
00:01:59,744 --> 00:02:01,871
‫‏كانت حركة رائعة.

11
00:02:03,206 --> 00:02:07,127
‫‏شكرًا يا "إيرنست". "زابا" وفريقه يفتحون
‫‏الحظائر الموجودة على الجانب الغربي.

12
00:02:07,127 --> 00:02:09,045
‫‏يجب أن نتأكد من تأمين المحيط.

13
00:02:09,045 --> 00:02:11,047
‫‏اهدئي.

14
00:02:11,047 --> 00:02:13,591
‫‏لا يوجد أحد سوى على بعد أميال.
‫‏نحن في أمان.

15
00:02:14,175 --> 00:02:16,845
‫‏تمهلي لحظة للاستمتاع بما نفعله.

16
00:02:16,845 --> 00:02:17,762
‫‏نحن أبطال.

17
00:02:17,762 --> 00:02:19,889
‫‏حسنًا! رائع!

18
00:02:20,390 --> 00:02:24,644
‫‏اسمع، قبل انضمامي إلى حركة
‫‏تحرير الديناصورات، شعرت بالضياع.

19
00:02:24,644 --> 00:02:27,480
‫‏ولكن هذه الجماعة ساعدتني أن أشعر
‫‏بأنني جزء من شيء ما.

20
00:02:27,480 --> 00:02:31,067
‫‏وهذا الشيء هو حركة تحرير الديناصورات.

21
00:02:31,067 --> 00:02:33,903
‫‏- نحن نجاهد لإبقاء الديناصورات أحياء!
‫‏- لإبقاء الديناصورات أحياء!

22
00:02:35,196 --> 00:02:38,867
‫‏"ديلغادو"! كنت رائعًا الليلة.

23
00:02:39,909 --> 00:02:41,703
‫‏تحية. أحسنت.

24
00:02:57,427 --> 00:02:59,971
‫‏"(كليفر غيرل 86)"

25
00:03:00,680 --> 00:03:02,682
‫‏- مرحبًا يا فتاة.
‫‏- "روني".

26
00:03:02,682 --> 00:03:05,310
‫‏لا أعتقد أن بإمكاني تحمل "إيرنست"
‫‏أكثر من ذلك.

27
00:03:05,310 --> 00:03:08,479
‫‏بصراحة، أنا مندهشة لتحمّلك العمل
‫‏السري طوال هذه المدة.

28
00:03:08,479 --> 00:03:12,817
‫‏كنت متأكدة تمامًا أن مرافق التربية
‫‏مرتبطة بالوسيط،

29
00:03:12,817 --> 00:03:15,111
‫‏أو قسم الحيوانات البرية،

30
00:03:15,111 --> 00:03:17,739
‫‏ولكن بعد مساعدة حركة تحرير الديناصورات
‫‏في كل هذه الغارات،

31
00:03:17,739 --> 00:03:19,741
‫‏لم أقترب من العثور على الوسيط.

32
00:03:19,741 --> 00:03:22,869
‫‏كيف يتحمل رجل مثل "إيرنست"
‫‏تكلفة كل هذه الغارات على أي حال؟

33
00:03:22,869 --> 00:03:26,289
‫‏مثل أي أحد يمكن أن يتحمل تكلفة
‫‏الأشياء. لديه صندوق ائتماني.

34
00:03:27,832 --> 00:03:28,666
‫‏حسنًا.

35
00:03:29,250 --> 00:03:31,294
‫‏هذه المؤسسة الشريرة ستتردد

36
00:03:31,294 --> 00:03:33,922
‫‏قبل استغلال هذه الكائنات البريئة المسكينة
‫‏مجددًا.

37
00:03:33,922 --> 00:03:38,176
‫‏وهذا كله بسببكم
‫‏وبسبب العمل الذي تقومون به لأجل...

38
00:03:38,176 --> 00:03:40,511
‫‏حركة تحرير الديناصورات!

39
00:03:40,511 --> 00:03:43,514
‫‏تقدم يا "إيرنست"!

40
00:03:45,850 --> 00:03:46,684
‫‏"خبايا الحديقة"

41
00:03:46,684 --> 00:03:48,436
‫‏"موقع تتبع الديناصورات"

42
00:03:50,230 --> 00:03:51,356
‫‏انتظري.

43
00:03:53,775 --> 00:03:55,860
‫‏هذه المنشأة جانب مطار.

44
00:03:55,860 --> 00:03:58,571
‫‏ألم تكن آخر غارة جانب مطار أيضًا؟

45
00:03:58,571 --> 00:04:02,075
‫‏أجل، والثلاث غارات قبلها.

46
00:04:02,075 --> 00:04:05,620
‫‏سأرسل لك كل رحلات الطيران المسافرة
‫‏من المطار. ها هي.

47
00:04:05,620 --> 00:04:11,167
‫‏وسأراجعها مع رحلات الطيران من المطارات
‫‏القريبة من الغارات الأخرى.

48
00:04:11,876 --> 00:04:16,005
‫‏انتظري. ربما يوجد فائدة أخرى للوسيط
‫‏من هذه المنشآت.

49
00:04:16,005 --> 00:04:17,131
‫‏ها نحن أولاء.

50
00:04:17,131 --> 00:04:22,011
‫‏يوجد رقم طائرة واحدة طارت من كل
‫‏المطارات الموجودة في القائمة.

51
00:04:22,011 --> 00:04:25,556
‫‏سأحاول تتبع وجهتها...

52
00:04:26,182 --> 00:04:29,769
‫‏وجدتها. كل مرة تقلع فيها هذه الطائرة،
‫‏تطير...

53
00:04:30,311 --> 00:04:32,272
‫‏عبر البحار؟

54
00:04:32,272 --> 00:04:34,274
‫‏ودائمًا تهبط في...

55
00:04:34,274 --> 00:04:36,317
‫‏انتهينا يا "سيد"! يجب أن نرحل.

56
00:04:40,363 --> 00:04:42,615
‫‏اذهبي. سأرسل لك الإحداثيات.

57
00:04:51,457 --> 00:04:53,668
‫‏أوشكوا على الوصول يا "إيرنست". ماذا تفعل؟

58
00:04:53,668 --> 00:04:56,045
‫‏يجب أن أترك أثري!

59
00:05:05,513 --> 00:05:07,932
‫‏"حركة تحرير الديناصورات"

60
00:05:07,932 --> 00:05:10,643
‫‏نقدم لكم الأخبار العاجلة على رأس الساعة.

61
00:05:10,643 --> 00:05:13,813
‫‏تم الإغارة على مزرعة تجارية من قبل
‫‏جماعة حراسة

62
00:05:13,813 --> 00:05:18,234
‫‏معروفة باسم "حركة تحرير الديناصورات"،
‫‏والمعروفة أيضًا باسم "حاء تاء ألف".

63
00:05:20,194 --> 00:05:22,822
‫{\an8}‏كانت رسالتهم واضحة تمامًا.

64
00:05:22,822 --> 00:05:24,657
‫{\an8}‏ابقوا معنا للتحديثات الحية.

65
00:05:29,078 --> 00:05:33,249
‫‏"هل انضممت إلى حركة تحرير الديناصورات
‫‏أيتها النجمة؟"

66
00:05:33,249 --> 00:05:36,544
‫‏"كان بإمكانك إخبارنا."

67
00:05:36,544 --> 00:05:38,004
‫‏"(إيستر ستون)"

68
00:05:45,595 --> 00:05:49,974
‫‏كنت تشاهد هذا دون توقف منذ أعطيناك
‫‏كلمة مرور الإنترنت اللاسلكي.

69
00:05:52,393 --> 00:05:56,731
‫‏ما المثير بشأن فيديوهات علامات الحريق؟

70
00:05:56,731 --> 00:05:58,900
‫‏إنه تقرير إخباري عن جماعة.

71
00:05:58,900 --> 00:06:02,487
‫‏كنت أتمنى رؤية إحدى صديقاتي فيه،
‫‏لأنه لو حدث ذلك،

72
00:06:02,487 --> 00:06:04,781
‫‏لن يشك أي أحد أنها...

73
00:06:06,282 --> 00:06:09,744
‫‏لا يهم ذلك على أي حال لأنني لم أرها، لذا...

74
00:06:09,744 --> 00:06:11,496
‫‏الآن لست متأكدًا مما يجب أن أفعل.

75
00:06:11,496 --> 00:06:13,748
‫‏ربما الذهاب لمحاولة العثور عليها؟

76
00:06:13,748 --> 00:06:15,917
‫‏أو البقاء هنا مع الآخرين؟

77
00:06:15,917 --> 00:06:17,585
‫‏لا أعرف.

78
00:06:18,127 --> 00:06:22,006
‫‏يُفترض أن ترحلوا جميعًا في الصباح،
‫‏لذا يجب أن تقرر سريعًا.

79
00:06:23,174 --> 00:06:26,260
‫‏أو يمكنك البقاء معي ومع أمي.
‫‏الأمر متروك لك.

80
00:06:46,072 --> 00:06:47,490
‫‏أعرف أن رائحتها زكية،

81
00:06:47,490 --> 00:06:50,076
‫‏ولكن يجب أن تبعد وجهك عنها.

82
00:06:50,076 --> 00:06:51,244
‫‏أتفهم الأمر يا "غيبا".

83
00:06:51,244 --> 00:06:52,745
‫‏فعلت نفس الشيء.

84
00:06:57,708 --> 00:07:02,296
‫‏أتمنى لو عرفنا كمية الطعام التي نحتاجها
‫‏ولكن الأمر صعب عندما لا نعرف المسافة.

85
00:07:02,296 --> 00:07:03,881
‫‏أعرف أنكم ستتحركون ببطء

86
00:07:03,881 --> 00:07:07,135
‫‏للبحث عن أي علامات تدلكم على مكان
‫‏حضور الديناصورات،

87
00:07:07,135 --> 00:07:09,595
‫‏ولكنني أعتقد أن الأمر سيستغرق
‫‏بضعة أيام فقط.

88
00:07:09,595 --> 00:07:12,056
‫‏ويوجد محطات للتوقف عبر الطريق.

89
00:07:12,056 --> 00:07:14,517
‫‏هذا الطعام سيكفي لبداية رحلتكم.

90
00:07:14,517 --> 00:07:17,770
‫‏ما المؤن التي لا نزال نحتاجها للرحلة
‫‏أيتها القبطانة؟

91
00:07:19,939 --> 00:07:20,982
‫‏من؟ أنا؟

92
00:07:20,982 --> 00:07:25,278
‫‏أجل. تقول أمك إنك تعرفين كل شيء
‫‏عن السفر عبر هذا النهر.

93
00:07:33,536 --> 00:07:38,749
‫‏"سامي" وأمي جهزتا الطعام،
‫‏ولكن الفاكهة لن تضر.

94
00:07:38,749 --> 00:07:42,587
‫‏ستحتاجون أيضًا الحبال ومصباحًا يدويًا
‫‏وجرار مياه إضافية

95
00:07:42,587 --> 00:07:44,630
‫‏وبالتأكيد مبيد الحشرات.

96
00:07:45,506 --> 00:07:46,507
‫‏"داريوس"!

97
00:07:48,384 --> 00:07:49,927
‫‏"دي"!

98
00:07:49,927 --> 00:07:51,220
‫‏أنا مشغول!

99
00:07:52,763 --> 00:07:55,933
‫‏العبقري سيظل عبقريًا.

100
00:07:55,933 --> 00:07:56,851
‫‏"بين"!

101
00:07:57,852 --> 00:08:00,271
‫‏أيمكنك البحث في قارب النجاة عن شيء مفيد؟

102
00:08:00,271 --> 00:08:01,189
‫‏سأتولى الأمر!

103
00:08:02,940 --> 00:08:05,401
‫‏نتسابق لمعرفة من يمكن أن يحضر
‫‏أكبر عدد من الفاكهة في أقل وقت؟

104
00:08:05,401 --> 00:08:07,862
‫‏كفى. تعرفين أنني أكره السباقات لأنك دائمًا...

105
00:08:07,862 --> 00:08:09,197
‫‏استعداد، تأهب، انطلاق!

106
00:08:09,197 --> 00:08:10,114
‫‏غشاشة.

107
00:08:12,033 --> 00:08:14,368
‫‏إنها غشاشة.

108
00:08:15,369 --> 00:08:18,706
‫‏هيا أيها الصغار،
‫‏لنساعد الغشاشة في جمع الفاكهة.

109
00:08:20,958 --> 00:08:22,543
‫‏أعتقد أنني سأحضر المبيد الحشري.

110
00:08:29,509 --> 00:08:30,718
‫‏أمي...

111
00:08:34,472 --> 00:08:35,556
‫‏عزيزتي "سامي".

112
00:08:36,140 --> 00:08:37,433
‫‏هل أنت بخير؟

113
00:08:38,142 --> 00:08:40,269
‫‏كان عامًا قاسيًا.

114
00:08:41,312 --> 00:08:45,525
‫‏نحن الخمسة هاربون من فترة طويلة،
‫‏ولكن هنا نشعر...

115
00:08:46,067 --> 00:08:48,653
‫‏بالأمان. كما يجب أن تكون الديار.

116
00:08:49,487 --> 00:08:52,448
‫‏أعرف أننا تقابلنا مؤخرًا وسنرحل سريعًا،

117
00:08:53,241 --> 00:08:55,243
‫‏ولكنني أشعر أنكما من العائلة.

118
00:08:58,037 --> 00:09:00,331
‫‏آسفة، أعرف أن هذا محرج.

119
00:09:02,708 --> 00:09:05,545
‫‏أنا ممتنة لأننا استطعنا أن نكون
‫‏الملاذ لكم.

120
00:09:05,545 --> 00:09:10,007
‫‏بينما تتواجدون هنا معي،
‫‏كلكم ستكونون أطفالي.

121
00:09:11,676 --> 00:09:13,386
‫‏احتجت حقًا سماع ذلك.

122
00:09:14,011 --> 00:09:15,388
‫‏شكرًا يا "أميناتا".

123
00:09:16,597 --> 00:09:18,849
‫‏أرجوك، ناديني بكلمة "عمة".

124
00:09:18,849 --> 00:09:20,184
‫‏عمة "أميناتا".

125
00:09:20,184 --> 00:09:22,562
‫‏وقعها جيد.

126
00:09:28,818 --> 00:09:31,445
‫‏"زاي"، كنت أفكر.

127
00:09:32,029 --> 00:09:34,532
‫‏ربما يجب أن ترافقي المجموعة
‫‏إلى أعلى النهر.

128
00:09:35,199 --> 00:09:36,534
‫‏أجل.

129
00:09:36,534 --> 00:09:38,369
‫‏أعرف أن ذلك ربما يكون خطيرًا،

130
00:09:38,953 --> 00:09:42,123
‫‏ولكن والدك سينتظرك على الجانب الآخر.

131
00:09:42,123 --> 00:09:46,002
‫‏وقلت بنفسك إن الأمر سيستغرق بضعة أيام فقط.

132
00:09:46,002 --> 00:09:48,504
‫‏حان الوقت لفرد جناحيك قليلًا.

133
00:09:48,504 --> 00:09:51,799
‫‏أحب جناحيّ في مكانهما يا أمي.

134
00:09:53,175 --> 00:09:56,596
‫‏أحيانًا يجب أن نفعل الأشياء التي تخيفنا.

135
00:09:57,096 --> 00:09:59,849
‫‏هكذا نصبح أقوى.

136
00:10:04,437 --> 00:10:06,105
‫‏إنه مجرد اقتراح.

137
00:10:25,249 --> 00:10:26,375
‫‏الحبال.

138
00:10:27,209 --> 00:10:29,629
‫‏لو كنت حبلًا، أين سأكون؟

139
00:10:45,936 --> 00:10:46,771
‫‏ماذا؟

140
00:10:50,733 --> 00:10:54,028
‫‏هل حالفك الحظ بإقناع الثري "إيرنست"
‫‏بإرسالك عبر البحار؟

141
00:10:54,028 --> 00:10:57,323
‫‏ليس بعد، وبصراحة، لا يمكن أن ألومه.

142
00:10:57,323 --> 00:10:59,825
‫‏لو كانت كل الديناصورات هنا
‫‏في "الولايات المتحدة"،

143
00:10:59,825 --> 00:11:01,702
‫‏لم نسافر إلى الخارج؟

144
00:11:01,702 --> 00:11:04,080
‫‏ماذا يمكن أن يفعل الوسيط هناك؟

145
00:11:04,080 --> 00:11:08,501
‫‏"سيد"، تبقى عشر دقائق. أمستعدة للحضور
‫‏لاصطحابنا من نقطة اللقاء بعد الإشارة؟

146
00:11:10,419 --> 00:11:12,630
‫‏أجل، مستعدة جدًا يا "إيرنست".

147
00:11:12,630 --> 00:11:15,966
‫‏كنت أنتظر هذه اللحظة طوال حياتي.

148
00:11:15,966 --> 00:11:17,385
‫‏أحب هذا الأسلوب.

149
00:11:18,928 --> 00:11:21,597
‫‏لا يرتاح المتعب. سأتحدث معك لاحقًا.

150
00:11:21,597 --> 00:11:22,848
‫‏ابقي في أمان.

151
00:11:24,850 --> 00:11:27,853
‫‏لدينا رفقة. جهة اليسار.

152
00:11:27,853 --> 00:11:30,981
‫‏- ماذا تفعلون هنا؟
‫‏- ما هذه الأقنعة؟

153
00:11:30,981 --> 00:11:33,692
‫‏من كان يُفترض أن يتأكد من خلو هذا المكان؟

154
00:11:33,692 --> 00:11:34,902
‫‏"إيرنست"؟

155
00:11:34,902 --> 00:11:36,821
‫‏- ماذا نفعل؟
‫‏- أمسكوهم!

156
00:11:37,321 --> 00:11:40,241
‫‏"إيرنست"، ماذا يحدث؟ من هناك؟

157
00:11:43,494 --> 00:11:46,580
‫‏تأكدوا أن هؤلاء الناس في أمان
‫‏قبل تحرير الديناصورات.

158
00:11:47,706 --> 00:11:48,707
‫‏"إيرنست"!

159
00:11:52,461 --> 00:11:54,964
‫‏لم وضعت عصابات على أعينهم؟
‫‏نحن نرتدي الأقنعة.

160
00:11:54,964 --> 00:11:56,132
‫‏شعرت بالذعر.

161
00:11:56,132 --> 00:11:58,843
‫‏نحن فريق النظافة. لن نقول أي شيء.

162
00:11:58,843 --> 00:12:02,221
‫‏ليهدأ الجميع! يجب أن أفكر.

163
00:12:02,972 --> 00:12:05,516
‫‏هيا يا صديقي، افعل الصواب.

164
00:12:06,684 --> 00:12:10,855
‫‏- لا يمكن أن أترككم.
‫‏- رأيتم بالفعل ما نفعل.

165
00:12:11,730 --> 00:12:13,899
‫‏لا علاقة لنا بهذه الديناصورات.

166
00:12:13,899 --> 00:12:16,735
‫‏أنتم تعملون هنا، لذا أنتم شركاء.

167
00:12:16,735 --> 00:12:19,780
‫‏اصطحبوهم إلى الحقل وانتظروا إشارتي.

168
00:12:19,780 --> 00:12:21,490
‫‏هيا، لنتحرك.

169
00:12:24,577 --> 00:12:25,619
‫‏"إيرنست".

170
00:12:41,969 --> 00:12:45,264
‫‏رائع! تغلبت عليك يا "غيبا". هزمتك!

171
00:12:45,264 --> 00:12:47,683
‫‏لا أصدق أنني سبقت ديناصور...

172
00:12:51,562 --> 00:12:52,396
‫‏"غيبا"؟

173
00:12:53,814 --> 00:12:54,648
‫‏"غيبا"!

174
00:12:55,357 --> 00:12:56,609
‫‏ماذا؟

175
00:12:58,861 --> 00:13:00,529
‫‏"غيبا"!

176
00:13:15,336 --> 00:13:18,047
‫‏"بيضة كبيرة مثل الديناصور فعلت ذلك

177
00:13:18,047 --> 00:13:19,298
‫‏(كينجي)

178
00:13:19,298 --> 00:13:23,219
‫‏البيض سائل وسأسرق العسل وسأفصل الصفار

179
00:13:23,219 --> 00:13:24,512
‫‏لأنني أغني..."

180
00:13:31,644 --> 00:13:35,022
‫‏حسنًا. توقفوا. يكفي هذا. اجلسوا على الأرض.

181
00:13:37,107 --> 00:13:38,817
‫‏شكرًا. سأتولى الأمر من هنا.

182
00:13:38,817 --> 00:13:41,779
‫‏هيا. قفوا. ارحلوا.

183
00:13:41,779 --> 00:13:43,948
‫‏ولكن طلب منا "إيرنست" انتظار إشارته.

184
00:13:44,532 --> 00:13:47,952
‫‏أخبرني أنه غيّر رأيه ويريدهم هناك.

185
00:13:47,952 --> 00:13:49,828
‫‏ولكن لا يوجد مشكلة.

186
00:13:49,828 --> 00:13:53,457
‫‏سأخبره أنك تخالف أوامره المباشرة.

187
00:13:53,457 --> 00:13:55,251
‫‏- "إيرنست"...
‫‏- انتظري، كلا!

188
00:13:55,251 --> 00:13:57,461
‫‏تفضلي.

189
00:13:57,461 --> 00:14:01,423
‫‏عظيم. قال أيضًا إنه يحتاج مساعدتك
‫‏في المستودع.

190
00:14:01,423 --> 00:14:03,467
‫‏- حقًا؟
‫‏- أجل.

191
00:14:03,467 --> 00:14:04,802
‫‏حان وقت التألق!

192
00:14:08,389 --> 00:14:11,517
‫‏لا تخلعوا عصابات أعينكم
‫‏ولا تلفتوا الانتباه واتبعوني.

193
00:14:11,517 --> 00:14:13,185
‫‏سأخرجكم من هنا.

194
00:14:21,360 --> 00:14:23,279
‫‏اهربوا! يجب أن نهرب!

195
00:14:26,782 --> 00:14:27,908
‫‏هيا!

196
00:14:29,702 --> 00:14:31,328
‫‏هيا بنا. بسرعة! اركبوا!

197
00:14:42,339 --> 00:14:43,340
‫‏تشبثوا.

198
00:14:57,187 --> 00:14:59,315
‫‏- يجب أن تقود.
‫‏- ماذا؟

199
00:14:59,315 --> 00:15:01,901
‫‏استعد خلال ثلاثة، اثنين...

200
00:15:09,366 --> 00:15:11,911
‫‏"سيد"! ماذا حدث؟

201
00:15:14,079 --> 00:15:19,043
‫‏تخيلت أنك أعطيتني الإشارة
‫‏لذا بدأت في القيادة.

202
00:15:19,043 --> 00:15:21,295
‫‏كما اتفقنا من قبل.

203
00:15:21,295 --> 00:15:25,007
‫‏ثم فتح باب الشاحنة
‫‏ولكنهم تكتلوا عليّ يا "إيرنست".

204
00:15:25,007 --> 00:15:28,010
‫‏استولوا على الشاحنة
‫‏وألقوا بي إلى الخارج. أنا...

205
00:15:33,432 --> 00:15:37,269
‫‏هل كنت تريد مني مقاومتهم كلهم؟

206
00:15:37,770 --> 00:15:40,481
‫‏لديّ ذراع واحدة فقط.

207
00:15:42,900 --> 00:15:45,402
‫‏اهدئي يا "سيد". الأمر...

208
00:15:45,402 --> 00:15:48,405
‫‏كلا، لا بأس...

209
00:15:49,198 --> 00:15:50,991
‫‏حقًا؟

210
00:15:50,991 --> 00:15:54,703
‫‏أجل، حقًا! باقي الغارة تمت بنجاح لذا...

211
00:15:55,329 --> 00:15:57,831
‫‏أجل. حسنًا، هذا مقبول!

212
00:15:58,958 --> 00:16:01,460
‫‏أحسنتم العمل جميعًا.

213
00:16:01,460 --> 00:16:05,339
‫‏حسنًا، لنرحل من هنا قبل أن يصل
‫‏أي أحد آخر. تحركوا!

214
00:16:06,548 --> 00:16:07,424
‫‏"إيرنست"، انتظر.

215
00:16:08,050 --> 00:16:10,761
‫‏لست متأكدًا لو كان بإمكاني تحمل المزيد
‫‏من البكاء يا "سيدني".

216
00:16:10,761 --> 00:16:13,847
‫‏أردت فقط أن أسألك مجددًا،

217
00:16:13,847 --> 00:16:16,058
‫‏عن العمل عبر البحار؟

218
00:16:16,058 --> 00:16:19,228
‫‏- "سيد"، أخبرتك...
‫‏- أعرف، ولكن...

219
00:16:19,228 --> 00:16:22,272
‫‏سمعت أحد هؤلاء العمال يقول

220
00:16:22,272 --> 00:16:24,858
‫‏إنه يوجد منشأة ضخمة لاحتجاز
‫‏الديناصورات هناك.

221
00:16:25,442 --> 00:16:26,694
‫‏أعتقد أننا يجب أن نذهب.

222
00:16:26,694 --> 00:16:29,655
‫‏حقًا؟ هل سمعت عن وجود ديناصورات هناك؟

223
00:16:29,655 --> 00:16:30,823
‫‏أجل.

224
00:16:30,823 --> 00:16:35,202
‫‏قلت إن لديك علاقات يمكن أن ترسلنا إلى
‫‏هناك عندما يحين الوقت المناسب، ولكن...

225
00:16:35,202 --> 00:16:36,370
‫‏لو لم يكن لديك علاقات...

226
00:16:36,870 --> 00:16:40,374
‫‏لديّ بالتأكيد، أفهمت؟ تعرفين أن لديّ
‫‏علاقات في أي مكان في العالم.

227
00:16:40,374 --> 00:16:43,377
‫‏أجل، لنفعل هذا! استعدي يا عزيزتي.

228
00:16:43,377 --> 00:16:46,088
‫‏المحطة القادمة، المياه الدولية.

229
00:16:47,756 --> 00:16:48,966
‫‏لا تفعل ذلك مجددًا.

230
00:16:50,175 --> 00:16:51,176
‫‏حسنًا.

231
00:16:51,760 --> 00:16:54,263
‫‏لا بأس. لم أكن سأفعل ذلك، لذا...

232
00:16:55,264 --> 00:16:59,560
‫‏حركة تحرير الديناصورات!

233
00:17:02,521 --> 00:17:03,522
‫‏أتشعر بالجوع؟

234
00:17:04,732 --> 00:17:05,733
‫‏العطش؟

235
00:17:17,202 --> 00:17:21,373
‫‏كل أصدقائك يفعلون شيئًا مفيدًا
‫‏للاستعداد للرحلة.

236
00:17:21,373 --> 00:17:23,083
‫‏هذا شيء مفيد.

237
00:17:23,083 --> 00:17:26,545
‫‏وثقي بي عندما تواجهين نفس
‫‏عدد الديناصورات مثلي،

238
00:17:26,545 --> 00:17:30,716
‫‏ستسعدين بمعرفة الفارق بين التعبير الذي
‫‏ينم عن شعورها بالمغص أو شعورها بالغضب.

239
00:17:31,300 --> 00:17:34,303
‫‏أو ربما لا أرى فقط هذا العدد الكبير
‫‏من الديناصورات.

240
00:17:34,303 --> 00:17:35,471
‫‏كما تشائين.

241
00:17:36,055 --> 00:17:38,390
‫‏ولكن الديناصورات ستظل هنا، لذا

242
00:17:38,390 --> 00:17:41,268
‫‏بإمكانك إما الاختباء في المنزل أو...

243
00:17:41,268 --> 00:17:43,854
‫‏الخروج من منطقة راحتك والاستمتاع بالحياة.

244
00:17:51,737 --> 00:17:52,863
‫‏سأختار...

245
00:17:53,864 --> 00:17:54,698
‫‏الجوع.

246
00:17:57,951 --> 00:17:58,827
‫‏رائع!

247
00:17:58,827 --> 00:17:59,745
‫‏نجحت...

248
00:18:04,917 --> 00:18:06,251
‫‏"داريوس"!

249
00:18:06,877 --> 00:18:08,921
‫‏- "داريوس"!
‫‏- ما المشكلة؟

250
00:18:08,921 --> 00:18:11,215
‫‏- على قارب النجاة، وجدت...
‫‏- كلا!

251
00:18:14,051 --> 00:18:15,010
‫‏ماذا حدث؟

252
00:18:15,844 --> 00:18:18,847
‫‏أنا و"غيبا" كنا نتسابق، ثم فجأة،

253
00:18:19,431 --> 00:18:21,141
‫‏خطفه شخص ما.

254
00:18:21,767 --> 00:18:23,894
‫‏حاولت ملاحقته، ولكنني...

255
00:18:23,894 --> 00:18:25,312
‫‏أنا آسفة جدًا يا "زينا".

256
00:18:28,565 --> 00:18:29,900
‫‏شخص ما سرق البيض!

257
00:18:29,900 --> 00:18:30,818
‫‏ماذا؟

258
00:18:30,818 --> 00:18:32,653
‫‏كيف حدث هذا؟ لا أفهم...

259
00:18:32,653 --> 00:18:34,154
‫‏لأنهم تعقبونا!

260
00:18:35,864 --> 00:18:37,574
‫‏كان هذا على قارب النجاة.

261
00:18:38,200 --> 00:18:39,409
‫‏جهاز تتبع؟

262
00:18:39,409 --> 00:18:41,787
‫‏هذا يعني أن الوسيط يعرف مكاننا.

263
00:18:41,787 --> 00:18:43,789
‫‏لا يمكن أن نظل حتى يجدونا.

264
00:18:43,789 --> 00:18:46,959
‫‏يجب أن نذهب إلى أعلى النهر
‫‏لإنقاذ "غيبا" والبيض.

265
00:18:46,959 --> 00:18:49,628
‫‏خذوا الضروريات فقط.
‫‏يجب أن نرحل من هنا الآن.

266
00:18:49,628 --> 00:18:51,213
‫‏- فهمت!
‫‏- سأحضر الطعام.

267
00:18:51,213 --> 00:18:53,799
‫‏- أجل، أحضر الكثير.
‫‏- سأحضر الفاكهة.

268
00:18:55,801 --> 00:18:57,469
‫‏يجب أن أذهب معهم.

269
00:18:58,095 --> 00:18:59,263
‫‏لأجل "غيبا".

270
00:18:59,847 --> 00:19:01,974
‫‏لأجل "غيبا".

271
00:19:04,351 --> 00:19:06,061
‫‏اجمعوا كل المؤن هنا.

272
00:19:06,979 --> 00:19:08,522
‫‏سنرحل مع أول ضوء.

273
00:19:08,522 --> 00:19:10,357
‫‏يسعدنا وجودك معنا.

274
00:19:17,739 --> 00:19:20,159
‫‏"(إيرنست)"

275
00:19:22,661 --> 00:19:24,621
‫‏كيف حال قائدي المفضل
‫‏في حركة تحرير الديناصورات؟

276
00:19:24,621 --> 00:19:26,748
‫‏أنا متحمس لهذه الرحلة!

277
00:19:26,748 --> 00:19:30,502
‫‏ستكون مذهلة.
‫‏أما زلت ستأتين لاصطحابي من الفندق؟

278
00:19:30,502 --> 00:19:32,254
‫‏أجل، أنا عالقة في المرور.

279
00:19:33,172 --> 00:19:34,506
‫‏ولكنني في طريقي.

280
00:19:35,340 --> 00:19:38,719
‫‏تلك السفينة التي استأجرتها لن ترحل
‫‏من دوننا، أليس كذلك؟

281
00:19:38,719 --> 00:19:41,096
‫‏أتعتقدين أنها محطة على رحلة بحرية عائلية؟

282
00:19:41,096 --> 00:19:46,643
‫‏يوجد كلمة مرور خاصة أيتها الحمقاء.
‫‏ثقي بي، لن ترحل قبل وصولي.

283
00:19:46,643 --> 00:19:50,647
‫‏أتمنى ألا يسهل تخمين كلمة المرور مثلما حدث
‫‏مع حاسوب حركة تحرير الديناصورات المحمول.

284
00:19:50,647 --> 00:19:52,733
‫‏ملفات الديناصورات 123.

285
00:19:53,483 --> 00:19:54,484
‫‏ليست كذلك.

286
00:19:55,319 --> 00:19:56,737
‫‏لم تكون كذلك؟

287
00:19:56,737 --> 00:19:58,363
‫‏كانت مجرد مزحة.

288
00:20:00,782 --> 00:20:01,617
‫‏"إيرنست"؟

289
00:20:03,285 --> 00:20:08,498
‫‏أعرف كل شيء عنك يا "سيدني". أعرف سبب
‫‏وجودك هنا مع حركة تحرير الديناصورات.

290
00:20:09,458 --> 00:20:10,626
‫‏حقًا؟

291
00:20:10,626 --> 00:20:12,461
‫‏أنت مجرد فتاة من الغرب الأوسط تشعر بالضجر.

292
00:20:12,461 --> 00:20:16,715
‫‏وُلدت مختلفة عن الجميع
‫‏وتبحثين عن الإثارة في حياتك.

293
00:20:16,715 --> 00:20:18,467
‫‏لست مميزة.

294
00:20:19,259 --> 00:20:20,636
‫‏أنت تعرفني جيدًا.

295
00:20:20,636 --> 00:20:25,265
‫‏ولكنك لا ترضين أبدًا بالأشياء
‫‏الجيدة الموجودة أمامك.

296
00:20:25,265 --> 00:20:29,603
‫‏اهدأ. لن أذهب إلى أي مكان.
‫‏نحن في هذا الأمر معًا، أفهمت؟

297
00:20:29,603 --> 00:20:31,980
‫‏أرغب في التأكد فقط من حمايتك.

298
00:20:31,980 --> 00:20:35,150
‫‏لا نتحمل أن يعطيك أحد كلمة مرور ضعيفة،
‫‏أليس كذلك؟

299
00:20:35,150 --> 00:20:37,194
‫‏بالطبع.

300
00:20:37,194 --> 00:20:40,155
‫‏لا تقلقي، كلمة المرور مؤمّنة تمامًا.

301
00:20:40,155 --> 00:20:42,991
‫‏أعطيتهم إحداثيات آخر غاراتنا. وقتما...

302
00:20:52,459 --> 00:20:54,920
‫‏معذرة، هل ضللت الطريق؟

303
00:20:54,920 --> 00:20:57,089
‫‏الرحلات البحرية ترحل من "غالفستون".

304
00:20:57,089 --> 00:20:59,883
‫‏أنظمة الملاحة اللعينة دائمًا ما ترسل الناس
‫‏إلى الأماكن الخطأ...

305
00:20:59,883 --> 00:21:03,428
‫‏37.75-101.83.

306
00:21:07,266 --> 00:21:08,392
‫‏أين الباقون؟

307
00:21:08,976 --> 00:21:11,144
‫‏يوجد تغيير في الخطط. سأكون بمفردي.

308
00:21:11,770 --> 00:21:13,105
‫‏أليس معك أمتعة؟

309
00:21:13,105 --> 00:21:14,856
‫‏لديّ كل ما أحتاج.

310
00:21:15,399 --> 00:21:19,611
‫‏أتمنى أن يكون معك كتاب.
‫‏المسافة طويلة حتى "دبي".

311
00:21:28,495 --> 00:21:30,497
‫‏"(إيرنست)"

312
00:22:04,781 --> 00:22:10,245
‫‏ترجمة "مي جمال"

