1
00:00:07,007 --> 00:00:10,927
{\an8}СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
{\an8}МИР ЮРСКОГО ПЕРИОДА
ТЕОРИЯ ХАОСА

3
00:00:50,508 --> 00:00:53,094
{\an8}СМЕНА ПЛАНА

4
00:00:54,721 --> 00:00:57,849
{\an8}ПО МОТИВАМ РОМАНА М. КРАЙТОНА
«ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА»

5
00:01:30,006 --> 00:01:31,049
{\an8}Беги на волю!

6
00:01:40,725 --> 00:01:42,060
{\an8}Хорошо. Сейчас мы...

7
00:01:42,060 --> 00:01:43,561
{\an8}Эй, эй, эй!

8
00:01:44,229 --> 00:01:45,647
{\an8}Всё в порядке.

9
00:01:45,647 --> 00:01:46,981
{\an8}Спокойно.

10
00:01:46,981 --> 00:01:48,942
{\an8}Тихо. Видишь? Это не больно.

11
00:01:56,282 --> 00:01:57,492
Ты в порядке?

12
00:01:59,786 --> 00:02:01,871
Момент был не для слабонервных!

13
00:02:03,206 --> 00:02:07,127
Спасибо, Эрнест. Команда Заппы
открывает загоны на западе.

14
00:02:07,127 --> 00:02:09,087
Нужно проверить периметр.

15
00:02:09,087 --> 00:02:12,757
Успокойся. Тут никого нет
на много миль во все стороны.

16
00:02:12,757 --> 00:02:14,134
Всё хорошо.

17
00:02:14,134 --> 00:02:16,761
Подумай лишь о том, что мы делаем.

18
00:02:16,761 --> 00:02:17,762
Мы герои.

19
00:02:17,762 --> 00:02:19,848
Ладно! Да!

20
00:02:20,431 --> 00:02:24,477
До вступления в БСД я была растеряна.

21
00:02:24,477 --> 00:02:27,480
Благодаря группе чувствую,
что делаю нечто важное.

22
00:02:27,480 --> 00:02:31,067
Это важное -
борьба за свободу динозавров!

23
00:02:31,067 --> 00:02:34,571
- Мы боремся за жизнь динозавров!
- Многие лета динозаврам!

24
00:02:35,238 --> 00:02:38,867
Эй, Дельгадо! Ты сегодня молодец!

25
00:02:39,951 --> 00:02:41,703
Супер. Так держать.

26
00:02:57,427 --> 00:02:59,971
РОЗУМНИЦЯ 86

27
00:03:00,680 --> 00:03:02,682
<i>- Привет, мелкая.</i>
- Ронни.

28
00:03:02,682 --> 00:03:05,310
Не знаю, сколько еще смогу
терпеть Эрнеста.

29
00:03:05,310 --> 00:03:08,479
<i>Я в шоке, что ты так долго
протянула под прикрытием.</i>

30
00:03:08,479 --> 00:03:12,609
Я была уверена, что эти заводчики
связаны с Брокером

31
00:03:12,609 --> 00:03:15,111
или с Департаментом
доисторической фауны.

32
00:03:15,111 --> 00:03:17,655
Но я помогла БСД с кучей рейдов,

33
00:03:17,655 --> 00:03:19,782
а к Брокеру так и не приблизилась.

34
00:03:19,782 --> 00:03:22,869
<i>Откуда у Эрнеста средства на рейды?</i>

35
00:03:22,869 --> 00:03:26,289
Как у всех денежных мешков. Из траста.

36
00:03:27,749 --> 00:03:28,666
Ясно.

37
00:03:29,250 --> 00:03:31,336
Эта корпорация зла дважды подумает,

38
00:03:31,336 --> 00:03:33,963
прежде чем эксплуатировать
невинных бедолаг.

39
00:03:33,963 --> 00:03:38,176
А всё благодаря вам, тому, что делают...

40
00:03:38,176 --> 00:03:40,511
Борцы за свободу динозавров!

41
00:03:40,511 --> 00:03:42,931
<i>Эрнест, вперед! Эрнест, вперед!</i>

42
00:03:45,850 --> 00:03:46,935
ТЕНЕВОЙ ЮРСКИЙ

43
00:03:46,935 --> 00:03:48,436
ТРЕКЕР ДИНОЗАВРОВ

44
00:03:50,230 --> 00:03:51,356
Погоди секунду.

45
00:03:53,733 --> 00:03:55,860
Это место совсем рядом с аэропортом.

46
00:03:55,860 --> 00:03:58,571
<i>Последний рейд
тоже был возле аэропорта.</i>

47
00:03:58,571 --> 00:04:02,075
Да, и тот, что перед ним - тоже.

48
00:04:02,075 --> 00:04:05,620
Отправляю тебе
все рейсы с этого аэропорта.

49
00:04:05,620 --> 00:04:11,167
<i>Сравним их с рейсами из аэропортов,
рядом с которыми прошли другие рейды.</i>

50
00:04:11,834 --> 00:04:16,005
Погоди. Может, Брокер использует
эти заведения как-то иначе.

51
00:04:16,005 --> 00:04:17,131
<i>Нашла.</i>

52
00:04:17,131 --> 00:04:21,970
<i>Один самолет летал из каждого аэропорта
в этом списке.</i>

53
00:04:21,970 --> 00:04:25,556
<i>Попробую определить место назначения...</i>

54
00:04:26,182 --> 00:04:29,769
<i>Есть. Самолет постоянно летал...</i>

55
00:04:30,311 --> 00:04:32,313
<i>За границу!</i>

56
00:04:32,313 --> 00:04:34,274
<i>Причем конкретно в Ду...</i>

57
00:04:34,274 --> 00:04:36,317
Нас застукали, Сид! Надо уезжать.

58
00:04:40,446 --> 00:04:42,615
<i>Езжай. Отправлю тебе координаты.</i>

59
00:04:51,457 --> 00:04:53,668
Они почти здесь. Что ты делаешь?

60
00:04:53,668 --> 00:04:56,004
Надо же оставить свой след!

61
00:05:05,513 --> 00:05:07,932
БСД

62
00:05:07,932 --> 00:05:10,643
<i>Последние новости на этот час.</i>

63
00:05:10,643 --> 00:05:14,605
<i>Группа мстителей, называющих себя
Борцами за свободу динозавров,</i>

64
00:05:14,605 --> 00:05:18,234
<i>сокращенно БСД, разнесли местную ферму.</i>

65
00:05:20,194 --> 00:05:22,739
{\an8}<i>Их посыл четок и ясен.</i>

66
00:05:22,739 --> 00:05:24,657
{\an8}<i>Будем держать вас в курсе.</i>

67
00:05:29,078 --> 00:05:33,249
«Ты теперь с БСД, суперзвезда?»

68
00:05:33,249 --> 00:05:36,544
«Могла б прислать нам... открытку».

69
00:05:36,544 --> 00:05:38,004
3STH3R ST0NE

70
00:05:45,595 --> 00:05:49,974
С тех пор, как тебе дали
пароль от вай-фай, ты залип в телефоне.

71
00:05:52,393 --> 00:05:56,731
Что такое интересного в видео... пожара?

72
00:05:56,731 --> 00:05:58,900
Это новости о той группе.

73
00:05:58,900 --> 00:06:02,487
Я надеялся увидеть там свою подругу.
Если б увидел,

74
00:06:02,487 --> 00:06:04,781
то не сомневался бы, что она...

75
00:06:06,324 --> 00:06:09,744
Хотя это не имеет значения.
Я ее не увидел, так что...

76
00:06:09,744 --> 00:06:11,496
Я не уверен, что делать.

77
00:06:11,496 --> 00:06:13,748
Ехать ее искать?

78
00:06:13,748 --> 00:06:15,917
Или остаться с остальными?

79
00:06:15,917 --> 00:06:17,585
Я не знаю.

80
00:06:18,127 --> 00:06:22,006
Вы уезжаете утром,
так что решение нужно принять быстро.

81
00:06:23,174 --> 00:06:26,385
Ты также можешь остаться
со мной и мамой. Как захочешь.

82
00:06:46,072 --> 00:06:47,490
Знаю, пахнет супер,

83
00:06:47,490 --> 00:06:50,076
але мордочку свою отсюда убери.

84
00:06:50,076 --> 00:06:52,745
Я тебя понимаю, Геба. Сама так делала.

85
00:06:57,708 --> 00:07:02,296
Не ясно, сколько еды понадобится,
ведь мы не знаем, как далеко ехать.

86
00:07:02,296 --> 00:07:04,340
Вы будете продвигаться не быстро,

87
00:07:04,340 --> 00:07:07,260
вы ведь ищете инфу,
откуда тут взялись динозавры.

88
00:07:07,260 --> 00:07:09,595
Но не думаю, что дольше пары дней.

89
00:07:09,595 --> 00:07:12,056
По дороге есть, где остановиться.

90
00:07:12,056 --> 00:07:14,517
На первое время еды вам хватит.

91
00:07:14,517 --> 00:07:17,770
Какие еще запасы нужны
нам в дорогу, капитан?

92
00:07:19,897 --> 00:07:20,982
Ты это мне?

93
00:07:20,982 --> 00:07:25,278
Да. Твоя мама говорит, ты всё знаешь
о местах вверх по течению.

94
00:07:33,536 --> 00:07:36,289
Сэмми с мамой складывают еду.

95
00:07:36,289 --> 00:07:38,749
Неплохо бы еще фруктов захватить.

96
00:07:38,749 --> 00:07:42,628
Вам понадобятся веревки,
фонарик, бутыли для воды,

97
00:07:42,628 --> 00:07:44,630
средства от насекомых.

98
00:07:45,506 --> 00:07:46,507
Эй, Дариус!

99
00:07:48,384 --> 00:07:49,927
Эй, Д!

100
00:07:49,927 --> 00:07:51,179
Я занят!

101
00:07:52,763 --> 00:07:55,850
Дино-ботаны неисправимы.

102
00:07:55,850 --> 00:07:56,851
Эй, Бен!

103
00:07:57,852 --> 00:08:00,271
Поищи, нет ли чего
на спасательной шлюпке.

104
00:08:00,271 --> 00:08:01,272
Бегу!

105
00:08:02,940 --> 00:08:05,234
Побежали собирать фрукты наперегонки?

106
00:08:05,234 --> 00:08:07,778
Еще чего! Ненавижу это, ведь ты всегда...

107
00:08:07,778 --> 00:08:10,114
- На старт, внимание, марш!
- Мухлюешь.

108
00:08:12,033 --> 00:08:14,368
Ты... Она всегда мухлюет.

109
00:08:15,369 --> 00:08:18,623
Идемте, яички.
Поможем чемпионке в сборе фруктов.

110
00:08:20,750 --> 00:08:22,543
Принесу средство от насекомых.

111
00:08:29,509 --> 00:08:30,718
Мама...

112
00:08:34,472 --> 00:08:35,556
Сэмми, милая.

113
00:08:36,140 --> 00:08:37,433
Ты в порядке?

114
00:08:38,142 --> 00:08:40,269
Год выдался сложный.

115
00:08:41,312 --> 00:08:45,483
Мы были постоянно в бегах,
но тут чувствуем себя...

116
00:08:46,067 --> 00:08:48,653
В безопасности. Как дома.

117
00:08:49,529 --> 00:08:52,448
Знаю, мы только познакомились
и уже уезжаем,

118
00:08:53,241 --> 00:08:55,243
но мы словно стали семьей.

119
00:08:58,037 --> 00:09:00,289
Простите, если это перебор.

120
00:09:02,708 --> 00:09:05,545
Я рада, что мы дали вам приют.

121
00:09:06,128 --> 00:09:09,924
Пока вы со мной, вы все мои дети.

122
00:09:11,592 --> 00:09:13,511
Мне так нужно было это услышать.

123
00:09:14,011 --> 00:09:15,388
Спасибо, Амината.

124
00:09:16,556 --> 00:09:18,849
Прошу, зови меня тетушкой.

125
00:09:18,849 --> 00:09:20,184
Тетушка Амината.

126
00:09:20,184 --> 00:09:22,436
Звучит отлично.

127
00:09:28,818 --> 00:09:31,445
Зей, я тут подумала.

128
00:09:32,029 --> 00:09:35,074
Может, тебе стоит поехать с ними
вверх по течению.

129
00:09:35,074 --> 00:09:36,534
Ну, вот еще.

130
00:09:36,534 --> 00:09:38,369
Я знаю, это опасно.

131
00:09:38,953 --> 00:09:42,123
Но там тебя встретит папа.

132
00:09:42,123 --> 00:09:45,960
Ты сама сказала, это лишь на пару дней.

133
00:09:45,960 --> 00:09:48,504
Тебе пора расправить крылья.

134
00:09:48,504 --> 00:09:51,799
Мои крылья там, где я сейчас, мама.

135
00:09:53,175 --> 00:09:56,596
Иногда нужно делать то, что нас пугает.

136
00:09:57,096 --> 00:09:59,849
Это делает нас сильнее.

137
00:10:04,478 --> 00:10:06,105
Я просто предложила.

138
00:10:25,249 --> 00:10:26,417
Веревка.

139
00:10:27,209 --> 00:10:29,629
Где бы я спрятался, будь я веревкой?

140
00:10:46,020 --> 00:10:46,937
Что?

141
00:10:50,733 --> 00:10:54,028
<i>Не удалось убедить
богатенького Буратино Эрнеста?</i>

142
00:10:54,028 --> 00:10:57,323
За границу не хочет, и я его понимаю.

143
00:10:57,323 --> 00:10:59,825
Если все динозавры здесь, в США,

144
00:10:59,825 --> 00:11:01,702
зачем нам ехать за границу?

145
00:11:01,702 --> 00:11:04,080
Что там Брокеру делать?

146
00:11:04,080 --> 00:11:07,917
<i>Готовность десять минут.
Заберешь нас по сигналу, Сид?</i>

147
00:11:10,419 --> 00:11:12,630
Да, Эрнест, я готова.

148
00:11:12,630 --> 00:11:15,966
Я ждала этого всю жизнь.

149
00:11:15,966 --> 00:11:17,676
<i>Твой энтузиазм радует.</i>

150
00:11:18,886 --> 00:11:21,597
Покой нам только снится.
Наберу тебя позже.

151
00:11:21,597 --> 00:11:22,848
<i>Будь осторожна.</i>

152
00:11:24,850 --> 00:11:27,853
<i>У нас гости. Справа.</i>

153
00:11:27,853 --> 00:11:29,730
<i>Вы что здесь делаете?</i>

154
00:11:29,730 --> 00:11:30,981
<i>Зачем маски?</i>

155
00:11:30,981 --> 00:11:33,734
<i>Кто должен был убедиться,
что здесь пусто?</i>

156
00:11:33,734 --> 00:11:34,902
<i>Эрнест?</i>

157
00:11:34,902 --> 00:11:36,821
<i>- Что нам делать?
- Хватай их!</i>

158
00:11:37,321 --> 00:11:40,241
Эрнест, что происходит? Кто там?

159
00:11:43,160 --> 00:11:46,580
Смотри, чтоб никто не пострадал,
когда выпустят динозавров.

160
00:11:47,706 --> 00:11:48,707
Эрнест!

161
00:11:52,461 --> 00:11:54,964
Зачем завязывать им глаза?
Мы же в масках.

162
00:11:54,964 --> 00:11:56,132
Я запаниковал.

163
00:11:56,132 --> 00:11:58,843
Мы уборщики. Мы будем немы как рыбы.

164
00:11:58,843 --> 00:12:02,221
Тихо! Мне нужно подумать.

165
00:12:02,972 --> 00:12:05,516
Ну же, прими верное решение.

166
00:12:06,684 --> 00:12:10,855
- Я не могу вас отпустить.
- Вы видели, что мы здесь делали.

167
00:12:11,772 --> 00:12:13,899
Мы не имеем к этим ящерам отношения.

168
00:12:13,899 --> 00:12:16,735
Вы тут работаете, значит, имеете.

169
00:12:16,735 --> 00:12:19,780
Отведи их на поле и жди моего сигнала.

170
00:12:19,780 --> 00:12:21,449
Ну же, идем!

171
00:12:24,577 --> 00:12:25,619
Эрнест.

172
00:12:41,969 --> 00:12:45,264
Да! Я тебя обогнала, Геба! Вот тебе!

173
00:12:45,264 --> 00:12:47,683
Поверить не могу, что обогнала дино...

174
00:12:51,562 --> 00:12:52,480
Геба?

175
00:12:53,814 --> 00:12:54,732
Геба!

176
00:12:58,861 --> 00:13:00,529
Геба!

177
00:13:15,336 --> 00:13:18,005
<i>Большие яйца, как у динозавра</i>

178
00:13:18,005 --> 00:13:19,298
<i>Кенджи</i>

179
00:13:19,298 --> 00:13:23,219
<i>Яйца вкусны, снятся мне сны</i>

180
00:13:23,219 --> 00:13:24,428
<i>Я читаю рэп...</i>

181
00:13:32,144 --> 00:13:35,022
Стоп. Мы достаточно далеко.
Сядьте на землю.

182
00:13:37,024 --> 00:13:38,817
Спасибо. Теперь я ими займусь.

183
00:13:38,817 --> 00:13:41,737
Так, вставайте. Идем.

184
00:13:41,737 --> 00:13:43,948
Эрнест велел ждать его сигнала.

185
00:13:44,532 --> 00:13:47,952
Он сказал, что передумал
и их нужно отвести вот туда.

186
00:13:47,952 --> 00:13:49,828
Впрочем, как хочешь.

187
00:13:49,828 --> 00:13:53,415
Я скажу ему, что ты отказался
выполнять его прямое указание.

188
00:13:53,415 --> 00:13:55,251
- Эрнест?
- Нет, погоди!

189
00:13:55,251 --> 00:13:57,461
Прошу!

190
00:13:57,461 --> 00:14:01,423
Супер. А еще он просил тебя
вернуться назад к складам.

191
00:14:01,423 --> 00:14:03,467
- Правда?
- Да.

192
00:14:03,467 --> 00:14:04,802
Уже бегу!

193
00:14:08,389 --> 00:14:11,517
Не снимайте повязки,
пригнитесь и идете за мной.

194
00:14:11,517 --> 00:14:13,102
Я вас отсюда выведу.

195
00:14:21,360 --> 00:14:23,279
Быстрее! Нужно бежать!

196
00:14:26,782 --> 00:14:27,908
Ну же!

197
00:14:29,702 --> 00:14:31,328
Ну же! Быстрее! Залазьте!

198
00:14:42,339 --> 00:14:43,424
Держитесь.

199
00:14:57,187 --> 00:14:59,315
- Тебе придется сесть за руль.
- Что?

200
00:14:59,315 --> 00:15:01,901
На счет три, два...

201
00:15:09,366 --> 00:15:11,911
Сид? Черт, что случилось?

202
00:15:14,079 --> 00:15:19,043
Я думала, ты подал сигнал, я и поехала.

203
00:15:19,043 --> 00:15:21,253
Как мы договорились.

204
00:15:21,253 --> 00:15:25,049
Но они открыли двери машины
и вышвырнули меня, Эрнест!

205
00:15:25,049 --> 00:15:28,010
Отжали авто и вышвырнули! Я...

206
00:15:33,432 --> 00:15:37,311
Что мне было делать? Драться с ними?

207
00:15:37,811 --> 00:15:40,397
У меня лишь одна рука.

208
00:15:42,900 --> 00:15:45,903
Ну же, успокойся, Сид. Ничего.

209
00:15:45,903 --> 00:15:48,405
Правда, всё в порядке, так что...

210
00:15:49,198 --> 00:15:50,991
Правда?

211
00:15:50,991 --> 00:15:54,703
Правда. Если не учитывать
этот инцидент, рейд удался, так что...

212
00:15:55,371 --> 00:15:57,831
Да. Тогда всё хорошо.

213
00:15:58,958 --> 00:16:01,460
Отличная работа, друзья!

214
00:16:01,460 --> 00:16:05,339
Идемте отсюда, пока еще кто-то
не нарисовался. Шевелитесь!

215
00:16:06,507 --> 00:16:07,424
Эрнест, погоди.

216
00:16:08,133 --> 00:16:10,761
Я не выдержу больше слез, Сидни.

217
00:16:10,761 --> 00:16:13,847
Нет, я хотела еще раз спросить:

218
00:16:13,847 --> 00:16:16,058
как насчет поездки за границу?

219
00:16:16,058 --> 00:16:19,228
- Сид, я же говорил...
- Я знаю, но...

220
00:16:19,228 --> 00:16:21,647
Я слышала, один из работников упоминал

221
00:16:21,647 --> 00:16:24,858
большое заведение
для динозавров за границей.

222
00:16:25,442 --> 00:16:26,610
Нам стоит поехать.

223
00:16:26,610 --> 00:16:29,655
Погоди, правда?
Ты слышала, что там есть динозавры?

224
00:16:29,655 --> 00:16:30,823
Ага.

225
00:16:30,823 --> 00:16:35,202
Ты говорил, благодаря твоим связям
мы сможем легко туда попасть, но...

226
00:16:35,202 --> 00:16:36,370
Если это не так...

227
00:16:36,870 --> 00:16:40,374
Это так. У меня связи по всему миру!

228
00:16:40,374 --> 00:16:43,377
Ладно, съездим! Готовься, красотка!

229
00:16:43,377 --> 00:16:46,088
Следующая остановка -
международные воды.

230
00:16:47,673 --> 00:16:48,966
Больше так не делай.

231
00:16:50,175 --> 00:16:51,260
Да.

232
00:16:51,760 --> 00:16:54,221
Ладно. Я и не собирался, так что...

233
00:16:55,264 --> 00:16:59,560
<i>БСД! БСД! БСД!</i>

234
00:17:02,563 --> 00:17:03,564
Хочешь есть?

235
00:17:04,732 --> 00:17:05,733
Пить?

236
00:17:17,202 --> 00:17:21,415
Все твои друзья заняты чем-то полезным,
готовясь к поездке.

237
00:17:21,415 --> 00:17:23,083
Это тоже полезно.

238
00:17:23,083 --> 00:17:26,545
Когда имеешь дело
с таким количеством ящеров, как я,

239
00:17:26,545 --> 00:17:31,091
нужно знать, когда он сердится,
а когда у него просто живот бурчит.

240
00:17:31,091 --> 00:17:34,386
Или можно не иметь дела
с таким количеством динозавров.

241
00:17:34,386 --> 00:17:35,554
Дело твое.

242
00:17:36,055 --> 00:17:38,390
Но динозавры никуда не денутся.

243
00:17:38,390 --> 00:17:41,226
Так что можно или сидеть дома,

244
00:17:41,226 --> 00:17:43,854
или выйти из зоны комфорта и... жить.

245
00:17:51,695 --> 00:17:52,863
Я лично думаю...

246
00:17:53,864 --> 00:17:54,865
он хочет есть.

247
00:17:57,910 --> 00:17:58,827
Да!

248
00:17:58,827 --> 00:17:59,828
Есть!

249
00:18:04,917 --> 00:18:06,251
Дариус!

250
00:18:06,877 --> 00:18:08,962
- Дариус!
- Что случилось?

251
00:18:08,962 --> 00:18:11,215
- На шлюпке я нашел...
- Нет!

252
00:18:14,051 --> 00:18:15,052
Что случилось?

253
00:18:15,844 --> 00:18:18,847
Мы с Гебой бежали наперегонки,
но его перехватили

254
00:18:19,431 --> 00:18:21,141
и увезли!

255
00:18:21,767 --> 00:18:23,852
Я бежала за машиной, но...

256
00:18:23,852 --> 00:18:25,312
Мне очень жаль, Зейна.

257
00:18:28,565 --> 00:18:29,900
Кто-то украл яйца!

258
00:18:29,900 --> 00:18:30,818
Что?

259
00:18:30,818 --> 00:18:32,528
Как это произошло? Я не...

260
00:18:32,528 --> 00:18:34,154
За нами следили!

261
00:18:35,864 --> 00:18:37,574
Вот что я нашел на шлюпке.

262
00:18:38,200 --> 00:18:39,409
Трекер?

263
00:18:39,409 --> 00:18:43,789
- То есть Брокер знает, что мы здесь.
- Нельзя оставаться, он нас найдет.

264
00:18:43,789 --> 00:18:46,959
Нужно плыть вверх по течению,
спасать Гебу и яйца.

265
00:18:46,959 --> 00:18:49,628
Берите только необходимое.
Едем немедленно.

266
00:18:49,628 --> 00:18:51,213
- Да уж!
- Я спакую еду.

267
00:18:51,213 --> 00:18:53,799
- Да, бери побольше.
- Я принесу фрукты.

268
00:18:55,801 --> 00:18:57,427
Я поеду с ними.

269
00:18:58,095 --> 00:18:59,263
Ради Гебы.

270
00:18:59,847 --> 00:19:01,974
Ради Гебы.

271
00:19:04,351 --> 00:19:06,061
Сложите все припасы здесь.

272
00:19:06,979 --> 00:19:08,522
Выезжаем на рассвете.

273
00:19:08,522 --> 00:19:10,357
Рады, что ты едешь с нами.

274
00:19:17,739 --> 00:19:20,159
ЭРНЕСТ

275
00:19:22,744 --> 00:19:24,705
Как мой любимый босс БСД?

276
00:19:24,705 --> 00:19:26,832
<i>Я готов к поездке!</i>

277
00:19:26,832 --> 00:19:30,460
<i>Это будет супер!
Ты ведь едешь за мной в гостиницу?</i>

278
00:19:30,460 --> 00:19:32,337
Да, я стою в пробке.

279
00:19:33,172 --> 00:19:34,506
Но уже еду.

280
00:19:35,382 --> 00:19:38,719
Судно, которые ты зафрахтовал,
без нас не уплывет?

281
00:19:38,719 --> 00:19:41,096
<i>Ты что, думаешь, это круизный лайнер?</i>

282
00:19:41,096 --> 00:19:46,643
<i>Это спецрейс, глупенькая.
И без нас никто никуда не уплывет.</i>

283
00:19:46,643 --> 00:19:50,647
Надеюсь, пароль не такой простой,
как на ноуте БСД.

284
00:19:50,647 --> 00:19:52,733
ДиноФайлы123.

285
00:19:53,483 --> 00:19:54,484
<i>Да нет.</i>

286
00:19:55,319 --> 00:19:56,737
<i>С чего бы?</i>

287
00:19:56,737 --> 00:19:58,363
Я шучу.

288
00:20:00,782 --> 00:20:01,700
Эрнест?

289
00:20:03,285 --> 00:20:06,330
<i>Я всё о тебе знаю, Сидни.</i>

290
00:20:06,330 --> 00:20:08,457
<i>Знаю, почему ты с БСД.</i>

291
00:20:09,458 --> 00:20:12,502
- Правда?
<i>- Ты обычная девчонка, тебе скучно.</i>

292
00:20:12,502 --> 00:20:16,715
<i>Ты немного не такая, как другие,
и ищешь приключений на свою голову.</i>

293
00:20:16,715 --> 00:20:18,425
<i>Ничего особенного.</i>

294
00:20:19,176 --> 00:20:20,719
Ты так хорошо меня знаешь.

295
00:20:20,719 --> 00:20:25,265
<i>Тебе всегда мало того, что у тебя есть.</i>

296
00:20:25,265 --> 00:20:29,478
Спокойно. Я никуда не собираюсь.
Мы вместе в этой лодке, ясно?

297
00:20:29,478 --> 00:20:32,064
Просто нужно заботиться о безопасности.

298
00:20:32,064 --> 00:20:35,150
Слабые пароли могут нас подвести.

299
00:20:35,150 --> 00:20:37,194
<i>Это да.</i>

300
00:20:37,194 --> 00:20:40,155
<i>Не волнуйся, пароль продуманный.</i>

301
00:20:40,155 --> 00:20:43,158
<i>Это координаты места
последнего рейда. Только что...</i>

302
00:20:52,459 --> 00:20:57,089
Минутку. Ты заблудилась?
Круизные судна отплывают от Галвестона.

303
00:20:57,089 --> 00:20:59,925
Чертовы спутниковые навигаторы
и их ошибки...

304
00:20:59,925 --> 00:21:03,428
37.75, -101.83.

305
00:21:07,266 --> 00:21:08,392
Где остальные?

306
00:21:08,976 --> 00:21:11,144
Планы поменялись. Я одна.

307
00:21:11,770 --> 00:21:13,105
Путешествуешь налегке?

308
00:21:13,105 --> 00:21:14,898
В рюкзаке всё, что мне нужно.

309
00:21:15,691 --> 00:21:19,569
Надеюсь, ты захватила книгу.
До Дубая долгий путь.

310
00:21:28,412 --> 00:21:30,497
ЭРНЕСТ

311
00:22:07,034 --> 00:22:10,245
Перевод субтитров: Ольга Чернявская

