1
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
{\an8}THẾ GIỚI KHỦNG LONG
THUYẾT HỖN MANG

2
00:00:50,508 --> 00:00:53,094
{\an8}"THAY ĐỔI KẾ HOẠCH"

3
00:00:54,721 --> 00:00:57,599
{\an8}DỰA TRÊN <i>CÔNG VIÊN KỶ JURA</i>
CỦA MICHAEL CRICHTON

4
00:01:30,006 --> 00:01:31,049
{\an8}Tự do nào!

5
00:01:40,642 --> 00:01:42,060
{\an8}Được rồi. Cứ đi...

6
00:01:42,060 --> 00:01:43,561
{\an8}Nào nào nào.

7
00:01:44,145 --> 00:01:45,563
{\an8}Không sao.

8
00:01:45,563 --> 00:01:48,942
{\an8}Bình tĩnh. Đó? Không hề đau.

9
00:01:54,906 --> 00:01:56,199
Ôi.

10
00:01:56,199 --> 00:01:57,492
Anh ổn chứ?

11
00:01:59,744 --> 00:02:01,871
Chiêu vừa rồi đỉnh đấy.

12
00:02:03,206 --> 00:02:07,127
Cảm ơn Earnest. Zappa cùng đội đang
mở khu trại ở phía Tây.

13
00:02:07,127 --> 00:02:09,045
Ta nên kiểm tra xung quanh.

14
00:02:09,045 --> 00:02:11,047
Bình tĩnh đi.

15
00:02:11,047 --> 00:02:13,591
Chả có ai trong phạm vi cả cây số.

16
00:02:14,175 --> 00:02:16,845
Cứ tận hưởng công việc ta đang làm đi.

17
00:02:16,845 --> 00:02:17,762
Làm anh hùng.

18
00:02:17,762 --> 00:02:19,889
Đúng đó!

19
00:02:20,390 --> 00:02:24,644
Trước khi gia nhập DLN, tôi thấy lạc lõng.

20
00:02:24,644 --> 00:02:27,480
Nhóm ta đã giúp tôi tìm thấy mục đích.

21
00:02:27,480 --> 00:02:31,067
Và mục đích đó là
Phong trào Giải phóng Khủng long.

22
00:02:31,067 --> 00:02:33,903
- Nỗ lực để khủng long sinh tồn!
- Sinh tồn!

23
00:02:35,196 --> 00:02:38,867
Delgado! Hôm nay
anh đã thể hiện rất xuất sắc.

24
00:02:39,909 --> 00:02:41,703
Trên đỉnh. Kia rồi.

25
00:03:00,680 --> 00:03:02,682
<i>- Chào nhóc.</i>
- Ronnie.

26
00:03:02,682 --> 00:03:05,310
Cháu sắp chịu không nổi Earnest rồi.

27
00:03:05,310 --> 00:03:08,479
<i>Cô cũng thấy lạ
vì cháu duy trì vỏ bọc lâu thế.</i>

28
00:03:08,479 --> 00:03:12,817
Cứ tưởng những cơ sở phối giống này
liên quan đến Kẻ Môi Giới

29
00:03:12,817 --> 00:03:15,111
hay là Bộ Tiền sử,

30
00:03:15,111 --> 00:03:17,739
nhưng sau vài lần hỗ trợ DLN đột kích,

31
00:03:17,739 --> 00:03:19,741
Kẻ Môi Giới vẫn là bí ẩn.

32
00:03:19,741 --> 00:03:22,869
<i>Kẻ như Earnest
lấy đâu ra tiền mà đột kích?</i>

33
00:03:22,869 --> 00:03:26,289
Như cách bao kẻ khác kiếm tiền.
Quỹ ủy thác.

34
00:03:27,832 --> 00:03:28,666
Được rồi.

35
00:03:29,250 --> 00:03:31,294
Tổ chức ác ôn này sẽ liệu hồn

36
00:03:31,294 --> 00:03:33,922
nếu còn định lợi dụng động vật vô tội.

37
00:03:33,922 --> 00:03:38,176
Tất cả là nhờ mọi người,
những nỗ lực mọi người dành cho...

38
00:03:38,176 --> 00:03:40,511
Phong trào Giải phóng Khủng long!

39
00:03:40,511 --> 00:03:43,514
<i>Tiến lên, Earnest!</i>

40
00:03:45,850 --> 00:03:46,684
KỶ JURA ĐEN

41
00:03:46,684 --> 00:03:48,436
THEO DÕI KHỦNG LONG

42
00:03:50,230 --> 00:03:51,356
Khoan đã nào.

43
00:03:53,775 --> 00:03:55,860
Cơ sở này gần sân bay.

44
00:03:55,860 --> 00:03:58,571
<i>Lần đột kích vừa rồi cũng gần sân bay?</i>

45
00:03:58,571 --> 00:04:02,075
Đúng, cả ba lần trước đó cũng vậy.

46
00:04:02,075 --> 00:04:05,620
Cháu sẽ gửi cho cô
tất cả chuyến bay rời sân bay.

47
00:04:05,620 --> 00:04:11,167
<i>Cô sẽ đối chiếu với chuyến bay
từ các sân bay gần mấy lần đột kích kia.</i>

48
00:04:11,876 --> 00:04:16,005
Khoan, có thể Kẻ Môi Giới
dùng các cơ sở này cho mục đích khác.

49
00:04:16,005 --> 00:04:17,131
<i>Có rồi đây.</i>

50
00:04:17,131 --> 00:04:22,011
<i>Cô thấy số đuôi một máy bay khởi hành
từ mọi sân bay trong danh sách.</i>

51
00:04:22,011 --> 00:04:25,556
<i>Để xem đích đến của nó nào...</i>

52
00:04:26,182 --> 00:04:29,769
<i>Đây rồi. Mỗi khi khởi hành, nó sẽ bay đi...</i>

53
00:04:30,311 --> 00:04:32,272
<i>Ra nước ngoài?</i>

54
00:04:32,272 --> 00:04:34,274
<i>Và luôn luôn hạ cánh ở Du...</i>

55
00:04:34,274 --> 00:04:36,317
Bị lộ rồi, Syd! Đi mau thôi.

56
00:04:40,446 --> 00:04:42,615
<i>Đi đi. Cô sẽ gửi tọa độ cho.</i>

57
00:04:51,457 --> 00:04:53,668
Họ sắp đến rồi. Cô làm gì vậy?

58
00:04:53,668 --> 00:04:56,045
Phải để lại dấu ấn chứ!

59
00:05:03,303 --> 00:05:04,721
Hú!

60
00:05:08,016 --> 00:05:10,643
<i>Khởi đầu chương trình là tin mới nhất.</i>

61
00:05:10,643 --> 00:05:13,813
<i>Một nhóm dân quân tự phát
đột kích nông trường,</i>

62
00:05:13,813 --> 00:05:18,234
<i>họ tự xưng là Phong trào
Giải phóng Khủng long, hay DLN.</i>

63
00:05:20,194 --> 00:05:22,822
{\an8}<i>Họ đã đưa ra thông điệp rõ ràng.</i>

64
00:05:22,822 --> 00:05:24,657
{\an8}<i>Hãy đón xem diễn biến mới.</i>

65
00:05:29,078 --> 00:05:33,249
"Gia nhập DLN rồi à, siêu sao?"

66
00:05:33,249 --> 00:05:36,544
"Cũng phải gửi cho tụi này...
bưu thiếp chứ."

67
00:05:45,595 --> 00:05:49,974
Cậu dán mắt vào nó
kể từ khi nhà tôi cho mật khẩu Wi-Fi.

68
00:05:52,393 --> 00:05:56,731
Có gì thú vị với mấy video về...
dấu vết cháy xém?

69
00:05:56,731 --> 00:05:58,900
Bản tin mới về băng nhóm này.

70
00:05:58,900 --> 00:06:02,487
Tôi đã mong sẽ nhìn thấy
bạn mình ở đó, vì nếu đúng,

71
00:06:02,487 --> 00:06:04,781
sẽ không ai nghi ngờ rằng cậu ấy...

72
00:06:06,282 --> 00:06:09,744
Mà cũng chẳng quan trọng,
vì tớ không thấy cậu ấy...

73
00:06:09,744 --> 00:06:11,496
Giờ tớ chả biết làm gì.

74
00:06:11,496 --> 00:06:13,748
Hay là thử đi tìm cậu ấy?

75
00:06:13,748 --> 00:06:15,917
Hoặc ở lại đây với mọi người?

76
00:06:15,917 --> 00:06:17,585
Chẳng biết nữa.

77
00:06:18,127 --> 00:06:22,006
Sáng mai các cậu đi rồi,
nên là quyết định sớm đi.

78
00:06:23,174 --> 00:06:26,260
Hoặc cậu có thể
ở lại với mẹ con tớ. Tùy thôi.

79
00:06:46,072 --> 00:06:47,490
Ta biết là mùi thơm,

80
00:06:47,490 --> 00:06:50,076
nhưng mi không được rúc vào đây.

81
00:06:50,076 --> 00:06:51,244
Ta hiểu, Geba.

82
00:06:51,244 --> 00:06:52,745
Ta cũng từng vậy.

83
00:06:57,708 --> 00:07:02,296
Giá mà ta biết cần bao nhiêu đồ ăn,
nhưng còn chả biết sẽ đi bao xa.

84
00:07:02,296 --> 00:07:03,881
Các cậu sẽ đi chậm

85
00:07:03,881 --> 00:07:07,135
để tìm mọi dấu hiệu
về xuất xứ của lũ khủng long,

86
00:07:07,135 --> 00:07:09,595
nhưng chắc cũng chỉ mất hai ngày.

87
00:07:09,595 --> 00:07:12,056
Có nhiều điểm dừng trên đường.

88
00:07:12,056 --> 00:07:14,517
Chỗ đồ ăn này chắc đủ để xuất phát.

89
00:07:14,517 --> 00:07:17,770
Vậy ta cần gì nữa
cho hành trình, Thuyền trưởng?

90
00:07:19,939 --> 00:07:20,982
Ai, tớ á?

91
00:07:20,982 --> 00:07:25,278
Đúng rồi. Mẹ cậu nói
cậu rất thạo di chuyển trên sông này.

92
00:07:27,989 --> 00:07:29,198
Ờm...

93
00:07:33,536 --> 00:07:38,749
Sammy và mẹ đã lo xong đồ ăn,
nhưng thêm chút trái cây thì càng tốt.

94
00:07:38,749 --> 00:07:42,587
Các cậu còn cần dây thừng,
đèn pin, bình nước dự phòng,

95
00:07:42,587 --> 00:07:44,630
phải có bình xịt côn trùng.

96
00:07:45,506 --> 00:07:46,507
Này Darius!

97
00:07:48,384 --> 00:07:49,927
Này D!

98
00:07:49,927 --> 00:07:51,220
Đang bận xíu!

99
00:07:52,763 --> 00:07:55,933
Nghiện là dở rồi, dù là nghiện khủng long.

100
00:07:55,933 --> 00:07:56,851
Này Ben!

101
00:07:57,852 --> 00:08:00,271
Xem xơ múi được gì từ xuồng cứu sinh.

102
00:08:00,271 --> 00:08:01,189
Có ngay!

103
00:08:02,940 --> 00:08:05,401
Đua xem ai hái nhiều và nhanh nhất?

104
00:08:05,401 --> 00:08:07,862
Thôi mà. Tớ ghét đua vì cậu luôn...

105
00:08:07,862 --> 00:08:09,197
Sẵn sàng, bắt đầu!

106
00:08:09,197 --> 00:08:10,114
Ăn gian.

107
00:08:12,033 --> 00:08:14,368
Cậu... Đúng là đồ ăn gian.

108
00:08:15,369 --> 00:08:18,706
Nào, trứng nhỏ.
Đi giúp kẻ ăn gian hái trái cây.

109
00:08:20,917 --> 00:08:22,543
Tớ lấy bình xịt côn trùng.

110
00:08:29,509 --> 00:08:30,718
Mẹ...

111
00:08:34,472 --> 00:08:35,556
Sammy à.

112
00:08:36,140 --> 00:08:37,433
Cháu ổn chứ?

113
00:08:38,142 --> 00:08:40,269
Năm nay thật nhiều biến cố.

114
00:08:41,312 --> 00:08:45,525
Năm đứa tụi cháu đã chạy đôn đáo,
nhưng ở đây, cảm giác thật...

115
00:08:46,067 --> 00:08:48,653
An toàn. Như một mái ấm.

116
00:08:49,487 --> 00:08:52,448
Chúng ta mới quen và bọn cháu sắp phải đi,

117
00:08:53,241 --> 00:08:55,243
nhưng hai người như gia đình.

118
00:08:58,037 --> 00:09:00,331
Xin lỗi. Cháu biết là sến sẩm.

119
00:09:02,708 --> 00:09:05,545
Rất mừng khi đây là chốn an toàn cho cháu.

120
00:09:05,545 --> 00:09:10,007
Ở đây với cô,
tất cả các cháu đều là con cô.

121
00:09:11,676 --> 00:09:13,386
Cháu rất cần nghe câu đó.

122
00:09:14,011 --> 00:09:15,388
Cảm ơn cô Aminata.

123
00:09:16,597 --> 00:09:18,849
Cứ gọi là dì thôi.

124
00:09:18,849 --> 00:09:20,184
Dì Aminata.

125
00:09:20,184 --> 00:09:22,562
Nghe rất là bắt tai.

126
00:09:28,818 --> 00:09:31,445
Zay, mẹ tính rồi.

127
00:09:32,029 --> 00:09:34,532
Con nên đi với họ lên thượng nguồn.

128
00:09:35,199 --> 00:09:36,534
Phải rồi.

129
00:09:36,534 --> 00:09:38,369
Mẹ biết có thể nguy hiểm,

130
00:09:38,953 --> 00:09:42,123
nhưng bố sẽ chờ con ở bờ bên kia.

131
00:09:42,123 --> 00:09:46,002
Mà chính con cũng nói,
chỉ mất vài ngày mà.

132
00:09:46,002 --> 00:09:48,504
Đã đến lúc tự do bay nhảy một chút.

133
00:09:48,504 --> 00:09:51,799
Con thích tự do ở nơi mình vẫn ở, mẹ à.

134
00:09:53,175 --> 00:09:56,596
Đôi khi, ta phải làm
việc khiến ta sợ một chút.

135
00:09:57,096 --> 00:09:59,849
Đó là cách ta trở nên mạnh mẽ hơn.

136
00:10:04,437 --> 00:10:06,105
Mẹ chỉ đề xuất vậy thôi.

137
00:10:25,249 --> 00:10:26,375
Dây thừng.

138
00:10:27,209 --> 00:10:29,629
Nếu là dây thừng, mình sẽ ở đâu?

139
00:10:45,936 --> 00:10:46,771
Cái gì?

140
00:10:50,733 --> 00:10:54,028
<i>Dụ được đại gia Earnest
đưa ra nước ngoài chưa?</i>

141
00:10:54,028 --> 00:10:57,323
Vẫn chưa, mà cũng không trách được hắn.

142
00:10:57,323 --> 00:10:59,825
Nếu tất cả khủng long ở trong nước,

143
00:10:59,825 --> 00:11:01,702
sao ta phải ra nước ngoài?

144
00:11:01,702 --> 00:11:04,080
Kẻ Môi Giới làm gì ở bên đó chứ?

145
00:11:04,080 --> 00:11:08,501
<i>Mười phút nữa là đi. Sẵn sàng
đến đón khi có tín hiệu chưa, Syd?</i>

146
00:11:10,419 --> 00:11:12,630
Rất sẵn sàng, Earnest.

147
00:11:12,630 --> 00:11:15,966
Tôi đã chờ cả đời cho thời khắc này.

148
00:11:15,966 --> 00:11:17,385
<i>Tinh thần rất tốt.</i>

149
00:11:18,928 --> 00:11:21,597
Không ngơi được phút nào. Gọi lại cô sau.

150
00:11:21,597 --> 00:11:22,848
<i>Giữ an toàn đó.</i>

151
00:11:25,351 --> 00:11:27,853
<i>Có khách không mời. Hướng 10 giờ.</i>

152
00:11:27,853 --> 00:11:30,981
<i>- Mấy người làm gì đây?
- Sao lại đeo mặt nạ?</i>

153
00:11:30,981 --> 00:11:33,692
<i>Ai là người đảm bảo nơi này không có ai?</i>

154
00:11:33,692 --> 00:11:34,902
<i>Earnest?</i>

155
00:11:34,902 --> 00:11:36,821
<i>- Làm gì đây?
- Tóm lấy họ!</i>

156
00:11:37,321 --> 00:11:40,241
Earnest, chuyện gì vậy? Ai đang ở đó?

157
00:11:43,494 --> 00:11:46,580
Đảm bảo bon họ an toàn
rồi mới thả khủng long.

158
00:11:47,706 --> 00:11:48,707
Earnest!

159
00:11:52,461 --> 00:11:54,964
Sao phải bịt mắt họ? Mình đeo mặt nạ.

160
00:11:54,964 --> 00:11:56,132
Tôi bị hoảng.

161
00:11:56,132 --> 00:11:58,843
Chúng tôi làm vệ sinh. Không nói gì đâu.

162
00:11:58,843 --> 00:12:02,221
Trật tự hết đi! Tôi cần suy nghĩ.

163
00:12:02,972 --> 00:12:05,516
Nào anh bạn, làm điều đúng đắn đi.

164
00:12:06,684 --> 00:12:10,855
- Tôi không thể thả mấy người.
- Mấy người đã chứng kiến.

165
00:12:11,730 --> 00:12:13,899
Chúng tôi không liên quan.

166
00:12:13,899 --> 00:12:16,735
Làm việc ở đây thì là đồng phạm rồi.

167
00:12:16,735 --> 00:12:19,780
Đưa họ ra cánh đồng rồi chờ tôi ra hiệu.

168
00:12:19,780 --> 00:12:21,490
Nào, đi thôi.

169
00:12:24,577 --> 00:12:25,619
Earnest.

170
00:12:41,969 --> 00:12:45,264
Thắng mi rồi, Geba. Chấp nhận đi!

171
00:12:45,264 --> 00:12:47,683
Không ngờ mình đã thắng khủng...

172
00:12:51,562 --> 00:12:52,396
Geba?

173
00:12:53,814 --> 00:12:54,648
Geba!

174
00:12:55,357 --> 00:12:56,609
Hả?

175
00:12:58,861 --> 00:13:00,529
Geba!

176
00:13:15,336 --> 00:13:18,047
<i>Quả trứng to như con khủng long</i>

177
00:13:18,047 --> 00:13:19,298
<i>Kenji</i>

178
00:13:19,298 --> 00:13:23,219
<i>Trứng sắp ung, tôi sẽ cướp mật ong
Phải tách lòng đỏ</i>

179
00:13:23,219 --> 00:13:24,428
<i>Tôi đang rap...</i>

180
00:13:31,644 --> 00:13:35,022
Được rồi, dừng lại. Đủ xa rồi.
Quỳ xuống đất.

181
00:13:37,107 --> 00:13:38,817
Cảm ơn. Để tôi lo từ đây.

182
00:13:38,817 --> 00:13:41,779
Nào. Đứng dậy. Đi thôi.

183
00:13:41,779 --> 00:13:43,948
Earnest bảo là chờ ra hiệu.

184
00:13:44,532 --> 00:13:47,952
Anh ấy nói là đã đổi ý
và muốn họ đi qua đằng đó.

185
00:13:47,952 --> 00:13:49,828
Mà thôi, đừng lo.

186
00:13:49,828 --> 00:13:53,457
Để tôi báo lại là
anh phản đối mệnh lệnh trực tiếp.

187
00:13:53,457 --> 00:13:55,251
- Earnest...
- Khoan!

188
00:13:55,251 --> 00:13:57,461
Của cô tất!

189
00:13:57,461 --> 00:14:01,423
Tuyệt. Anh ấy còn bảo
anh đến nhà kho phụ giúp.

190
00:14:01,423 --> 00:14:03,467
- Thật sao?
- Đúng.

191
00:14:03,467 --> 00:14:04,802
Thời tới!

192
00:14:08,389 --> 00:14:11,517
Giữ nguyên bịt mắt, cúi người, theo tôi.

193
00:14:11,517 --> 00:14:13,185
Tôi đưa mọi người ra.

194
00:14:21,360 --> 00:14:23,279
Chạy! Ta phải chạy mau!

195
00:14:26,782 --> 00:14:27,908
Nhanh lên!

196
00:14:29,702 --> 00:14:31,328
Đi nào. Mau lên! Lên xe!

197
00:14:42,339 --> 00:14:43,340
Bám chắc.

198
00:14:57,187 --> 00:14:59,315
- Anh sẽ phải lái xe.
- Gì cơ?

199
00:14:59,315 --> 00:15:01,901
Sẵn sàng, ba, hai...

200
00:15:09,366 --> 00:15:11,911
Syd! Chuyện quái gì vậy?

201
00:15:14,079 --> 00:15:19,043
Tôi tưởng anh ra hiệu cho tôi,
nên tôi phóng xe đi.

202
00:15:19,043 --> 00:15:21,295
Như kế hoạch ta đã bàn bạc.

203
00:15:21,295 --> 00:15:25,007
Cửa xe van mở ra, họ trấn áp tôi, Earnest.

204
00:15:25,007 --> 00:15:28,010
Họ chiếm xe van và ném tôi ra. Tôi...

205
00:15:30,971 --> 00:15:31,972
Ờm...

206
00:15:33,432 --> 00:15:37,269
Anh muốn tôi phải làm gì,
đánh nhau với bọn họ à?

207
00:15:37,770 --> 00:15:40,481
Tôi chỉ có mỗi một tay.

208
00:15:42,900 --> 00:15:45,402
Nào, được rồi, Syd.

209
00:15:45,402 --> 00:15:48,405
Thôi, không sao hết...

210
00:15:49,198 --> 00:15:50,991
Thật sao?

211
00:15:50,991 --> 00:15:54,703
Thật! Nhìn chung
vụ đột kích này trót lọt, nên là...

212
00:15:55,329 --> 00:15:57,831
Ừ. Thôi được, coi như xong!

213
00:15:58,958 --> 00:16:01,460
Mọi người, rất xuất sắc.

214
00:16:01,460 --> 00:16:05,339
Được rồi, ra khỏi đây
trước khi ai khác xuất hiện thôi!

215
00:16:06,548 --> 00:16:08,008
Earnest, khoan đã.

216
00:16:08,008 --> 00:16:10,761
Tôi không chịu nổi sự mít ướt, Sydney.

217
00:16:10,761 --> 00:16:13,847
Tôi chỉ muốn hỏi lại anh,

218
00:16:13,847 --> 00:16:16,058
về chuyện ra nước ngoài?

219
00:16:16,058 --> 00:16:19,228
- À, Syd, tôi nói rồi...
- Tôi biết, nhưng...

220
00:16:19,228 --> 00:16:22,272
Tôi vừa nghe thấy một nhân viên nói là

221
00:16:22,272 --> 00:16:24,858
ở đó có cơ sở giam giữ khủng long lớn.

222
00:16:25,442 --> 00:16:26,694
Có lẽ ta nên tới.

223
00:16:26,694 --> 00:16:29,655
Thật sao? Cô nghe nói có khủng long ở đó?

224
00:16:29,655 --> 00:16:30,823
Ừ.

225
00:16:30,823 --> 00:16:35,202
Anh nói là anh quen
nhiều người có thể đưa ta tới đó, nhưng...

226
00:16:35,202 --> 00:16:36,370
Nhưng nếu không...

227
00:16:36,870 --> 00:16:40,374
Có chứ. Tôi có đầu mối
ở khắp nơi trên thế giới.

228
00:16:40,374 --> 00:16:43,377
Được, triển khai! Lên đồ nào, tiểu mỹ.

229
00:16:43,377 --> 00:16:46,088
Điểm đến tiếp theo, hải phận quốc tế.

230
00:16:47,756 --> 00:16:48,966
Đừng làm vậy nữa.

231
00:16:50,175 --> 00:16:51,176
Ừ.

232
00:16:51,760 --> 00:16:54,263
Được. Tôi không có định...

233
00:16:55,264 --> 00:16:59,560
<i>DLN!</i>

234
00:17:02,521 --> 00:17:03,522
Đói không?

235
00:17:04,732 --> 00:17:05,733
Hay khát?

236
00:17:17,202 --> 00:17:21,373
Tất cả bạn bè đang làm việc có ích
để chuẩn bị lên đường.

237
00:17:21,373 --> 00:17:23,083
Việc này có ích.

238
00:17:23,083 --> 00:17:26,545
Khi đã đối diện
với nhiều khủng long như tớ,

239
00:17:26,545 --> 00:17:30,716
cậu sẽ cần phân biệt giữa
khuôn mặt ngốc nghếch và giận dữ.

240
00:17:31,300 --> 00:17:34,303
Hoặc tớ không bao giờ
gặp nhiều khủng long.

241
00:17:34,303 --> 00:17:35,471
Tùy cậu thôi.

242
00:17:36,055 --> 00:17:38,390
Nhưng khủng long sẽ vẫn tồn tại,

243
00:17:38,390 --> 00:17:41,268
nên cậu có thể trốn trong nhà, hoặc

244
00:17:41,268 --> 00:17:43,854
ra khỏi vùng an toàn, liều một chút.

245
00:17:51,737 --> 00:17:52,863
Ta sẽ đoán là...

246
00:17:53,864 --> 00:17:54,698
đói.

247
00:17:57,951 --> 00:17:58,827
Tuyệt!

248
00:17:58,827 --> 00:17:59,745
Xuất sắc...

249
00:18:04,917 --> 00:18:06,251
Darius!

250
00:18:06,877 --> 00:18:08,921
- Darius!
- Sao vậy?

251
00:18:08,921 --> 00:18:11,215
- Trên xuồng cứu sinh...
- Không!

252
00:18:14,051 --> 00:18:15,010
Chuyện gì vậy?

253
00:18:15,844 --> 00:18:18,847
Tớ và Geba đang chạy thì bỗng nhiên,

254
00:18:19,431 --> 00:18:21,141
kẻ nào đó đã bắt nó.

255
00:18:21,767 --> 00:18:23,894
Tớ đã cố đuổi theo, nhưng...

256
00:18:23,894 --> 00:18:25,312
Rất xin lỗi, Zayna.

257
00:18:28,565 --> 00:18:29,900
Có kẻ đã cướp trứng!

258
00:18:29,900 --> 00:18:30,818
Cái gì?

259
00:18:30,818 --> 00:18:32,653
Sao có thể? Tớ không...

260
00:18:32,653 --> 00:18:34,154
Vì ta bị theo dõi!

261
00:18:35,864 --> 00:18:37,574
Cái này ở xuồng cứu sinh.

262
00:18:38,200 --> 00:18:39,409
Thiết bị theo dõi?

263
00:18:39,409 --> 00:18:41,787
Kẻ Môi Giới biết vị trí của ta.

264
00:18:41,787 --> 00:18:43,789
Không thể ngồi im chờ chúng.

265
00:18:43,789 --> 00:18:46,959
Ta phải lên thượng nguồn
cứu Geba và trứng.

266
00:18:46,959 --> 00:18:49,628
Chỉ mang đồ thiết yếu. Ta phải đi ngay.

267
00:18:49,628 --> 00:18:51,213
- Được!
- Tớ lấy đồ ăn.

268
00:18:51,213 --> 00:18:53,799
- Ừ, mang nhiều vô.
- Tớ lấy trái cây.

269
00:18:55,801 --> 00:18:57,469
Con phải đi với họ.

270
00:18:58,095 --> 00:18:59,263
Vì Geba.

271
00:19:00,931 --> 00:19:01,974
Vì Geba.

272
00:19:04,351 --> 00:19:06,061
Lấy hết vật tư ở đây.

273
00:19:06,979 --> 00:19:08,522
Sáng sớm ta đi luôn.

274
00:19:08,522 --> 00:19:10,357
Mừng khi có cậu đồng hành.

275
00:19:22,786 --> 00:19:24,621
Thủ lĩnh DLN thế nào rồi?

276
00:19:24,621 --> 00:19:26,748
<i>Rất nóng lòng lên đường!</i>

277
00:19:26,748 --> 00:19:30,502
<i>Vụ này hoành tráng đây.
Cô vẫn đón tôi ở khách sạn chứ?</i>

278
00:19:30,502 --> 00:19:32,254
Ừ, tôi đang bị kẹt xe.

279
00:19:33,172 --> 00:19:34,506
Nhưng tôi đang đến.

280
00:19:35,340 --> 00:19:38,719
Con tàu anh thuê
sẽ chỉ đi khi chúng ta lên nhỉ?

281
00:19:38,719 --> 00:19:41,096
<i>Trạm nghỉ khi đi phượt biển chắc?</i>

282
00:19:41,096 --> 00:19:46,643
<i>Phải có mật khẩu đặc biệt chứ.
Nó sẽ không đi khi tôi chưa có mặt.</i>

283
00:19:46,643 --> 00:19:50,647
Chắc chắn mật khẩu
không dễ đoán như laptop DLN.

284
00:19:50,647 --> 00:19:52,733
DinoFiles123.

285
00:19:53,483 --> 00:19:54,484
<i>Không phải.</i>

286
00:19:55,319 --> 00:19:56,737
<i>Sao phải dùng cái đó?</i>

287
00:19:56,737 --> 00:19:58,363
Tôi đùa thôi.

288
00:20:00,782 --> 00:20:01,617
Earnest?

289
00:20:03,285 --> 00:20:08,498
<i>Tôi biết hết mọi thứ về cô, Sydney.
Tôi biết lý do cô tham gia DLN.</i>

290
00:20:09,458 --> 00:20:10,626
Thật sao?

291
00:20:10,626 --> 00:20:12,461
<i>Cuộc sống Midwest tẻ nhạt,</i>

292
00:20:12,461 --> 00:20:16,715
<i>thêm một chút khác người,
và cô tìm một điều gì đó nổi loạn.</i>

293
00:20:16,715 --> 00:20:18,467
<i>Cô chả có gì đặc biệt.</i>

294
00:20:19,259 --> 00:20:20,636
Anh hiểu tôi quá.

295
00:20:20,636 --> 00:20:25,265
<i>Nhưng cô không bao giờ hài lòng
với điều tốt đẹp ngay trước mắt.</i>

296
00:20:25,265 --> 00:20:29,603
Bình tĩnh nào. Tôi không đi đâu hết.
Chúng ta cùng thuyền mà?

297
00:20:29,603 --> 00:20:31,980
Tôi chỉ muốn đảm bảo anh an toàn.

298
00:20:31,980 --> 00:20:35,150
Không thể để anh dùng mật khẩu yếu, nhỉ?

299
00:20:35,150 --> 00:20:37,194
<i>À, dĩ nhiên.</i>

300
00:20:37,194 --> 00:20:40,155
<i>Đừng lo, mật khẩu hoàn toàn bí mật.</i>

301
00:20:40,155 --> 00:20:42,991
<i>Tôi đã đưa họ tọa độ lần đột kích trước...</i>

302
00:20:52,459 --> 00:20:54,920
Này này. Cô bị lạc à?

303
00:20:54,920 --> 00:20:57,089
Tàu du lịch đi từ Galveston.

304
00:20:57,089 --> 00:20:59,883
Định vị vệ tinh toàn chỉ sai đường...

305
00:20:59,883 --> 00:21:03,428
37,75, -101,83.

306
00:21:07,266 --> 00:21:08,392
Những người khác?

307
00:21:08,976 --> 00:21:11,144
Thay đổi kế hoạch. Chỉ có tôi.

308
00:21:11,770 --> 00:21:13,105
Ít hành lý vậy?

309
00:21:13,105 --> 00:21:14,856
Tôi có đủ đồ dùng rồi.

310
00:21:15,399 --> 00:21:19,611
Hy vọng cô đem sách.
Đường đến Dubai rất xa.

311
00:22:05,907 --> 00:22:10,245
Biên dịch: Kelvin Horrid Tran

