1
00:00:43,752 --> 00:00:46,463
‫{\an8}‏"حديقة الديناصورات، نظرية الفوضى"

2
00:00:48,715 --> 00:00:50,675
‫{\an8}‏"طريق وعر"

3
00:00:50,675 --> 00:00:52,719
‫{\an8}‏حسنًا! هيا بنا يا رفاق.

4
00:00:52,719 --> 00:00:54,137
‫{\an8}‏الوقت يمر.

5
00:00:54,804 --> 00:00:55,972
‫{\an8}‏نعرف يا "كينجي"!

6
00:00:59,517 --> 00:01:00,894
‫{\an8}‏ماذا لو كان "غيبا" خائفًا؟

7
00:01:00,894 --> 00:01:04,439
‫{\an8}‏لم يبتعد قط عن المنزل دوننا من قبل.

8
00:01:04,439 --> 00:01:06,066
‫{\an8}‏ولكن "غيبا" قوي،

9
00:01:06,608 --> 00:01:08,568
‫{\an8}‏وأنت كذلك.

10
00:01:08,568 --> 00:01:10,779
‫{\an8}‏أنا مؤمنة بك.

11
00:01:10,779 --> 00:01:15,658
‫{\an8}‏أنت مؤهلة تمامًا لقيادة أصدقائنا الجدد إلى
‫‏أعلى النهر للبحث عن "غيبا".

12
00:01:16,326 --> 00:01:20,622
‫{\an8}‏كوني فقط "زينا" الذكية والقوية
‫‏التي أعرفها،

13
00:01:20,622 --> 00:01:22,999
‫{\an8}‏وستنجحين.

14
00:01:23,500 --> 00:01:24,751
‫{\an8}‏سأفعل ذلك يا أمي.

15
00:01:30,340 --> 00:01:33,468
‫{\an8}‏يجب أيضًا أن نتميز بالرشاقة.

16
00:01:33,468 --> 00:01:37,096
‫{\an8}‏إنها تعني "النشاط". تقويم كلمة اليوم.

17
00:01:37,096 --> 00:01:39,098
‫‏أجل، أعرف معناها.

18
00:01:39,098 --> 00:01:40,600
‫‏حقًا؟

19
00:01:41,476 --> 00:01:43,186
‫{\an8}‏أتحرك بأقصى سرعة ممكنة!

20
00:01:43,186 --> 00:01:47,398
‫{\an8}‏لست سريعًا بالقدر الكافي!
‫‏ربما يتعرض "غيبا" إلى أشياء سيئة.

21
00:01:49,108 --> 00:01:52,362
‫{\an8}‏لا داعي لاستباق الأحداث يا "كينج".

22
00:01:52,362 --> 00:01:54,197
‫‏أنت تخيف الفتاة المسكينة.

23
00:01:54,197 --> 00:01:59,619
‫{\an8}‏يجب أن تتعلم أن الحياة أحيانًا تكون قاسية.

24
00:02:00,453 --> 00:02:02,247
‫‏عمرها 14 عامًا.

25
00:02:02,247 --> 00:02:04,249
‫‏14 وثلاثة أرباع.

26
00:02:04,999 --> 00:02:08,878
‫‏لا تزال تعد الأرباع يا "كينج".
‫‏14 وثلاثة أرباع.

27
00:02:19,222 --> 00:02:21,099
‫‏- كوني بخير.
‫‏- شكرًا على كل شيء.

28
00:02:21,099 --> 00:02:23,268
‫‏- إلى اللقاء!
‫‏- إلى اللقاء يا سيدة "إمبالو"!

29
00:02:23,268 --> 00:02:25,145
‫‏سأعتني بـ"زينا" يا عمة!

30
00:02:25,145 --> 00:02:26,771
‫‏أحبك يا أمي!

31
00:02:27,355 --> 00:02:29,190
‫‏أحبك أكثر.

32
00:02:33,444 --> 00:02:34,946
‫‏أتمنى لكم السلامة.

33
00:02:57,468 --> 00:02:59,596
‫‏"بين"! يجب أن ندرك الآخرين.

34
00:02:59,596 --> 00:03:00,513
‫‏تحرك بسرعة أكبر.

35
00:03:00,513 --> 00:03:04,434
‫‏لسنا متأخرين لتلك الدرجة يا "كينجي".
‫‏أتتذكر كرة الدوران في "نوبلار"؟

36
00:03:04,434 --> 00:03:06,352
‫‏لن أكرر ذلك مجددًا.

37
00:03:09,022 --> 00:03:10,356
‫‏"خبايا الحديقة، رسالة جديدة"

38
00:03:11,941 --> 00:03:13,902
‫‏"اربح ستة أرقام خلال أسبوعين"

39
00:03:14,986 --> 00:03:17,572
‫‏"أترغب في ربح ستة أرقام خلال أسبوعين فقط؟"

40
00:03:17,572 --> 00:03:18,489
‫‏أجل!

41
00:03:18,489 --> 00:03:21,409
‫‏لم يستمر الجميع في التجسس عليّ بهذا الشكل؟

42
00:03:21,409 --> 00:03:23,328
‫‏ألم تسمعوا قط عن الخصوصية؟

43
00:03:23,328 --> 00:03:24,829
‫‏آسف.

44
00:03:24,829 --> 00:03:29,250
‫‏ولكنني أكره إخبارك بهذا،
‫‏تلك الرسالة ربما تكون عملية احتيال.

45
00:03:29,250 --> 00:03:30,793
‫‏أتعتقد ذلك؟

46
00:03:30,793 --> 00:03:31,961
‫‏أجل.

47
00:03:31,961 --> 00:03:36,591
‫‏بعد حسم هذا الأمر،
‫‏الربان "كينجي" يريد منك التركيز على الدفة.

48
00:03:37,091 --> 00:03:39,052
‫‏"(إيستر ستون) متصلة"

49
00:03:39,052 --> 00:03:40,345
‫‏"بين"!

50
00:03:44,057 --> 00:03:45,475
‫‏هل أنتم بخير جميعًا؟

51
00:03:45,475 --> 00:03:48,645
‫‏ابقوا مكانكم. سنعود لمساعدتكم.

52
00:03:49,646 --> 00:03:51,648
‫‏نحن بخير! سنلحق بكم.

53
00:03:52,690 --> 00:03:54,192
‫‏ركّز يا صديقي.

54
00:03:55,318 --> 00:03:57,195
‫‏حسنًا. آسف.

55
00:04:26,140 --> 00:04:29,269
‫‏"هل انضممت إلى حركة تحرير الديناصورات
‫‏أيتها النجمة؟ كان بإمكانك إخبارنا."

56
00:04:42,699 --> 00:04:44,742
‫‏لا يمكنني التحدث الآن يا "رون". حان الوقت.

57
00:04:44,742 --> 00:04:49,330
‫‏انتظري، هل ستقتحمين المكان الآن؟
‫‏ولكن ما زلنا لا نعرف الكثير.

58
00:04:49,330 --> 00:04:50,790
‫‏نعرف ما يكفي!

59
00:04:50,790 --> 00:04:53,209
‫‏أنا أراقب المكان منذ أسابيع،

60
00:04:53,209 --> 00:04:57,338
‫‏سمعت أحاديث عن "حمولات خاصة" و"أصول"،
‫‏والتي يجب أن تكون ديناصورات.

61
00:04:57,922 --> 00:05:02,552
‫‏لا يوجد ما يمكنني عمله حتى أدخل هناك
‫‏للتأكد أن ذلك الشخص هو الوسيط.

62
00:05:02,552 --> 00:05:04,846
‫‏ولكنني تمكنت من مساعدتك في الأشياء الأخرى.

63
00:05:04,846 --> 00:05:06,639
‫‏والآن أنت بمفردك.

64
00:05:07,140 --> 00:05:08,683
‫‏أسيطر على الوضع، اتفقنا؟

65
00:05:08,683 --> 00:05:11,769
‫‏أعرف كل حركات الوسيط المحتمل
‫‏في الدخول والخروج.

66
00:05:11,769 --> 00:05:15,440
‫‏أعرف وقت نومه ووقت تناوله الإفطار
‫‏ووقت استقبال الضيوف.

67
00:05:15,440 --> 00:05:17,608
‫‏أعرف أيضًا أنه كل يوم ثلاثاء،

68
00:05:17,608 --> 00:05:22,488
‫‏يترك الشقة لمدة ساعة كاملة ابتداء من...

69
00:05:23,031 --> 00:05:23,906
‫‏الآن.

70
00:05:25,950 --> 00:05:26,951
‫‏"بروكلين".

71
00:05:28,161 --> 00:05:30,079
‫‏لا تقلقي يا "روني". سأكون بخير.

72
00:05:31,706 --> 00:05:35,918
‫‏- أتعرفين حتى ما تبحثين عنه؟
‫‏- جهاز متطور أو حاسوب بملفات لعينة.

73
00:05:35,918 --> 00:05:40,131
‫‏لا يهم ما يكون طالما يثبت أنه وراء
‫‏تجارة الديناصورات غير القانونية،

74
00:05:40,131 --> 00:05:43,301
‫‏وأن من ترك تلك الشقة الآن هو من حاول قتلي.

75
00:05:43,301 --> 00:05:45,636
‫‏حسنًا. إذًا...

76
00:05:45,636 --> 00:05:47,847
‫‏كيف ستتخطين البواب؟

77
00:05:57,065 --> 00:05:58,316
‫‏توصيل طلبية طعام!

78
00:06:17,460 --> 00:06:19,712
‫‏فهمنا. أنت ثري.

79
00:06:28,429 --> 00:06:29,555
‫‏وأيضًا...

80
00:06:30,348 --> 00:06:32,433
‫‏هوايات، كما يتضح؟

81
00:07:11,347 --> 00:07:12,682
‫‏كلا، انتظري...

82
00:07:14,684 --> 00:07:16,436
‫‏آسفة. ما زلت أتعلم العربية.

83
00:07:16,436 --> 00:07:20,189
‫‏ولكنني أحضرت طلبية الغداء.
‫‏لا بُد أنك تحبين الكباب البقري.

84
00:07:21,816 --> 00:07:24,694
‫‏أليست هذه شقة الطابق الـ53؟

85
00:07:30,616 --> 00:07:33,035
‫‏هذا الطابق الـ54. شقة الطابق الأخير.

86
00:07:33,870 --> 00:07:37,248
‫‏لا أصدق. هذا خطئي. سوف...

87
00:07:37,248 --> 00:07:38,666
‫‏انتظري.

88
00:07:40,251 --> 00:07:44,255
‫‏لا نقابل كل يوم شخصًا بطرف مختلف مثلك.

89
00:07:44,255 --> 00:07:45,506
‫‏طرف مختلف؟

90
00:07:45,506 --> 00:07:47,884
‫‏وُلد عمي دون ساق.

91
00:07:48,426 --> 00:07:49,927
‫‏أيمكن أن أسأل؟

92
00:07:49,927 --> 00:07:52,388
‫‏حادث تزلج. في "كولورادو".

93
00:07:52,388 --> 00:07:55,016
‫‏تحركت جهة اليسار بينما توجب حقًا
‫‏أن أتحرك جهة اليمين.

94
00:07:55,016 --> 00:07:57,185
‫‏لا يسعني الآن سوى استخدام اليمين.

95
00:08:04,317 --> 00:08:05,735
‫‏أحب لون شعرك.

96
00:08:05,735 --> 00:08:08,446
‫‏إنه يناسب باقتي تمامًا.

97
00:08:08,446 --> 00:08:10,490
‫‏أجل.

98
00:08:10,490 --> 00:08:12,533
‫‏- أعتقد ذلك.
‫‏- اجلسي.

99
00:08:13,659 --> 00:08:14,494
‫‏ماذا؟

100
00:08:14,494 --> 00:08:17,121
‫‏سأحب رسم صورتك بالزهور. سأسميها...

101
00:08:17,872 --> 00:08:20,500
‫‏لوحة فتاة اسمها...

102
00:08:20,500 --> 00:08:22,710
‫‏"سيدني". اسمي "سيدني".

103
00:08:23,294 --> 00:08:24,170
‫‏"سيدني".

104
00:08:24,170 --> 00:08:26,923
‫‏سعدت لمقابلتك. ما رأيك؟

105
00:08:26,923 --> 00:08:29,258
‫‏سأدفع الكثير.
‫‏بالتأكيد أكثر من وظيفة عاملة التوصيل.

106
00:08:32,136 --> 00:08:33,095
‫‏بالطبع.

107
00:08:33,095 --> 00:08:35,056
‫‏يبدو ذلك ممتعًا.

108
00:08:45,691 --> 00:08:48,194
‫‏ألا يمكن أن يتحرك هذا الشيء بشكل أسرع؟

109
00:08:48,194 --> 00:08:49,153
‫‏"بين"!

110
00:08:49,153 --> 00:08:50,696
‫‏سألتني ذلك بالفعل!

111
00:08:50,696 --> 00:08:53,783
‫‏الآخرون سبقونا جدًا!

112
00:08:53,783 --> 00:08:57,119
‫‏لم يسبقونا حقًا.
‫‏ربما لو وجدنا طريقة للتعاون...

113
00:08:57,119 --> 00:09:00,790
‫‏هل أنا الوحيد المهتم باستعادة بيضة
‫‏"بامبي"؟

114
00:09:00,790 --> 00:09:04,335
‫‏- بالطبع لا!
‫‏- إذًا قم بزيادة السرعة!

115
00:09:05,628 --> 00:09:06,796
‫‏اطرق عليه.

116
00:09:07,338 --> 00:09:10,341
‫‏على الجانب!

117
00:09:10,341 --> 00:09:11,467
‫‏افعل ذلك إذًا!

118
00:09:11,467 --> 00:09:12,385
‫‏حسنًا.

119
00:09:13,719 --> 00:09:15,304
‫‏حقًا؟

120
00:09:16,180 --> 00:09:19,559
‫‏أعتقد أن الربان "كينجي" يجب أن يكون
‫‏أيضًا مساعد الربان "كينجي".

121
00:09:21,143 --> 00:09:22,687
‫‏لكي تركز على...

122
00:09:23,437 --> 00:09:25,189
‫‏انتظر، ماذا تفعل؟

123
00:09:26,774 --> 00:09:28,526
‫‏أتأكد لو كانت "بروك"...

124
00:09:28,526 --> 00:09:32,863
‫‏ربما لو ترك الوسيط أي أدلة عن وجهة
‫‏سفينة البضائع،

125
00:09:32,863 --> 00:09:35,950
‫‏أو كيف تحركت سفينة بهذا الحجم حتى
‫‏على هذا النهر الضيق.

126
00:09:36,784 --> 00:09:37,702
‫‏حسنًا.

127
00:09:38,202 --> 00:09:40,329
‫‏أجل. افعل ذلك.

128
00:09:56,345 --> 00:10:00,600
‫‏أعرف طريقًا آخر يمكن أن نسلكه. إنه أكثر
‫‏أمانًا. بالكاد يوجد هناك ديناصورات.

129
00:10:00,600 --> 00:10:03,894
‫‏ولكنك لم تعرفي أن هذا الطريق
‫‏يقطعه الديناصورات.

130
00:10:03,894 --> 00:10:06,647
‫‏ربما تكون "زينا" محقة. يجب...

131
00:10:06,647 --> 00:10:09,609
‫‏مستحيل! حسنًا، لنمر من خلال البراكيوصورس.

132
00:10:09,609 --> 00:10:13,571
‫‏عندما تكون بهذا الحجم الكبير،
‫‏لا تخاف بسهولة. انظروا.

133
00:10:34,550 --> 00:10:38,554
‫‏بصرف النظر عن تقليد "كينجي" الصحيح،
‫‏أتفق معه.

134
00:10:38,554 --> 00:10:41,557
‫‏لا يمكن أن نجازف بمخططات هؤلاء الناس
‫‏للبيض ولـ"غيبا".

135
00:10:41,557 --> 00:10:43,309
‫‏سيكون الأمر على ما يُرام.

136
00:10:43,309 --> 00:10:46,896
‫‏البراكيوصورس كبيرة ولكنها مثل بقرتي
‫‏العجوز "بيسي".

137
00:10:46,896 --> 00:10:48,272
‫‏إنها غير مؤذية.

138
00:10:48,272 --> 00:10:52,318
‫‏إلا إذا قللت كمية طعامها. لا تحب ذلك.

139
00:10:52,985 --> 00:10:54,028
‫‏حسنًا.

140
00:10:54,737 --> 00:10:56,906
‫‏لنتوخ الحذر فقط.

141
00:11:42,034 --> 00:11:44,578
‫‏لم أتيت هنا؟

142
00:11:45,621 --> 00:11:48,791
‫‏بصراحة، احتجت تغيير المناظر.

143
00:11:48,791 --> 00:11:50,084
‫‏بعد الحادث.

144
00:11:50,084 --> 00:11:52,169
‫‏لذا أتيت إلى "دبي"؟

145
00:11:52,169 --> 00:11:56,215
‫‏دائمًا ما كنت أسافر،
‫‏لذا انتهى بي المطاف هنا.

146
00:11:56,215 --> 00:11:59,301
‫‏لم أحب نظرات الناس لي في الديار.

147
00:11:59,802 --> 00:12:01,137
‫‏وكأنني أصبحت فجأة...

148
00:12:02,471 --> 00:12:03,389
‫‏غير قادرة.

149
00:12:03,389 --> 00:12:06,559
‫‏رأي الآخرين عنك لا يهم.

150
00:12:06,559 --> 00:12:08,978
‫‏المهم هو رأيك في نفسك.

151
00:12:08,978 --> 00:12:11,021
‫‏مدى ثقتك في قدراتك.

152
00:12:11,522 --> 00:12:13,899
‫‏كل شيء آخر هراء.

153
00:12:14,900 --> 00:12:16,277
‫‏لم أسألك قط عن اسمك.

154
00:12:16,861 --> 00:12:17,945
‫‏"سويانا".

155
00:12:17,945 --> 00:12:20,072
‫‏لم أتيت إلى "دبي" يا "سويانا"؟

156
00:12:20,072 --> 00:12:22,324
‫‏أحب السفر أيضًا.

157
00:12:22,324 --> 00:12:25,286
‫‏"موسكو"، "ملبورن"، "لندن".

158
00:12:25,286 --> 00:12:26,579
‫‏مستحيل!

159
00:12:26,579 --> 00:12:29,957
‫‏قضيت بعض الوقت في "لندن" أيضًا.
‫‏كم قضيت هناك؟

160
00:12:29,957 --> 00:12:32,418
‫‏لم تكن الفترة طويلة لأعتبرها مثل دياري.

161
00:12:32,418 --> 00:12:34,920
‫‏تجارتي تجبرني على السفر إلى أماكن كثيرة.

162
00:12:34,920 --> 00:12:36,589
‫‏ما هي هذه التجارة؟

163
00:12:36,589 --> 00:12:38,048
‫‏سميها...

164
00:12:38,549 --> 00:12:39,592
‫‏علم الحفريات.

165
00:12:40,468 --> 00:12:42,428
‫‏أتحبين الديناصورات؟

166
00:12:47,391 --> 00:12:49,685
‫‏كلا، لست من معجبيها.

167
00:12:50,895 --> 00:12:53,606
‫‏هذا مؤسف. دائمًا ما كنت أحبها.

168
00:12:53,606 --> 00:12:56,734
‫‏في الواقع، كانت أمي جزءًا من عملية الحفر
‫‏التي اكتشفت

169
00:12:56,734 --> 00:12:58,903
‫‏صراع ديناصورين في "منغوليا".

170
00:12:59,528 --> 00:13:01,197
‫‏كان ذلك مذهلًا.

171
00:13:01,197 --> 00:13:04,116
‫‏إنها عملية حفظ مثالية لديناصورين،

172
00:13:04,116 --> 00:13:07,786
‫‏من نوعية "فيلوسورابتور منغوليانسيس"
‫‏و"بروتوسيراتوبس أندروسي"

173
00:13:07,786 --> 00:13:09,747
‫‏وكانا متشابكين في معركة أبدية.

174
00:13:09,747 --> 00:13:14,793
‫‏مثلما هو حال العالم الآن،
‫‏الديناصورات في كل أنحاء الكرة الأرضية.

175
00:13:17,046 --> 00:13:20,424
‫‏هذا ما تفتقده هذه اللوحة.

176
00:13:35,314 --> 00:13:36,690
‫‏انظري أمامك.

177
00:13:37,775 --> 00:13:39,443
‫‏أحتاج إلى رؤية عينيك.

178
00:13:54,875 --> 00:13:56,752
‫‏"سامي"! مسدس الاستغاثة!

179
00:14:30,077 --> 00:14:31,662
‫‏هيا بنا! لا يوجد وقت!

180
00:14:40,671 --> 00:14:42,006
‫‏حسنًا، نحن في أمان.

181
00:14:42,798 --> 00:14:43,674
‫‏لنبق في أماكننا...

182
00:14:43,674 --> 00:14:45,259
‫‏سأُحضر مسدس الاستغاثة!

183
00:14:45,759 --> 00:14:47,136
‫‏"كينجي"، كلا!

184
00:14:47,136 --> 00:14:48,178
‫‏"كينجي"!

185
00:15:21,128 --> 00:15:23,297
‫‏كنت متأكدة أننا يجب أن نسلك الطريق الآخر.

186
00:15:23,297 --> 00:15:25,382
‫‏كفى! خرجنا من الأمر أحياء،

187
00:15:25,382 --> 00:15:28,802
‫‏ولست متأكدًا منكم، ولكن كان الأمر ممتعًا.

188
00:15:32,306 --> 00:15:33,390
‫‏هيا بنا.

189
00:16:01,377 --> 00:16:04,588
‫‏لا تخافي يا عزيزتي. أنت في أمان تام.

190
00:16:04,588 --> 00:16:06,006
‫‏"حمراء" لا تهاجم،

191
00:16:06,548 --> 00:16:08,050
‫‏إلا إذا طلبت منها ذلك.

192
00:16:08,050 --> 00:16:09,551
‫‏بهذا.

193
00:16:11,720 --> 00:16:14,974
‫‏السيطرة على هذه الكائنات مذهلة

194
00:16:14,974 --> 00:16:17,309
‫‏عندما نستغرق الوقت لاستحقاق ذلك.

195
00:16:28,028 --> 00:16:29,279
‫‏ليس تمامًا.

196
00:16:37,663 --> 00:16:40,082
‫‏رائع. حافظي على ذلك التعبير.

197
00:16:40,082 --> 00:16:42,251
‫‏الليزر جهاز مفيد.

198
00:16:42,251 --> 00:16:44,378
‫‏إنه أكثر دقة من الصافرة.

199
00:16:47,589 --> 00:16:49,049
‫‏ألا توافقين؟

200
00:16:50,217 --> 00:16:51,051
‫‏يا "بروكلين"؟

201
00:16:53,095 --> 00:16:58,475
‫‏حسنًا. قص الشعر والذراع الناقص
‫‏ليس بالتخفي الكامل.

202
00:16:59,226 --> 00:17:02,021
‫‏رغم أنني ما زلت سأنصحك بالجلوس
‫‏في ثبات تام.

203
00:17:02,021 --> 00:17:06,775
‫‏سواء كانت مدربة أو لا، ردود أفعال
‫‏الديناصورات سيئة تجاه الحركات المفاجئة.

204
00:17:13,741 --> 00:17:16,618
‫‏كيف حال شقة الطابق العلوي في الجهة
‫‏المقابلة من الشارع بالمناسبة؟

205
00:17:16,618 --> 00:17:19,204
‫‏لن ينتهوا من أعمال البناء قبل بضعة أسابيع،

206
00:17:19,204 --> 00:17:21,373
‫‏ولكنك تقيمين هناك من فترة طويلة.

207
00:17:21,957 --> 00:17:25,377
‫‏اختفاؤك بينما يقوم أصدقاؤك بكل
‫‏الأعمال القذرة تصرف ذكي منك.

208
00:17:25,377 --> 00:17:27,337
‫‏التفويض مهم.

209
00:17:28,172 --> 00:17:30,591
‫‏لا تعرفين ما كانوا يفعلون.

210
00:17:32,301 --> 00:17:35,387
‫‏لا تقلقي. سألحق بهم قريبًا جدًا.

211
00:17:39,141 --> 00:17:41,185
‫‏- يوجد ألوان على طية سترتك.
‫‏- ماذا؟

212
00:18:16,053 --> 00:18:17,387
‫‏تحركت.

213
00:18:21,517 --> 00:18:25,145
‫‏يجب أن أعترف، أنت مثيرة جدًا للإعجاب.

214
00:18:25,145 --> 00:18:27,773
‫‏لا أحد نجح في تتبعي أبدًا.

215
00:18:27,773 --> 00:18:28,816
‫‏رغم ذلك،

216
00:18:28,816 --> 00:18:31,360
‫‏يجب أن تجري المزيد من البحث المرة القادمة.

217
00:18:31,360 --> 00:18:33,654
‫‏جاري في الطابق الـ53 نباتي.

218
00:19:06,728 --> 00:19:08,147
‫‏كيف حالك؟

219
00:19:09,565 --> 00:19:10,607
‫‏أنا فقط...

220
00:19:10,607 --> 00:19:14,069
‫‏كان يجب أن أتشبث أكثر
‫‏لكي نسلك الطريق الآمن.

221
00:19:14,069 --> 00:19:16,947
‫‏وعدت أمي أنني سأتصرف بذكاء.

222
00:19:18,323 --> 00:19:19,158
‫‏اسمعي.

223
00:19:20,367 --> 00:19:24,121
‫‏المشاركة في رحلة مثل هذه
‫‏يكون فيها الوقت مهم؟

224
00:19:24,621 --> 00:19:27,249
‫‏المجازفة تكون تصرفًا ذكيًا.

225
00:19:27,249 --> 00:19:30,794
‫‏كلنا واجهنا مشكلة كبيرة اليوم،
‫‏ولكننا اجتزناها.

226
00:19:31,295 --> 00:19:33,005
‫‏"كينجي" محق.

227
00:19:33,005 --> 00:19:35,799
‫‏لا يوجد ما لا يمكن أن نتحمله معًا.

228
00:19:37,926 --> 00:19:38,969
‫‏هل قال أحد،

229
00:19:38,969 --> 00:19:40,596
‫‏"(كينجي) محق"؟

230
00:19:42,431 --> 00:19:43,640
‫‏لا يهم.

231
00:19:43,640 --> 00:19:47,269
‫‏المهم هو فوز "كينجي" وخسارة البراكيوصورس!

232
00:19:47,269 --> 00:19:48,187
‫‏مرحى!

233
00:19:48,187 --> 00:19:49,855
‫‏نحن فتية "نوبلار" الستة.

234
00:19:49,855 --> 00:19:52,274
‫‏لا يوجد أي مخاطر مع ديناصورات
‫‏لا يمكن أن نواجهها.

235
00:19:52,274 --> 00:19:54,526
‫‏ألا تعني خمسة؟

236
00:19:54,526 --> 00:19:56,945
‫‏خمسة أو ستة، لا يهم!

237
00:19:59,031 --> 00:20:03,076
‫‏هل لاحظت أي شيء غريب بشأن "كينجي" مؤخرًا؟

238
00:20:03,076 --> 00:20:05,287
‫‏أصبح نوعًا ما...

239
00:20:05,287 --> 00:20:06,663
‫‏متهورًا؟

240
00:20:08,832 --> 00:20:13,462
‫‏حدث الكثير، خاصة له.

241
00:20:13,462 --> 00:20:16,089
‫‏"بروكلين"، والده...

242
00:20:16,089 --> 00:20:20,844
‫‏ولكنه يتصرف بتهور
‫‏بدلًا من التعامل مع الأمر.

243
00:20:20,844 --> 00:20:22,095
‫‏لو استمر في ذلك،

244
00:20:22,095 --> 00:20:23,513
‫‏سيتعرض إلى الأذى.

245
00:20:41,740 --> 00:20:42,991
‫‏"(إيستر ستون)، مكالمة فيديو"

246
00:20:42,991 --> 00:20:45,452
‫‏يا إلهي! يجب أن...

247
00:20:46,411 --> 00:20:47,537
‫‏سأعود سريعًا!

248
00:20:48,247 --> 00:20:51,208
‫‏"بيسي" تتنهد بهذا الشكل عندما
‫‏تكون مصابة بمغص في البطن.

249
00:20:52,084 --> 00:20:53,418
‫‏سيستغرق بعض الوقت.

250
00:21:02,052 --> 00:21:02,886
‫‏"بي"؟

251
00:21:03,762 --> 00:21:04,596
‫‏أنت حية!

252
00:21:04,596 --> 00:21:07,849
‫‏"بين". لا يوجد وقت لشرح كل شيء
‫‏ولكن كلكم في خطر!

253
00:21:07,849 --> 00:21:10,936
‫‏- نعلم!
‫‏- هل يعرف الآخرون بأمري؟

254
00:21:10,936 --> 00:21:13,522
‫‏- كلا. أنا الوحيد...
‫‏- جيد!

255
00:21:13,522 --> 00:21:14,606
‫‏حافظ على ذلك.

256
00:21:15,190 --> 00:21:17,943
‫‏ماذا؟ لم؟ لا أفهم.

257
00:21:17,943 --> 00:21:20,570
‫‏أين أنت؟ هل أنت في أمان؟

258
00:21:20,570 --> 00:21:21,655
‫‏ماذا يحدث؟

259
00:21:21,655 --> 00:21:24,032
‫‏أنا بخير!

260
00:21:25,617 --> 00:21:26,451
‫‏"بروكلين".

261
00:21:26,451 --> 00:21:30,163
‫‏- بإمكاننا المساعدة. نحن في...
‫‏- كلا! لا تخبرني بأي شيء. لو عرفت...

262
00:21:30,163 --> 00:21:33,875
‫‏أحتاج إلى وقت لإيجاد الحل. لا يمكنني
‫‏عمل ذلك مع المحافظة على سلامتكم.

263
00:21:33,875 --> 00:21:37,796
‫‏لا تفعلوا فقط أي تصرفات غبية
‫‏وابقوا بعيدًا. هذا لمصلحتكم.

264
00:21:37,796 --> 00:21:39,172
‫‏- يجب أن تثق بي!
‫‏- "بروكلين"...

265
00:21:39,172 --> 00:21:40,465
‫‏- لا تخبر أحدًا!
‫‏- "بروك"...

266
00:21:40,465 --> 00:21:41,967
‫‏"(إيستر ستون)، مسح الحساب"

267
00:22:09,786 --> 00:22:15,250
‫‏ترجمة "مي جمال"

