1
00:00:07,007 --> 00:00:10,927
{\an8}СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
{\an8}МИР ЮРСКОГО ПЕРИОДА
ТЕОРИЯ ХАОСА

3
00:00:48,715 --> 00:00:50,633
{\an8}НЕСПОКОЙНЫЕ ВОДЫ

4
00:00:50,633 --> 00:00:52,719
{\an8}Ладно! Вперед, братва!

5
00:00:52,719 --> 00:00:54,137
{\an8}Часики тикают.

6
00:00:54,804 --> 00:00:56,014
{\an8}Мы знаем, Кенджи.

7
00:00:59,476 --> 00:01:00,935
{\an8}Что, если Гебе страшно?

8
00:01:00,935 --> 00:01:04,397
{\an8}Он никогда не был
так далеко от дома без нас.

9
00:01:04,397 --> 00:01:06,066
{\an8}Геба сильный.

10
00:01:06,608 --> 00:01:08,526
{\an8}Как и ты.

11
00:01:08,526 --> 00:01:10,779
{\an8}Я верю в тебя.

12
00:01:10,779 --> 00:01:15,658
{\an8}У тебя есть всё, чтобы вести наших
друзей вверх по течению в поисках Гебы.

13
00:01:16,326 --> 00:01:20,622
{\an8}Будь умной и сильной, Зейна,

14
00:01:20,622 --> 00:01:22,999
{\an8}и у тебя всё получится.

15
00:01:23,500 --> 00:01:24,667
{\an8}Хорошо, мама.

16
00:01:30,340 --> 00:01:33,134
{\an8}Люблю рвение!

17
00:01:33,676 --> 00:01:37,096
{\an8}Это значит «действия с энтузиазмом».
Мое слово дня.

18
00:01:37,096 --> 00:01:39,098
{\an8}Да, я знаю, что это значит.

19
00:01:39,098 --> 00:01:40,600
{\an8}Неужели?

20
00:01:41,476 --> 00:01:43,228
{\an8}Я спешу, как могу!

21
00:01:43,228 --> 00:01:44,604
{\an8}Этого недостаточно!

22
00:01:44,604 --> 00:01:47,273
{\an8}Может, Геба сейчас страдает.

23
00:01:49,108 --> 00:01:52,362
{\an8}Не надо нагнетать, Кенджи.

24
00:01:52,362 --> 00:01:54,197
{\an8}Ты пугаешь бедную девочку.

25
00:01:54,781 --> 00:01:59,619
{\an8}Ей пора уяснить,
что жизнь часто жестока.

26
00:02:00,453 --> 00:02:02,205
Ей всего 14.

27
00:02:02,205 --> 00:02:04,332
Мне 14 и три четверти.

28
00:02:04,999 --> 00:02:08,878
Она еще считает четверти, Кенджи.
Ей 14 и три четверти.

29
00:02:19,222 --> 00:02:21,015
- Держитесь.
- Спасибо за всё!

30
00:02:21,015 --> 00:02:23,226
- Пока!
- До свидания, миссис Мбалло!

31
00:02:23,226 --> 00:02:25,145
Я присмотрю за Зейной, тетушка!

32
00:02:25,145 --> 00:02:26,771
Люблю тебя, мама!

33
00:02:27,397 --> 00:02:29,190
Люблю тебя больше.

34
00:02:33,444 --> 00:02:34,904
Берегите себя.

35
00:02:57,468 --> 00:03:00,513
Бен! Надо не отставать от остальных.
Ускорься.

36
00:03:00,513 --> 00:03:02,348
Мы не сильно отстаём, Кенджи.

37
00:03:02,348 --> 00:03:06,352
Помнишь гиросферу на Нубларе?
Не хочу, чтобы такое случилось снова.

38
00:03:09,022 --> 00:03:10,356
НОВОЕ СООБЩЕНИЕ

39
00:03:11,941 --> 00:03:13,902
ЗАРАБОТАЙ МИЛЛИОН ЗА ДВЕ НЕДЕЛИ!

40
00:03:15,069 --> 00:03:18,489
«Хочешь заработать миллион
всего за две недели»? Черт, да!

41
00:03:18,489 --> 00:03:23,328
Почему все заглядывают мне через плечо?
Про личное пространство не слышал?

42
00:03:23,328 --> 00:03:24,829
Прости.

43
00:03:24,829 --> 00:03:29,250
Не хочу тебя огорчать,
но это, скорее всего, схематоз.

44
00:03:29,250 --> 00:03:30,752
Думаешь?

45
00:03:30,752 --> 00:03:32,003
Думаю.

46
00:03:32,003 --> 00:03:33,296
С этим разобрались.

47
00:03:33,296 --> 00:03:37,008
А теперь капитан Кенджи
просит сосредоточиться на рулении.

48
00:03:37,008 --> 00:03:39,052
3STH3R ST0NE ОНЛАЙН

49
00:03:39,052 --> 00:03:40,345
Бен!

50
00:03:44,057 --> 00:03:45,475
Вы в порядке?

51
00:03:45,475 --> 00:03:48,645
Погодите. Сейчас подплывем и поможем.

52
00:03:49,646 --> 00:03:51,648
Мы в порядке. Догоним вас.

53
00:03:52,690 --> 00:03:54,192
Братан, сосредоточься.

54
00:03:55,318 --> 00:03:57,111
Ладно. Извини.

55
00:04:26,140 --> 00:04:29,811
ТЫ ТЕПЕРЬ С БСД, СУПЕРЗВЕЗДА?
МОГЛА БЫ ХОТЬ ОТКРЫТКУ ОТПРАВИТЬ.

56
00:04:42,699 --> 00:04:44,742
Не могу говорить, Рон. Пока.

57
00:04:44,742 --> 00:04:49,330
<i>Стоп. Ты сейчас туда идешь?
Мы еще много чего не выяснили.</i>

58
00:04:49,330 --> 00:04:53,167
Нам известно достаточно!
Я слежу за этой квартирой пару недель,

59
00:04:53,167 --> 00:04:57,338
подслушала про «спецгруз»
и «активы» - это явно динозавры.

60
00:04:57,922 --> 00:05:02,552
Я не могу действовать,
пока не буду уверена, что это Брокер.

61
00:05:02,552 --> 00:05:04,846
<i>Раньше я тебе помогала.</i>

62
00:05:04,846 --> 00:05:06,639
<i>Но сейчас ты одна.</i>

63
00:05:07,140 --> 00:05:08,683
Я справлюсь.

64
00:05:08,683 --> 00:05:11,728
Я знаю о каждом шаге Брокера.

65
00:05:11,728 --> 00:05:15,440
Знаю, когда там ложатся спать,
завтракают, принимают гостей.

66
00:05:15,440 --> 00:05:17,608
И знаю: по вторникам

67
00:05:17,608 --> 00:05:22,530
квартира остается пустой
целый час, и это...

68
00:05:23,031 --> 00:05:23,948
сейчас.

69
00:05:25,950 --> 00:05:26,951
<i>Бруклин.</i>

70
00:05:28,036 --> 00:05:30,246
Не волнуйся, Ронни. Я справлюсь.

71
00:05:31,664 --> 00:05:33,374
<i>Что именно ты ищешь?</i>

72
00:05:33,374 --> 00:05:35,918
Какой-нибудь гаджет,
компьютер с файлами...

73
00:05:35,918 --> 00:05:40,131
Что-то, что докажет - именно они стоят
за торговлей динозаврами,

74
00:05:40,131 --> 00:05:43,301
и именно жильцы той квартиры
пытались меня убить.

75
00:05:43,301 --> 00:05:45,595
<i>Ладно. Но...</i>

76
00:05:45,595 --> 00:05:47,764
<i>Как ты пройдешь мимо консьержа?</i>

77
00:05:57,065 --> 00:05:58,274
Доставка еды!

78
00:06:17,502 --> 00:06:19,587
Ясно. У тебя есть бабло.

79
00:06:28,429 --> 00:06:29,597
И,

80
00:06:30,348 --> 00:06:32,433
судя по всему, хобби.

81
00:07:11,347 --> 00:07:12,640
Нет, стоп...

82
00:07:14,308 --> 00:07:16,436
Простите. Арабский я еще не освоила.

83
00:07:16,436 --> 00:07:20,189
Но я доставила ваш обед.
Вкуснота - кебаб из говядины!

84
00:07:21,816 --> 00:07:24,694
Это же 53-й этаж?

85
00:07:30,616 --> 00:07:33,035
Это 54-й этаж. Пентхаус.

86
00:07:33,870 --> 00:07:37,248
Простите, перепутала. Я сейчас...

87
00:07:37,248 --> 00:07:38,666
Погоди.

88
00:07:40,376 --> 00:07:44,213
Не каждый день встречаешь человека
с особенностью конечностей.

89
00:07:44,213 --> 00:07:47,800
- «Особенность конечностей»?
- Мой дядя родился без ноги.

90
00:07:48,384 --> 00:07:49,927
Могу я спросить?

91
00:07:49,927 --> 00:07:52,388
Несчастный случай на лыжне в Колорадо.

92
00:07:52,388 --> 00:07:55,016
Я свернула налево, а надо было направо.

93
00:07:55,016 --> 00:07:57,185
Теперь поворачиваю только направо.

94
00:08:04,233 --> 00:08:08,404
Мне нравится твой цвет волос.
Подходит к моему букету.

95
00:08:08,404 --> 00:08:10,448
О, да.

96
00:08:10,448 --> 00:08:12,533
- И правда.
- Попозируй мне.

97
00:08:13,659 --> 00:08:14,494
Что?

98
00:08:14,494 --> 00:08:16,621
Напишу тебя с цветами.

99
00:08:16,621 --> 00:08:20,458
Назову картину «Портрет девушки...

100
00:08:20,458 --> 00:08:22,710
Сидни. Меня зовут Сидни.

101
00:08:23,294 --> 00:08:24,170
Сидни.

102
00:08:24,170 --> 00:08:26,923
Приятно познакомиться. Так что скажешь?

103
00:08:26,923 --> 00:08:29,717
Я хорошо заплачу.
Больше, чем за доставку.

104
00:08:32,136 --> 00:08:33,137
Конечно.

105
00:08:33,137 --> 00:08:35,014
Это... любопытно.

106
00:08:45,691 --> 00:08:47,735
Мы можем плыть быстрее?

107
00:08:48,236 --> 00:08:49,111
Бен!

108
00:08:49,111 --> 00:08:50,696
Ты об этом уже спрашивал!

109
00:08:50,696 --> 00:08:53,783
Остальные далеко впереди!

110
00:08:53,783 --> 00:08:57,119
Это не так. Может, сосредоточишься...

111
00:08:57,119 --> 00:09:00,790
Я один беспокоюсь,
как вернуть яйца Бампс?

112
00:09:00,790 --> 00:09:02,333
Ясное дело, нет!

113
00:09:02,333 --> 00:09:04,335
Тогда добавь оборотов!

114
00:09:05,628 --> 00:09:06,796
Стукни по мотору.

115
00:09:07,338 --> 00:09:10,341
Сбоку, братан. Сбоку!

116
00:09:10,341 --> 00:09:11,467
Вот сам и сделай!

117
00:09:11,467 --> 00:09:12,468
Ладно.

118
00:09:13,719 --> 00:09:15,221
Ты серьезн?

119
00:09:16,180 --> 00:09:20,017
Похоже, капитан Кенджи хочет стать
еще и первым помощником Кенджи.

120
00:09:21,143 --> 00:09:22,687
Если бы ты сосредоточился...

121
00:09:23,396 --> 00:09:25,314
Слушай, а ты что вообще делаешь?

122
00:09:26,649 --> 00:09:28,568
Проверяю, может, Брук... или Брок...

123
00:09:28,568 --> 00:09:32,697
Может, Брокер оставил указания
по месту назначения судна. Или на то,

124
00:09:32,697 --> 00:09:35,950
как такое большое судно
может пройти вверх по реке.

125
00:09:36,784 --> 00:09:37,702
Ладно.

126
00:09:38,244 --> 00:09:40,371
Ладно. Действуй.

127
00:09:56,345 --> 00:10:00,600
Я знаю другой путь. Он безопаснее.
Там нет динозавров.

128
00:10:00,600 --> 00:10:03,853
Но ты не знала,
что динозавры будут здесь.

129
00:10:03,853 --> 00:10:06,647
Может, Зейна и права. Стоит...

130
00:10:06,647 --> 00:10:09,609
Нет. Проплывем мимо брахиозавров.

131
00:10:09,609 --> 00:10:13,571
Такие гиганты не из пугливых. Смотри.

132
00:10:34,550 --> 00:10:38,554
Кенджи еще тот циркач, но я за.

133
00:10:38,554 --> 00:10:41,557
Нельзя рисковать спасением яиц и Гебы.

134
00:10:41,557 --> 00:10:43,309
Всё будет хорошо.

135
00:10:43,309 --> 00:10:46,896
Брахиозавры большие,
но они - как моя старая корова Бесси.

136
00:10:46,896 --> 00:10:48,272
Они неопасные.

137
00:10:48,272 --> 00:10:52,193
Если не отбирать еду.
Это им точно не понравится.

138
00:10:52,985 --> 00:10:53,986
Ладно.

139
00:10:54,737 --> 00:10:56,947
Но будем осторожны.

140
00:11:41,992 --> 00:11:44,578
Что привело тебя сюда?

141
00:11:45,621 --> 00:11:50,084
Если честно, хотела сменить картинку.
После несчастного случая.

142
00:11:50,668 --> 00:11:52,169
И приехала в Дубай?

143
00:11:52,169 --> 00:11:56,298
Я много путешествую, а тут еще не была.

144
00:11:56,298 --> 00:11:59,260
Мне не нравилось,
как на меня смотрели дома.

145
00:11:59,802 --> 00:12:01,137
Словно я вдруг стала...

146
00:12:02,388 --> 00:12:03,389
инвалидом.

147
00:12:03,389 --> 00:12:06,559
Плевать, что думают о тебе другие.

148
00:12:06,559 --> 00:12:08,978
Главное - что ты сама о себе думаешь.

149
00:12:08,978 --> 00:12:10,980
На что считаешь себя способной.

150
00:12:11,522 --> 00:12:13,899
Остальное - белый шум.

151
00:12:14,859 --> 00:12:17,945
- Я не спросила, как вас зовут.
- Сойона.

152
00:12:17,945 --> 00:12:20,072
Что привело в Дубай вас, Сойона?

153
00:12:20,072 --> 00:12:22,283
Тоже люблю путешествовать.

154
00:12:22,283 --> 00:12:25,286
Москва, Мельбурн, Лондон.

155
00:12:25,286 --> 00:12:28,622
Правда? Я тоже жила в Лондоне.

156
00:12:28,622 --> 00:12:29,957
Вы долго там прожили?

157
00:12:29,957 --> 00:12:32,418
Недостаточно, чтобы называть домом.

158
00:12:32,418 --> 00:12:34,920
Я езжу по делам по всему миру.

159
00:12:34,920 --> 00:12:36,589
Чем вы занимаетесь?

160
00:12:36,589 --> 00:12:39,592
Назовем это палеонтологией.

161
00:12:40,509 --> 00:12:42,428
Любишь динозавров?

162
00:12:47,391 --> 00:12:49,685
Я точно не фанат, нет.

163
00:12:50,895 --> 00:12:53,606
Жаль. Мне они всегда нравились.

164
00:12:53,606 --> 00:12:55,858
Моя мама участвовала в раскопках

165
00:12:55,858 --> 00:12:58,861
Дерущихся динозавров в Монголии.

166
00:12:59,528 --> 00:13:01,155
Это так интересно.

167
00:13:01,155 --> 00:13:04,116
Там сохранились кости

168
00:13:04,116 --> 00:13:07,745
велоцираптора монгольского
и протоцератопса Эндрюса,

169
00:13:07,745 --> 00:13:09,830
сцепившихся в смертельной схватке.

170
00:13:09,830 --> 00:13:14,710
Сейчас динозавры есть везде.

171
00:13:17,087 --> 00:13:20,424
Вот чего не хватает портрету.

172
00:13:35,314 --> 00:13:36,607
Смотри прямо.

173
00:13:37,775 --> 00:13:39,443
Хочу видеть твои глаза.

174
00:13:54,875 --> 00:13:56,752
Сэмми! Хватай ракетницу!

175
00:14:30,077 --> 00:14:31,662
Ну же! Времени нет!

176
00:14:40,671 --> 00:14:42,089
Всё, мы в безопасности.

177
00:14:42,923 --> 00:14:45,259
- Переждем...
- Я заберу ракетницу!

178
00:14:45,759 --> 00:14:47,136
Кенджи, нет!

179
00:14:47,136 --> 00:14:48,178
Кенджи!

180
00:15:21,086 --> 00:15:23,297
Надо было таки плыть другой дорогой!

181
00:15:23,297 --> 00:15:25,341
Ну же! Никто не пострадал.

182
00:15:25,341 --> 00:15:28,802
Не знаю, как тебе, а мне показалось,
это даже было круто.

183
00:15:32,389 --> 00:15:33,390
Вперед.

184
00:16:01,377 --> 00:16:04,588
Не бойся. Ты в безопасности.

185
00:16:04,588 --> 00:16:06,006
Багра не нападет,

186
00:16:06,548 --> 00:16:08,050
если я не велю.

187
00:16:08,050 --> 00:16:09,593
Этим.

188
00:16:11,720 --> 00:16:14,974
Невероятно,
как можно управлять этими тварями,

189
00:16:14,974 --> 00:16:17,309
если системно подойти к делу.

190
00:16:28,028 --> 00:16:29,697
Не совсем то, что нужно.

191
00:16:37,663 --> 00:16:40,082
Вот. Такое выражение лица и держи.

192
00:16:40,082 --> 00:16:42,835
Лазер - очень полезный инструмент.

193
00:16:42,835 --> 00:16:45,087
Он куда точнее, чем свисток.

194
00:16:47,589 --> 00:16:49,049
Ты согласна...

195
00:16:50,134 --> 00:16:51,051
Бруклин?

196
00:16:53,095 --> 00:16:58,475
Ну же. Смены прически и утраты руки
недостаточно для маскировки.

197
00:16:59,226 --> 00:17:02,021
Советую не шевелиться.

198
00:17:02,021 --> 00:17:06,775
Даже дрессированные динозавры
плохо реагируют на резкие движения.

199
00:17:13,741 --> 00:17:16,577
Кстати, как тебе пентхаус через дорогу?

200
00:17:16,577 --> 00:17:19,204
Стройку планировали закончить

201
00:17:19,204 --> 00:17:21,373
две недели назад, но затянули.

202
00:17:21,957 --> 00:17:25,377
Ты разумно дала друзьям
сделать за тебя грязную работу.

203
00:17:25,377 --> 00:17:27,379
Уметь делегировать крайне важно.

204
00:17:28,172 --> 00:17:30,591
О, ты не знаешь, что они задумали?

205
00:17:32,301 --> 00:17:35,387
Не волнуйся. Я скоро до них доберусь.

206
00:17:39,141 --> 00:17:41,185
- У вас краска на лацкане.
- Что?

207
00:18:16,053 --> 00:18:17,346
Ты пошевелилась.

208
00:18:21,517 --> 00:18:25,062
Признаю, ты непростая штучка.

209
00:18:25,062 --> 00:18:27,731
Меня еще никому не удалось выследить.

210
00:18:27,731 --> 00:18:31,276
Но в следующий раз готовься тщательнее.

211
00:18:31,276 --> 00:18:33,654
Сосед с 53-го этажа - вегетарианец.

212
00:19:06,728 --> 00:19:08,063
Ты как?

213
00:19:09,523 --> 00:19:10,607
Я просто...

214
00:19:10,607 --> 00:19:14,069
Надо было мне настоять
на более безопасном пути.

215
00:19:14,069 --> 00:19:16,947
Я обещала маме действовать умно.

216
00:19:18,365 --> 00:19:19,366
Послушай.

217
00:19:20,325 --> 00:19:24,121
Мы в поездке,
где время имеет огромное значение.

218
00:19:24,621 --> 00:19:27,249
Поэтому рисковать - не неразумно.

219
00:19:27,249 --> 00:19:31,211
Мы сегодня сильно рискнули,
но ведь выбрались целыми!

220
00:19:31,211 --> 00:19:33,005
Кенджи прав.

221
00:19:33,005 --> 00:19:35,799
Вместе мы способны на что угодно.

222
00:19:37,885 --> 00:19:40,596
Кто-то сказал: «Кенджи прав»?

223
00:19:42,431 --> 00:19:43,640
Это неважно.

224
00:19:43,640 --> 00:19:48,187
Важно то, что Кенджи выиграл,
а брахиозавры проиграли! Бу!

225
00:19:48,187 --> 00:19:49,855
Мы - Шестеро с Нублара.

226
00:19:49,855 --> 00:19:52,274
И динозавры нам не помеха!

227
00:19:52,274 --> 00:19:54,526
Ты имел в виду «пятеро»?

228
00:19:54,526 --> 00:19:56,987
Пятеро, шестеро... Какая разница!

229
00:19:59,031 --> 00:20:03,076
Тебе не кажется,
что с Кенджи что-то не так?

230
00:20:03,076 --> 00:20:06,663
Он ведет себя слишком импульсивно?

231
00:20:08,832 --> 00:20:13,462
Много чего случилось, особенно с ним.

232
00:20:13,462 --> 00:20:16,048
Бруклин, его отец...

233
00:20:16,048 --> 00:20:20,844
Но он лезет на рожон,
а не работает с травмой.

234
00:20:20,844 --> 00:20:23,513
Если так пойдет дальше,
он попадет в беду.

235
00:20:41,740 --> 00:20:43,450
3STHER ST0NE
ВИДЕОЗВОНОК...

236
00:20:43,450 --> 00:20:45,410
О, Боже! Мне нужно...

237
00:20:46,411 --> 00:20:47,579
Сейчас вернусь!

238
00:20:48,247 --> 00:20:51,250
Бесси так бегает,
когда у нее живот крутит.

239
00:20:52,084 --> 00:20:53,794
Он через минутку вернется.

240
00:21:02,052 --> 00:21:02,970
Б?

241
00:21:03,679 --> 00:21:04,596
Ты жива!

242
00:21:04,596 --> 00:21:07,849
<i>Бен, нет времени на объяснения,
но вы все в опасности!</i>

243
00:21:07,849 --> 00:21:10,936
- Мы знаем!
<i>- Остальные знают обо мне?</i>

244
00:21:10,936 --> 00:21:14,606
- Нет, только я...
<i>- Супер! Никому не говори.</i>

245
00:21:15,190 --> 00:21:17,943
Что? Почему? Я не понимаю.

246
00:21:17,943 --> 00:21:20,487
Где ты? Ты в безопасности?

247
00:21:20,487 --> 00:21:21,655
Что происходит?

248
00:21:21,655 --> 00:21:24,116
Я в порядке!

249
00:21:25,534 --> 00:21:27,995
<i>Бруклин, мы можем помочь. Мы в Сен...</i>

250
00:21:27,995 --> 00:21:30,163
Нет! Не говори. Лучше мне не знать.

251
00:21:30,163 --> 00:21:34,418
<i>Мне надо кое с чем разобраться,
иначе вашу безопасность не обеспечить.</i>

252
00:21:34,418 --> 00:21:38,588
<i>Не делайте глупостей, не лезьте никуда.
Ради вас самих! Доверься мне!</i>

253
00:21:38,588 --> 00:21:40,340
- Бруклин...
- Никому ни слова!

254
00:21:40,340 --> 00:21:41,967
3STH3R ST0NE
ПРОФИЛЬ УДАЛЕН

255
00:22:12,039 --> 00:22:15,250
Перевод субтитров: Ольга Чернявская

