1
00:00:07,007 --> 00:00:10,927
{\an8}СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
{\an8}СВІТ ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ
ТЕОРІЯ ХАОСУ

3
00:00:48,715 --> 00:00:50,633
{\an8}НЕСПОКІЙНІ ВОДИ

4
00:00:50,633 --> 00:00:52,719
{\an8}Гаразд! Уперед, друзі!

5
00:00:52,719 --> 00:00:54,137
{\an8}Час спливає.

6
00:00:54,804 --> 00:00:56,014
{\an8}Ми знаємо, Кенджі.

7
00:00:59,476 --> 00:01:00,935
{\an8}Що, як Ґебі страшно?

8
00:01:00,935 --> 00:01:04,397
{\an8}Він ніколи не був
так далеко від дому без нас.

9
00:01:04,397 --> 00:01:06,066
{\an8}Ґеба сильний.

10
00:01:06,608 --> 00:01:08,526
{\an8}І ти теж.

11
00:01:08,526 --> 00:01:10,779
{\an8}Я вірю в тебе.

12
00:01:10,779 --> 00:01:15,658
{\an8}У тебе є все, щоб провести наших друзів
угору за течією в пошуках Ґеби.

13
00:01:16,326 --> 00:01:20,622
{\an8}Будь розумною й сильною, Зейно,

14
00:01:20,622 --> 00:01:22,999
{\an8}й в тебе все вийде.

15
00:01:23,500 --> 00:01:24,667
{\an8}Добре, мамо.

16
00:01:30,340 --> 00:01:33,134
{\an8}Люблю завзяття!

17
00:01:33,676 --> 00:01:37,096
{\an8}Це означає «дії з ентузіазмом».
Моє слово дня.

18
00:01:37,096 --> 00:01:39,098
{\an8}Так, я знаю, що воно означає.

19
00:01:39,098 --> 00:01:40,600
{\an8}Та невже?

20
00:01:41,476 --> 00:01:43,228
{\an8}Я дію так швидко, як можу!

21
00:01:43,228 --> 00:01:44,604
{\an8}Цього не досить!

22
00:01:44,604 --> 00:01:47,273
{\an8}Хтозна, чи не кривдять там Ґебу.

23
00:01:49,108 --> 00:01:52,362
{\an8}Не треба так нервувати, Кендже.

24
00:01:52,362 --> 00:01:54,197
{\an8}Ти лякаєш бідолашку дівчинку.

25
00:01:54,781 --> 00:01:59,619
{\an8}Вона має засвоїти,
що життя часом жорстоке.

26
00:02:00,453 --> 00:02:02,205
Їй лише 14.

27
00:02:02,205 --> 00:02:04,332
Мені 14 і три чверті.

28
00:02:04,999 --> 00:02:08,878
Вона ще рахує чверті, Кенджі.
Їй 14 і три чверті.

29
00:02:19,222 --> 00:02:21,099
- Тримайтеся.
- Дякуємо за все!

30
00:02:21,099 --> 00:02:23,268
- Бувайте!
- Бувайте, пані Мбалло!

31
00:02:23,268 --> 00:02:25,145
Пригляну за Зейною, тітонько!

32
00:02:25,145 --> 00:02:26,771
Люблю тебе, мамо!

33
00:02:27,397 --> 00:02:29,190
Люблю тебе більше.

34
00:02:33,444 --> 00:02:34,904
Бережіть себе.

35
00:02:57,468 --> 00:03:00,513
Бене! Треба не відставати від решти.
Прискоримося.

36
00:03:00,513 --> 00:03:02,432
Ми не дуже відстали, Кенджі.

37
00:03:02,432 --> 00:03:06,352
Пам’ятаєш гіросферу на Нубларі?
Не хочу, аби таке трапилося знову.

38
00:03:09,022 --> 00:03:10,356
НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ

39
00:03:11,941 --> 00:03:13,902
ЗАРОБИ МІЛЬЙОН ЗА ДВА ТИЖНІ!

40
00:03:15,069 --> 00:03:18,489
«Хочеш заробити мільйон
лише за два тижні»? Чорт, так!

41
00:03:18,489 --> 00:03:21,409
Чому всі зазирають мені через плече?

42
00:03:21,409 --> 00:03:23,328
Про приватність не чули?

43
00:03:23,328 --> 00:03:24,829
Вибач.

44
00:03:24,829 --> 00:03:29,250
Не хочу тебе засмучувати,
але це, скоріше за все, спам.

45
00:03:29,250 --> 00:03:30,752
Думаєш?

46
00:03:30,752 --> 00:03:32,003
Думаю.

47
00:03:32,003 --> 00:03:36,591
Із цим розібралися. А тепер капітан Кенджі
просить зосередитися на керуванні.

48
00:03:37,091 --> 00:03:39,052
3STH3R ST0NE ОНЛАЙН

49
00:03:39,052 --> 00:03:40,345
Бене!

50
00:03:44,057 --> 00:03:45,475
Ви в порядку?

51
00:03:45,475 --> 00:03:48,645
Ані руш. Зараз ми підпливемо й допоможемо.

52
00:03:49,646 --> 00:03:51,648
Ми в порядку. Наздоженемо вас.

53
00:03:52,690 --> 00:03:54,192
Зосередься, друже.

54
00:03:55,318 --> 00:03:57,111
Добре. Вибач.

55
00:04:26,140 --> 00:04:29,686
ТИ ТЕПЕР ІЗ ТВД, СУПЕРЗІРКО?
МОГЛА Б ХОЧ ЛИСТІВКУ НАДІСЛАТИ.

56
00:04:42,699 --> 00:04:44,742
Не можу говорити, Рон. Бувай.

57
00:04:44,742 --> 00:04:49,330
<i>Чекай, ти йдеш туди зараз?
Але ж ми ще багато чого не з’ясували.</i>

58
00:04:49,330 --> 00:04:50,790
Нам відомо достатньо!

59
00:04:50,790 --> 00:04:53,167
Я стежу за цим місцем кілька тижнів,

60
00:04:53,167 --> 00:04:57,338
підслухала про «спецвантаж»
та «активи» — це мають бути динозаври.

61
00:04:57,922 --> 00:05:02,552
Я не можу діяти, доки не переконаюся,
що та особа — Брокер.

62
00:05:02,552 --> 00:05:04,846
<i>Раніше я тобі допомагала.</i>

63
00:05:04,846 --> 00:05:06,639
<i>Та зараз ти геть сама.</i>

64
00:05:07,140 --> 00:05:08,683
Я впораюся, добре?

65
00:05:08,683 --> 00:05:11,728
Я знаю кожний рух Брокера.

66
00:05:11,728 --> 00:05:15,440
Знаю, коли там лягають спати,
снідають, приймають гостей.

67
00:05:15,440 --> 00:05:17,608
І знаю, що щовівторка

68
00:05:17,608 --> 00:05:22,530
квартира лишається порожньою
на цілу годину, і це...

69
00:05:23,031 --> 00:05:23,948
зараз.

70
00:05:25,950 --> 00:05:26,951
<i>Бруклін.</i>

71
00:05:28,036 --> 00:05:30,246
Не хвилюйся, Ронні. Я впораюся.

72
00:05:31,664 --> 00:05:33,374
<i>Що саме ти шукатимеш?</i>

73
00:05:33,374 --> 00:05:35,918
Якийсь гаджет, комп’ютер із файлами...

74
00:05:35,918 --> 00:05:40,131
Будь-що, що доведе — саме вони стоять
за торгівлею динозаврами,

75
00:05:40,131 --> 00:05:43,301
і саме мешканці тієї квартири
намагалися мене вбити.

76
00:05:43,301 --> 00:05:45,595
<i>Гаразд. Але...</i>

77
00:05:45,595 --> 00:05:47,764
<i>Як ти пройдеш повз консьєржа?</i>

78
00:05:57,065 --> 00:05:58,274
Доставка їжі!

79
00:06:17,502 --> 00:06:19,587
Зрозуміло. У тебе є гроші.

80
00:06:28,429 --> 00:06:29,597
І,

81
00:06:30,348 --> 00:06:32,433
схоже, є хобі.

82
00:07:11,347 --> 00:07:12,640
Ні, чекайте...

83
00:07:14,433 --> 00:07:16,436
Вибачте. Арабську я ще не вивчила.

84
00:07:16,436 --> 00:07:20,189
Та я доставила ваш обід.
Смачні кебаби з яловичини!

85
00:07:21,816 --> 00:07:24,694
Це ж квартира 53-му поверсі?

86
00:07:30,616 --> 00:07:33,035
Це 54-й поверх. Пентхаус.

87
00:07:33,870 --> 00:07:37,248
Вибачте, переплутала. Я зараз...

88
00:07:37,248 --> 00:07:38,666
Зачекай.

89
00:07:40,376 --> 00:07:44,213
Не щодня зустрінеш людину
з відмінністю кінцівок.

90
00:07:44,213 --> 00:07:47,800
-«Відмінність кінцівок»?
- Мій дядько народився без ноги.

91
00:07:48,384 --> 00:07:49,927
Можна запитати?

92
00:07:49,927 --> 00:07:52,388
Нещасний випадок на лижні в Колорадо.

93
00:07:52,388 --> 00:07:55,016
Я повернула ліворуч, коли мала б праворуч.

94
00:07:55,016 --> 00:07:57,185
Тепер повертаю лише праворуч.

95
00:08:04,233 --> 00:08:08,404
Мені подобається твій колір волосся.
Так пасує до мого букету.

96
00:08:08,404 --> 00:08:10,448
О, так.

97
00:08:10,448 --> 00:08:12,533
- Схоже не так.
- Попозуй мені.

98
00:08:13,659 --> 00:08:14,494
Що?

99
00:08:14,494 --> 00:08:16,621
Намалюю тебе з квітами.

100
00:08:16,621 --> 00:08:20,458
Назву картину «Портрет дівчини...

101
00:08:20,458 --> 00:08:22,710
Сідні. Мене звуть Сідні.

102
00:08:23,294 --> 00:08:24,170
Сідні.

103
00:08:24,170 --> 00:08:26,923
Приємно познайомитися. То що скажеш?

104
00:08:26,923 --> 00:08:29,300
Я добре заплачу. Більше за доставку.

105
00:08:32,136 --> 00:08:33,137
Звісно.

106
00:08:33,137 --> 00:08:35,014
Звучить цікаво.

107
00:08:45,691 --> 00:08:47,735
Ми можемо пливти швидше?

108
00:08:48,236 --> 00:08:49,153
Бене!

109
00:08:49,153 --> 00:08:50,696
Ти вже це питав!

110
00:08:50,696 --> 00:08:53,783
Решта значно попереду нас!

111
00:08:53,783 --> 00:08:57,119
Це не так. Може, якщо ти зосередишся...

112
00:08:57,119 --> 00:09:00,790
Я один непокоюся за те,
щоб повернути яйця Бамці?

113
00:09:00,790 --> 00:09:02,333
Авжеж, ні!

114
00:09:02,333 --> 00:09:04,335
Тоді додай обертів!

115
00:09:05,628 --> 00:09:06,796
Лясни двигун.

116
00:09:07,338 --> 00:09:10,341
Збоку, друже. Збоку!

117
00:09:10,341 --> 00:09:11,467
То сам і зроби!

118
00:09:11,467 --> 00:09:12,468
Добре.

119
00:09:13,719 --> 00:09:15,221
Ти серйозно?

120
00:09:16,180 --> 00:09:19,850
Схоже, капітан Кенджі хоче стати
ще й першим помічником Кенджі.

121
00:09:21,227 --> 00:09:22,687
Аби ти зосередився...

122
00:09:23,437 --> 00:09:25,189
Чекай, що ти робиш?

123
00:09:26,774 --> 00:09:28,526
Перевіряю, чи Брук... чи Брок...

124
00:09:28,526 --> 00:09:32,697
Чи Брокер не лишив вказівок
на місце призначення судна. Чи на те,

125
00:09:32,697 --> 00:09:35,950
як таке велике судно
може пройти вгору рікою.

126
00:09:36,784 --> 00:09:37,702
Добре.

127
00:09:38,244 --> 00:09:40,371
Гаразд. Дій далі.

128
00:09:56,345 --> 00:10:00,600
Я знаю інший шлях. Значно безпечніший.
Там немає динозаврів.

129
00:10:00,600 --> 00:10:03,853
Але ти не знала, що тут будуть динозаври.

130
00:10:03,853 --> 00:10:06,647
Може, Зейна має рацію. Варто...

131
00:10:06,647 --> 00:10:09,609
Ні. Пропливемо повз брахіозаврів.

132
00:10:09,609 --> 00:10:13,571
Такі велетні не полохливі. Глянь.

133
00:10:34,550 --> 00:10:38,554
Вступ Кенджі на межі фолу, та я згоден.

134
00:10:38,554 --> 00:10:41,557
Не можна ризикувати
порятунком яєць і Ґеби.

135
00:10:41,557 --> 00:10:43,309
Усе буде добре.

136
00:10:43,309 --> 00:10:46,896
Брахіозаври великі,
та вони — як моя стара корова Бессі.

137
00:10:46,896 --> 00:10:48,272
Вони нешкідливі.

138
00:10:48,272 --> 00:10:52,193
Якщо не відбирати їжу.
Це їм точно не сподобається.

139
00:10:52,985 --> 00:10:53,986
Гаразд.

140
00:10:54,737 --> 00:10:56,947
Просто будьмо обережними.

141
00:11:41,992 --> 00:11:44,578
Що привело тебе сюди?

142
00:11:45,621 --> 00:11:50,084
Якщо чесно, хотіла змінити картинку.
Після нещасного випадку.

143
00:11:50,668 --> 00:11:52,169
І приїхала в Дубай?

144
00:11:52,169 --> 00:11:56,298
Я багато мандрую, а тут іще не була.

145
00:11:56,298 --> 00:11:59,260
Мені не подобалося,
як на мене дивилися вдома.

146
00:11:59,802 --> 00:12:01,137
Наче я раптом стала...

147
00:12:02,388 --> 00:12:03,389
інвалідом.

148
00:12:03,389 --> 00:12:06,559
Байдуже, що думають про тебе інші.

149
00:12:06,559 --> 00:12:08,978
Головне — що ти сама про себе думаєш.

150
00:12:08,978 --> 00:12:10,980
На що вважаєш себе здатною.

151
00:12:11,522 --> 00:12:13,899
Решта — білий шум.

152
00:12:14,859 --> 00:12:17,945
- Я не запитала, як вас звуть.
- Сойона.

153
00:12:17,945 --> 00:12:20,072
Що привело вас у Дубай, Сойона?

154
00:12:20,072 --> 00:12:22,283
Я теж люблю мандрувати.

155
00:12:22,283 --> 00:12:25,286
Москва, Мельбурн, Лондон.

156
00:12:25,286 --> 00:12:28,706
Справді? Я теж певний час жила в Лондоні.

157
00:12:28,706 --> 00:12:29,957
Ви довго там жили?

158
00:12:29,957 --> 00:12:32,418
Недостатньо, аби назвати домом.

159
00:12:32,418 --> 00:12:34,920
Я їжджу у справах по всьому світу.

160
00:12:34,920 --> 00:12:36,589
Чим ви займаєтеся?

161
00:12:36,589 --> 00:12:39,592
Скажімо так, палеонтологією.

162
00:12:40,509 --> 00:12:42,428
Любиш динозаврів?

163
00:12:47,391 --> 00:12:49,685
Я точно не фанат, ні.

164
00:12:50,895 --> 00:12:53,606
Шкода. Мені вони завжди подобалися.

165
00:12:53,606 --> 00:12:55,858
Моя мама брала участь у розкопках

166
00:12:55,858 --> 00:12:58,861
Двобою динозаврів у Монголії.

167
00:12:59,528 --> 00:13:01,155
Це так цікаво.

168
00:13:01,155 --> 00:13:04,116
Там збереглися кістки
велоцираптора монгольського

169
00:13:04,116 --> 00:13:07,620
та протоцератопса Ендрюса,

170
00:13:07,620 --> 00:13:09,788
що зчепилися у смертельному двобої.

171
00:13:09,788 --> 00:13:14,710
Наразі динозаври є по всьому світу.

172
00:13:17,087 --> 00:13:20,424
Ось чого бракує цій картині.

173
00:13:35,314 --> 00:13:36,607
Дивись прямо.

174
00:13:37,775 --> 00:13:39,443
Хочу бачити твої очі.

175
00:13:54,875 --> 00:13:56,752
Семмі! Хапай ракетницю!

176
00:14:30,077 --> 00:14:31,662
Ну ж бо! Часу немає!

177
00:14:40,671 --> 00:14:42,089
Усе, ми в безпеці.

178
00:14:42,923 --> 00:14:45,259
- Перечекаємо...
- Я заберу ракетницю!

179
00:14:45,759 --> 00:14:47,136
Кенджі, ні!

180
00:14:47,136 --> 00:14:48,178
Кенджі!

181
00:15:21,086 --> 00:15:23,297
Треба було таки пливти іншим шляхом!

182
00:15:23,297 --> 00:15:25,341
Ну ж бо! Ми всі лилися живі.

183
00:15:25,341 --> 00:15:28,802
Не знаю, як тобі, але мені здалося,
що було навіть весело.

184
00:15:32,389 --> 00:15:33,390
Уперед.

185
00:16:01,377 --> 00:16:04,588
Не бійся, люба. Ти в безпеці.

186
00:16:04,588 --> 00:16:06,006
Багра не нападе,

187
00:16:06,548 --> 00:16:08,050
якщо я не звелю.

188
00:16:08,050 --> 00:16:09,593
Цим.

189
00:16:11,720 --> 00:16:14,974
Неймовірно,
як можна керувати цими істотами,

190
00:16:14,974 --> 00:16:17,309
якщо системно підійти до справи.

191
00:16:28,028 --> 00:16:29,697
Не зовсім те, що треба.

192
00:16:37,663 --> 00:16:40,082
Ось. Тримай такий вираз обличчя.

193
00:16:40,082 --> 00:16:42,835
Лазер — такий корисний пристрій.

194
00:16:42,835 --> 00:16:45,087
Значно точніший за свисток.

195
00:16:47,589 --> 00:16:49,049
Ти згодна...

196
00:16:50,134 --> 00:16:51,051
Бруклін?

197
00:16:53,095 --> 00:16:58,475
Ну ж бо. Зміни зачіски й втрати руки
недостатньо для маскування.

198
00:16:59,226 --> 00:17:02,021
Раджу сидіти незрушно.

199
00:17:02,021 --> 00:17:06,775
Навіть дресировані динозаври
погано реагують на різкі рухи.

200
00:17:13,741 --> 00:17:16,577
До речі, як тобі пентхаус через дорогу?

201
00:17:16,577 --> 00:17:19,204
Будівництво мали завершити два тижні тому,

202
00:17:19,204 --> 00:17:21,373
але явно затягнули, бо ти там.

203
00:17:21,957 --> 00:17:25,377
Ти розумно дала друзям
виконати за тебе всю брудну роботу.

204
00:17:25,377 --> 00:17:27,254
Уміти делегувати важливо.

205
00:17:28,172 --> 00:17:30,591
О, ти не знала, що вони замислили?

206
00:17:32,301 --> 00:17:35,387
Не хвилюйся. Я скоро до них доберуся.

207
00:17:39,141 --> 00:17:41,185
- У вас фарба на одязі.
- Що?

208
00:18:16,053 --> 00:18:17,346
Ти поворушилася.

209
00:18:21,517 --> 00:18:25,062
Мушу визнати, ти непроста штучка.

210
00:18:25,062 --> 00:18:27,731
Мене ще нікому не вдавалося вистежити.

211
00:18:27,731 --> 00:18:31,276
Утім, наступного разу готуйся ретельніше.

212
00:18:31,276 --> 00:18:33,654
Сусід із 53-го поверху — вегетаріанець.

213
00:19:06,728 --> 00:19:08,063
Ти як?

214
00:19:09,523 --> 00:19:10,607
Я просто...

215
00:19:10,607 --> 00:19:14,069
Треба було мені наполягти
на безпечнішому шляху.

216
00:19:14,069 --> 00:19:16,947
Я обіцяла мамі діяти розумно.

217
00:19:18,365 --> 00:19:19,366
Послухай.

218
00:19:20,325 --> 00:19:24,121
Ми у мандрівці,
де велике значення має час.

219
00:19:24,621 --> 00:19:27,249
Тому ризикувати не нерозумно.

220
00:19:27,249 --> 00:19:31,211
Ми сильно ризикували сьогодні,
але ж вибралися цілими!

221
00:19:31,211 --> 00:19:33,005
Кенджі має рацію.

222
00:19:33,005 --> 00:19:35,799
Разом ми здатні будь на що.

223
00:19:37,885 --> 00:19:40,596
Хтось сказав «Кенджі має рацію»?

224
00:19:42,431 --> 00:19:43,640
Не має значення.

225
00:19:43,640 --> 00:19:48,187
Значення має те, що Кенджі виграв,
а брахіозаври програли! Бу!

226
00:19:48,187 --> 00:19:49,855
Ми — Нубларська шістка!

227
00:19:49,855 --> 00:19:52,274
Жодний динозавр нам не перешкода!

228
00:19:52,274 --> 00:19:54,526
Ти мав на увазі «п’ятірка»?

229
00:19:54,526 --> 00:19:56,987
П’ятірка, шістка... Яка різниця!

230
00:19:59,031 --> 00:20:03,076
Тобі не здається, що з Кенджі щось не так?

231
00:20:03,076 --> 00:20:06,663
Він поводиться занадто імпульсивно?

232
00:20:08,832 --> 00:20:13,462
Багато чого сталося, особливо з ним.

233
00:20:13,462 --> 00:20:16,048
Бруклін, його батько...

234
00:20:16,048 --> 00:20:20,844
Та він наражається на небезпеку,
а не працює з пережитим.

235
00:20:20,844 --> 00:20:23,513
Якщо так триватиме, він може постраждати.

236
00:20:41,740 --> 00:20:43,450
3STHER ST0NE
ВІДЕОДЗВІНОК...

237
00:20:43,450 --> 00:20:45,410
О, Боже! Мені треба...

238
00:20:46,411 --> 00:20:47,579
Зараз повернуся!

239
00:20:48,247 --> 00:20:51,250
Бессі так бігає, коли в неї живіт скручує.

240
00:20:52,084 --> 00:20:53,794
Він за хвилинку повернеться.

241
00:21:02,052 --> 00:21:02,970
Б?

242
00:21:03,679 --> 00:21:04,596
Ти жива!

243
00:21:04,596 --> 00:21:07,849
<i>Бене, немає часу пояснювати,
але ви всі в небезпеці!</i>

244
00:21:07,849 --> 00:21:09,559
Ми знаємо!

245
00:21:09,559 --> 00:21:10,936
<i>Решта знає про мене?</i>

246
00:21:10,936 --> 00:21:14,606
- Ні, я єдиний, хто...
<i>- Добре! Нікому не кажи.</i>

247
00:21:15,190 --> 00:21:17,943
Що? Чому? Я не розумію.

248
00:21:17,943 --> 00:21:20,487
Де ти? Ти в безпеці?

249
00:21:20,487 --> 00:21:21,655
Що відбувається?

250
00:21:21,655 --> 00:21:24,116
Я в порядку!

251
00:21:25,534 --> 00:21:27,995
<i>Бруклін, ми можемо допомогти. Ми в Сен...</i>

252
00:21:27,995 --> 00:21:30,163
Ні! Не кажи. Краще мені не знати.

253
00:21:30,163 --> 00:21:33,917
<i>Я маю дещо владнати, інакше
вашу безпеку не забезпечити.</i>

254
00:21:33,917 --> 00:21:38,630
<i>Не робіть нічого дурного, не рипайтеся.
Заради вашої ж безпеки. Довірся мені!</i>

255
00:21:38,630 --> 00:21:40,257
- Бруклін...
- Нікому ні слова!

256
00:21:40,257 --> 00:21:41,967
3STH3R ST0NE
ПРОФІЛЬ ВИДАЛЕНО

257
00:22:12,039 --> 00:22:15,250
Переклад субтитрів: Ольга Чернявська

