1
00:00:43,835 --> 00:00:46,463
{\an8}THẾ GIỚI KHỦNG LONG
THUYẾT HỖN MANG

2
00:00:48,715 --> 00:00:50,675
"VÙNG NƯỚC BẤT ỔN"

3
00:00:50,675 --> 00:00:52,719
Được rồi! Đi thôi mọi người.

4
00:00:52,719 --> 00:00:54,137
{\an8}Thời gian là vàng.

5
00:00:54,804 --> 00:00:55,972
{\an8}Biết rồi, Kenji.

6
00:00:59,517 --> 00:01:00,894
{\an8}Nhỡ Geba sợ hãi?

7
00:01:00,894 --> 00:01:04,439
{\an8}Nó chưa từng đi xa nhà như thế một mình.

8
00:01:04,439 --> 00:01:06,066
{\an8}Nhưng Geba mạnh mẽ,

9
00:01:06,608 --> 00:01:08,568
{\an8}và con cũng vậy.

10
00:01:08,568 --> 00:01:10,779
{\an8}Mẹ tin ở con.

11
00:01:10,779 --> 00:01:15,658
{\an8}Con có đủ hành trang để
dẫn các bạn lên thượng nguồn tìm Geba.

12
00:01:16,326 --> 00:01:20,622
{\an8}Hãy là Zayna khôn ngoan,
mạnh mẽ mà mẹ biết,

13
00:01:20,622 --> 00:01:22,999
{\an8}và con sẽ làm tốt thôi.

14
00:01:23,500 --> 00:01:24,751
{\an8}Dạ vâng.

15
00:01:30,340 --> 00:01:33,468
{\an8}Còn một vấn đề cần đề cập, sự nhanh nhẹn.

16
00:01:33,468 --> 00:01:37,096
{\an8}Nghĩa là "hào hứng sẵn sàng".
Từ vựng của hôm nay.

17
00:01:37,096 --> 00:01:39,098
{\an8}Ừ, ớ biết nghĩa của nó.

18
00:01:39,098 --> 00:01:40,600
{\an8}Có thật không?

19
00:01:41,476 --> 00:01:43,186
{\an8}Tớ làm nhanh nhất có thể!

20
00:01:43,186 --> 00:01:47,398
{\an8}Vẫn chưa đủ nhanh! Ai biết
Geba đang gặp chuyện tồi tệ gì.

21
00:01:49,108 --> 00:01:52,362
{\an8}Đừng nói trước gì cả, Kenj.

22
00:01:52,362 --> 00:01:54,197
{\an8}Cậu đang làm cô bé sợ.

23
00:01:54,197 --> 00:01:59,619
{\an8}Cậu ấy cần học được
là cuộc đời đôi khi rất nghiệt ngã.

24
00:02:00,453 --> 00:02:02,247
Cậu ấy 14 tuổi.

25
00:02:02,247 --> 00:02:04,249
Mười bốn ba phần tư.

26
00:02:04,999 --> 00:02:08,878
Vẫn đếm cả phần tư nữa, Kenj.
Mười bốn ba phần tư.

27
00:02:19,222 --> 00:02:21,099
- Tạm biệt.
- Cảm ơn!

28
00:02:21,099 --> 00:02:23,268
- Tạm biệt!
- Chào cô Mballo!

29
00:02:23,268 --> 00:02:25,145
Cháu sẽ trông chừng Zayna!

30
00:02:25,145 --> 00:02:26,771
Con yêu mẹ!

31
00:02:27,355 --> 00:02:29,190
Mẹ yêu con nhiều hơn.

32
00:02:33,444 --> 00:02:34,946
Bảo trọng.

33
00:02:57,468 --> 00:02:59,596
Ben! Phải theo kịp mọi người.

34
00:02:59,596 --> 00:03:00,513
Nhanh hơn.

35
00:03:00,513 --> 00:03:04,434
Chưa tụt lại xa, Kenji.
Cậu nhớ xe hồi chuyển ở Nublar chứ?

36
00:03:04,434 --> 00:03:06,352
Không thể lặp lại vụ đó.

37
00:03:09,022 --> 00:03:10,356
TIN NHẮN MỚI

38
00:03:11,941 --> 00:03:13,902
LƯƠNG SÁU CHỮ SỐ SAU HAI TUẦN!

39
00:03:14,986 --> 00:03:17,572
"Thù lao sáu chữ số sau chỉ hai tuần?"

40
00:03:17,572 --> 00:03:18,489
Được quá!

41
00:03:18,489 --> 00:03:21,409
Sao ai cũng nhìn lén từ sau vai tớ thế?

42
00:03:21,409 --> 00:03:23,328
Biết sự riêng tư không?

43
00:03:23,328 --> 00:03:24,829
Xin lỗi.

44
00:03:24,829 --> 00:03:29,250
Nhưng phải nói thật,
tin nhắn đó có thể là lừa đảo.

45
00:03:29,250 --> 00:03:30,793
Thật sao?

46
00:03:30,793 --> 00:03:31,961
Đúng vậy.

47
00:03:31,961 --> 00:03:36,591
Quên vụ đó đi, Thuyền trưởng Kenji
cần cậu tập trung lái thuyền.

48
00:03:37,091 --> 00:03:39,052
3STH3R ST0NE ĐANG TRỰC TUYẾN

49
00:03:39,052 --> 00:03:40,345
Ben!

50
00:03:44,057 --> 00:03:45,475
Mọi người ổn chứ?

51
00:03:45,475 --> 00:03:48,645
Ở yên đó. Bọn tớ quay lại giúp.

52
00:03:49,646 --> 00:03:51,648
Không sao! Bọn tớ bám theo.

53
00:03:52,690 --> 00:03:54,192
Nào. Tập trung.

54
00:03:55,318 --> 00:03:57,195
Được rồi. Xin lỗi.

55
00:04:26,140 --> 00:04:28,768
GIA NHẬP DLN À?
PHẢI GỬI BƯU THIẾP CHỨ.

56
00:04:42,699 --> 00:04:44,742
Để sau nói. Đến lúc rồi.

57
00:04:44,742 --> 00:04:49,330
<i>Khoan, giờ cháu vào sao?
Nhưng còn quá nhiều điều chưa sáng tỏ.</i>

58
00:04:49,330 --> 00:04:50,790
Ta biết đủ rồi!

59
00:04:50,790 --> 00:04:53,209
Cháu đã theo dõi nhiều tuần,

60
00:04:53,209 --> 00:04:57,338
"hàng đặc biệt" và "tài sản" họ nói
rất có thể là khủng long.

61
00:04:57,922 --> 00:05:02,552
Cháu chưa thể làm gì hơn cho đến khi
xác nhận người đó là Kẻ Môi Giới.

62
00:05:02,552 --> 00:05:04,846
<i>Trước nay cô còn giúp được cháu.</i>

63
00:05:04,846 --> 00:05:06,639
<i>Giờ cháu chỉ có một mình.</i>

64
00:05:07,140 --> 00:05:08,683
Cháu lo được, cô nhé?

65
00:05:08,683 --> 00:05:11,769
Cháu biết mọi hành tung Kẻ Môi Giới.

66
00:05:11,769 --> 00:05:15,440
Cháu biết khi nào
hắn đi ngủ, ăn sáng, tiếp khách.

67
00:05:15,440 --> 00:05:17,608
Cháu còn biết là mỗi thứ Ba,

68
00:05:17,608 --> 00:05:22,488
hắn sẽ rời khỏi nhà
nguyên một giờ, bắt đầu từ...

69
00:05:23,031 --> 00:05:23,906
Lúc này.

70
00:05:25,950 --> 00:05:26,951
<i>Brooklynn.</i>

71
00:05:28,161 --> 00:05:30,079
Đừng lo, Ronnie. Cháu sẽ ổn.

72
00:05:31,706 --> 00:05:35,918
<i>- Cháu cần tìm gì?</i>
- Thiết bị, máy tính có tệp tin hỏng...

73
00:05:35,918 --> 00:05:40,131
Gì cũng được, miễn là
nó chứng minh hắn buôn lậu khủng long,

74
00:05:40,131 --> 00:05:43,301
và kẻ vừa rời khỏi căn hộ đó
đã cố ý giết cháu.

75
00:05:43,301 --> 00:05:45,636
<i>Thôi được. Vậy...</i>

76
00:05:45,636 --> 00:05:47,847
<i>Cháu qua mặt lính gác kiểu gì?</i>

77
00:05:57,065 --> 00:05:58,316
Giao đồ ăn!

78
00:06:17,460 --> 00:06:19,712
Biết rồi. Ngươi có tiền.

79
00:06:28,429 --> 00:06:29,555
Và...

80
00:06:30,348 --> 00:06:32,433
Có vẻ nhiều sở thích?

81
00:07:11,347 --> 00:07:12,682
Không, khoan đã...

82
00:07:14,600 --> 00:07:16,436
Xin lỗi. Mới học tiếng Ả Rập.

83
00:07:16,436 --> 00:07:20,189
Nhưng tôi giao đồ ăn trưa đây.
Chắc cô thích kebab bò.

84
00:07:21,816 --> 00:07:24,694
Đây không phải nhà trên tầng 53 sao?

85
00:07:30,616 --> 00:07:33,035
Đây là tầng 54. Căn penthouse.

86
00:07:33,870 --> 00:07:37,248
Ồ! Lỗi của tôi. Để tôi...

87
00:07:37,248 --> 00:07:38,666
Khoan đã.

88
00:07:40,251 --> 00:07:44,255
Hiếm khi gặp được
một người có chi dị thường như cô.

89
00:07:44,255 --> 00:07:45,506
Chi dị thường?

90
00:07:45,506 --> 00:07:47,884
Chú tôi bẩm sinh khuyết một chân.

91
00:07:48,426 --> 00:07:49,927
Tôi hỏi lý do được chứ?

92
00:07:49,927 --> 00:07:52,388
Tai nạn trượt tuyết. Ở Colorado.

93
00:07:52,388 --> 00:07:55,016
Tôi rẽ trái khi lẽ ra nên rẽ phải.

94
00:07:55,016 --> 00:07:57,185
Giờ tôi chỉ còn tay phải.

95
00:08:04,317 --> 00:08:05,735
Tôi thích màu tóc cô.

96
00:08:05,735 --> 00:08:08,446
Nó tôn lên bó hoa của tôi.

97
00:08:08,446 --> 00:08:10,490
Ồ, phải.

98
00:08:10,490 --> 00:08:12,533
- Chắc là vậy.
- Ngồi đi.

99
00:08:13,659 --> 00:08:14,494
Sao?

100
00:08:14,494 --> 00:08:17,121
Tôi muốn vẽ cô với nó. Tôi sẽ gọi là...

101
00:08:17,872 --> 00:08:20,500
<i>Chân dung của cô nàng...</i>

102
00:08:20,500 --> 00:08:22,710
Sydney. Tên tôi là Sydney.

103
00:08:23,294 --> 00:08:24,170
Sydney.

104
00:08:24,170 --> 00:08:26,923
Hân hạnh làm quen. Vậy cô tính sao?

105
00:08:26,923 --> 00:08:29,258
Tôi trả lương cao. Hơn giao hàng.

106
00:08:32,136 --> 00:08:33,095
Được.

107
00:08:33,095 --> 00:08:35,056
Nghe... có vẻ thú vị.

108
00:08:45,691 --> 00:08:48,194
Cái này không nhanh hơn được à?

109
00:08:48,194 --> 00:08:49,153
Ben!

110
00:08:49,153 --> 00:08:50,696
Cậu hỏi câu đó rồi!

111
00:08:50,696 --> 00:08:53,783
Mọi người đi xa cả cây số rồi!

112
00:08:53,783 --> 00:08:57,119
Không hề. Nếu chúng ta tìm được cách...

113
00:08:57,119 --> 00:09:00,790
Có mỗi tớ là sốt sắng
giành lại trứng của Bumpy à?

114
00:09:00,790 --> 00:09:04,335
- Không hề!
- Thế thì lên số nhanh hơn đi!

115
00:09:05,628 --> 00:09:06,796
Cứ đập vào nó.

116
00:09:07,338 --> 00:09:10,341
Nó ở bên cạnh ấy. Mặt bên cạnh!

117
00:09:10,341 --> 00:09:11,467
Cậu đi mà làm!

118
00:09:11,467 --> 00:09:12,385
Được.

119
00:09:13,719 --> 00:09:15,304
Thật luôn đấy?

120
00:09:16,180 --> 00:09:19,559
Chắc Thuyền trưởng Kenji
phải làm Thuyền phó luôn.

121
00:09:21,143 --> 00:09:22,687
Để cậu tập trung vào...

122
00:09:23,437 --> 00:09:25,189
Khoan, cậu đang làm gì?

123
00:09:26,774 --> 00:09:28,526
Tớ muốn xem Brook...

124
00:09:28,526 --> 00:09:32,863
Kẻ Môi Giới có để lại
manh mối gì về nơi tàu hàng đến,

125
00:09:32,863 --> 00:09:35,950
hay cách lái con tàu to đùng
trên sông nhỏ xíu.

126
00:09:36,784 --> 00:09:37,702
Được.

127
00:09:38,202 --> 00:09:40,329
Ừ. Tùy cậu thôi.

128
00:09:56,345 --> 00:10:00,600
Tớ biết lối khác. An toàn hơn.
Hầu như không có khủng long.

129
00:10:00,600 --> 00:10:03,894
Nhưng cậu cũng không ngờ
lối này có khủng long.

130
00:10:03,894 --> 00:10:06,647
Có lẽ Zayna nói đúng. Ta nên...

131
00:10:06,647 --> 00:10:09,609
Không! Cứ đi thẳng qua lũ Brachio thôi.

132
00:10:09,609 --> 00:10:13,571
Chúng to lớn như thế,
không dễ bị hoảng sợ đâu.

133
00:10:34,550 --> 00:10:38,554
Ngoài biểu cảm chuẩn chỉ của Kenji,
tớ đồng ý.

134
00:10:38,554 --> 00:10:41,557
Không thể liều lĩnh
với đống trứng và Geba.

135
00:10:41,557 --> 00:10:43,309
Không sao đâu.

136
00:10:43,309 --> 00:10:46,896
Brachio to lớn,
nhưng chỉ như con bò Bessie của tớ.

137
00:10:46,896 --> 00:10:48,272
Chúng vô hại.

138
00:10:48,272 --> 00:10:52,318
Trừ khi ta định kẹt xỉ với đồ của nó.
Nó không thích.

139
00:10:52,985 --> 00:10:54,028
Thôi được.

140
00:10:54,737 --> 00:10:56,906
Hãy... cẩn thận.

141
00:11:42,034 --> 00:11:44,578
Vậy lý do nào đưa cô tới đây?

142
00:11:45,621 --> 00:11:48,791
Thật ra, tôi cần thay đổi môi trường.

143
00:11:48,791 --> 00:11:50,084
Sau vụ tai nạn.

144
00:11:50,084 --> 00:11:52,169
Vậy là cô tới Dubai?

145
00:11:52,169 --> 00:11:56,215
Tôi hay đi đây đi đó, tình cờ đến đây.

146
00:11:56,215 --> 00:11:59,301
Tôi không thích
cách người ta nhìn mình ở quê.

147
00:11:59,802 --> 00:12:01,137
Kiểu tôi trở nên...

148
00:12:02,471 --> 00:12:03,389
vô tích sự.

149
00:12:03,389 --> 00:12:06,559
Người khác gì gì về mình không quan trọng.

150
00:12:06,559 --> 00:12:08,978
Quan trọng là ta nghĩ gì về mình.

151
00:12:08,978 --> 00:12:11,021
Ta nghĩ khả năng ta đến đâu.

152
00:12:11,522 --> 00:12:13,899
Còn lại, bỏ ngoài tai hết.

153
00:12:14,900 --> 00:12:16,277
Tôi chưa hỏi tên cô.

154
00:12:16,861 --> 00:12:17,945
Soyona.

155
00:12:17,945 --> 00:12:20,072
Cô đến Dubai làm gì, Soyona?

156
00:12:20,072 --> 00:12:22,324
Tôi cũng thích đi đây đi đó.

157
00:12:22,324 --> 00:12:25,286
Moscow, Melbourne, Luân Đôn.

158
00:12:25,286 --> 00:12:26,579
Không thể nào!

159
00:12:26,579 --> 00:12:29,957
Tôi cũng từng ở Luân Đôn. Cô ở đó bao lâu?

160
00:12:29,957 --> 00:12:32,418
Không đủ lâu để coi là nhà.

161
00:12:32,418 --> 00:12:34,920
Công việc đưa tôi đi khắp nơi.

162
00:12:34,920 --> 00:12:36,589
Và công việc đó là?

163
00:12:36,589 --> 00:12:38,048
Cứ gọi là...

164
00:12:38,549 --> 00:12:39,592
Cổ sinh vật học.

165
00:12:40,468 --> 00:12:42,428
Cô thích khủng long chứ?

166
00:12:47,391 --> 00:12:49,685
Không thích cho lắm.

167
00:12:50,895 --> 00:12:53,606
Tiếc quá. Tôi thì luôn yêu chúng.

168
00:12:53,606 --> 00:12:56,734
Mẹ tôi còn từng tham gia khai quật

169
00:12:56,734 --> 00:12:58,903
khủng long chiến ở Mông Cổ.

170
00:12:59,528 --> 00:13:01,197
Khá là thú vị.

171
00:13:01,197 --> 00:13:04,116
Hóa thạch hoàn hảo
của hai loài khủng long,

172
00:13:04,116 --> 00:13:07,786
Velociraptor mongoliensis
và Protoceratops andrewsi,

173
00:13:07,786 --> 00:13:09,747
kẹt lại trong cuộc chiến.

174
00:13:09,747 --> 00:13:14,793
Cũng như thế giới lúc này,
khi khủng long ở khắp toàn cầu.

175
00:13:17,046 --> 00:13:20,424
Đó là thứ bức tranh này còn thiếu.

176
00:13:35,314 --> 00:13:36,690
Nhìn về phía trước.

177
00:13:37,775 --> 00:13:39,443
Tôi cần thấy ánh mắt cô.

178
00:13:54,875 --> 00:13:56,752
Sammy! Súng pháo sáng!

179
00:14:30,077 --> 00:14:31,662
Mau lên! Sang đây!

180
00:14:40,671 --> 00:14:42,006
An toàn rồi.

181
00:14:42,798 --> 00:14:43,674
Ở yên đây...

182
00:14:43,674 --> 00:14:45,259
Tớ lấy súng pháo sáng!

183
00:14:45,759 --> 00:14:47,136
Kenji, không!

184
00:14:47,136 --> 00:14:48,178
Kenji!

185
00:15:21,128 --> 00:15:23,297
Lẽ ra ta nên đi đường khác!

186
00:15:23,297 --> 00:15:25,382
Thôi! Chúng ta vẫn còn sống,

187
00:15:25,382 --> 00:15:28,802
không biết cậu thế nào,
chứ tớ thấy khá vui.

188
00:15:32,306 --> 00:15:33,390
Đi thôi.

189
00:16:01,377 --> 00:16:04,588
Không phải sợ. Cô tuyệt đối an toàn.

190
00:16:04,588 --> 00:16:06,006
Vằn Đỏ không cắn,

191
00:16:06,548 --> 00:16:08,050
trừ khi tôi ra lệnh.

192
00:16:08,050 --> 00:16:09,551
Bằng cái này.

193
00:16:11,720 --> 00:16:14,974
Kiểm soát những sinh vật này rất thú vị

194
00:16:14,974 --> 00:16:17,309
khi ta bỏ thời gian ra huấn luyện.

195
00:16:28,028 --> 00:16:29,279
Chưa đúng lắm.

196
00:16:37,663 --> 00:16:40,082
Đó. Giữ nguyên biểu cảm đó.

197
00:16:40,082 --> 00:16:42,251
Đèn laser quả là hữu ích.

198
00:16:42,251 --> 00:16:44,378
Chuẩn xác hơn nhiều dùng còi.

199
00:16:47,589 --> 00:16:49,049
Đồng ý không?

200
00:16:50,217 --> 00:16:51,051
Brooklynn?

201
00:16:53,095 --> 00:16:58,475
Thôi nào. Kiểu tóc mới và một tay thiếu
không tạo thành một lớp hóa trang.

202
00:16:59,226 --> 00:17:02,021
Nhưng cô vẫn nên ngồi thật yên.

203
00:17:02,021 --> 00:17:06,775
Dù được huấn luyện, khủng long vẫn
phản ứng với chuyển động đột ngột.

204
00:17:13,741 --> 00:17:16,618
Căn penthouse bên kia đường thế nào?

205
00:17:16,618 --> 00:17:19,204
Chưa có lịch hoàn tất thi công

206
00:17:19,204 --> 00:17:21,373
nhưng cô ở đó cũng lâu rồi.

207
00:17:21,957 --> 00:17:25,377
Khá khôn ngoan khi cô giả chết
để bạn bè hành động.

208
00:17:25,377 --> 00:17:27,337
Ai cũng cần có nhiệm vụ.

209
00:17:28,172 --> 00:17:30,591
Ồ! Cô không biết họ định làm gì.

210
00:17:32,301 --> 00:17:35,387
Đừng lo. Tôi sẽ bắt kịp họ sớm thôi.

211
00:17:39,141 --> 00:17:41,185
- Cô dính màu trên ve áo.
- Hả?

212
00:18:16,053 --> 00:18:17,387
Cô đã chuyển động.

213
00:18:21,517 --> 00:18:25,145
Phải công nhận, cô gây ấn tượng khá mạnh.

214
00:18:25,145 --> 00:18:27,773
Chưa một ai có thể lần ra tôi.

215
00:18:27,773 --> 00:18:28,816
Tuy vậy,

216
00:18:28,816 --> 00:18:31,360
lần sau tìm hiểu cho kỹ nhé?

217
00:18:31,360 --> 00:18:33,654
Hàng xóm tầng 53 của tôi ăn chay.

218
00:19:06,728 --> 00:19:08,147
Cậu thấy sao rồi?

219
00:19:09,565 --> 00:19:10,607
Tớ...

220
00:19:10,607 --> 00:19:14,069
Lẽ ra tớ nên kiên quyết
chọn lối đi an toàn.

221
00:19:14,069 --> 00:19:16,947
Tớ đã hứa với mẹ là sẽ khôn ngoan.

222
00:19:18,323 --> 00:19:19,158
Nghe này.

223
00:19:20,367 --> 00:19:24,121
Trên hành trình như thế này,
khi thời gian là vàng?

224
00:19:24,621 --> 00:19:27,249
Mạo hiểm chính là khôn ngoan.

225
00:19:27,249 --> 00:19:30,794
Chúng ta đều liều một phe hôm nay,
và thành công!

226
00:19:31,295 --> 00:19:33,005
Kenji nói phải.

227
00:19:33,005 --> 00:19:35,799
Không có việc gì khó, nếu ta đồng lòng.

228
00:19:37,926 --> 00:19:38,969
Ai vừa nói,

229
00:19:38,969 --> 00:19:40,596
"Kenji nói phải" ấy?

230
00:19:42,431 --> 00:19:43,640
Không quan trọng.

231
00:19:43,640 --> 00:19:47,269
Quan trọng là
Kenji thắng và lũ Brachio thua!

232
00:19:47,269 --> 00:19:48,187
Hoan hô!

233
00:19:48,187 --> 00:19:49,855
Ta là Bộ Sáu Nublar.

234
00:19:49,855 --> 00:19:52,274
Chưa bao giờ ngán khủng long.

235
00:19:52,274 --> 00:19:54,526
Phải là bộ năm chứ?

236
00:19:54,526 --> 00:19:56,945
Năm, sáu... Sao cũng được!

237
00:19:59,031 --> 00:20:03,076
Có ai để ý Kenji dạo này lạ lắm không?

238
00:20:03,076 --> 00:20:05,287
Kiểu như cậu ấy hơi...

239
00:20:05,287 --> 00:20:06,663
bốc đồng?

240
00:20:08,832 --> 00:20:13,462
Quá nhiều chuyện đã xảy ra,
nhất là với cậu ấy.

241
00:20:13,462 --> 00:20:16,089
Brooklynn, bố cậu ấy...

242
00:20:16,089 --> 00:20:20,844
Nhưng cậu ấy đang
lao đầu vào nguy hiểm thay vì giải tỏa.

243
00:20:20,844 --> 00:20:22,095
Cứ cái đà này,

244
00:20:22,095 --> 00:20:23,513
cậu ấy sẽ bị thương.

245
00:20:41,740 --> 00:20:42,950
GỌI VIDEO...

246
00:20:42,950 --> 00:20:45,452
Chúa ơi! Tớ phải...

247
00:20:46,411 --> 00:20:47,537
Tớ đi một lát!

248
00:20:48,247 --> 00:20:51,208
Bessie cũng thở như thế
mỗi khi bụng dạ yếu.

249
00:20:52,084 --> 00:20:53,418
Phải mất một lúc.

250
00:21:02,052 --> 00:21:02,886
B?

251
00:21:03,762 --> 00:21:04,596
Cậu còn sống!

252
00:21:04,596 --> 00:21:07,849
<i>Ben. Không kịp giải thích,
các cậu đang lâm nguy!</i>

253
00:21:07,849 --> 00:21:10,936
- Biết rồi!
<i>- Mọi người biết về tớ không?</i>

254
00:21:10,936 --> 00:21:13,522
- Không. Chỉ có tớ...
<i>- Tốt!</i>

255
00:21:13,522 --> 00:21:14,606
<i>Cứ giữ như vậy.</i>

256
00:21:15,190 --> 00:21:17,943
Gì cơ? Tại sao? Tớ không hiểu.

257
00:21:17,943 --> 00:21:20,570
Cậu đang ở đâu? Có an toàn không?

258
00:21:20,570 --> 00:21:21,655
Chuyện gì vậy?

259
00:21:21,655 --> 00:21:24,032
Tớ ổn!

260
00:21:25,617 --> 00:21:26,451
<i>Brooklynn.</i>

261
00:21:26,451 --> 00:21:30,163
<i>- Bọn tớ ở Sen...</i>
- Không! Đừng nói gì. Nếu tớ biết...

262
00:21:30,163 --> 00:21:33,875
<i>Tớ không thể vừa điều tra,
vừa giữ an toàn cho các cậu.</i>

263
00:21:33,875 --> 00:21:37,796
<i>Đừng làm gì ngu ngốc, hay cản đường ai.</i>

264
00:21:37,796 --> 00:21:39,172
<i>- Tin tớ!</i>
- Brook...

265
00:21:39,172 --> 00:21:40,465
- Giữ mồm!
<i>- Brook...</i>

266
00:21:40,465 --> 00:21:41,967
XÓA TÀI KHOẢN

267
00:22:09,786 --> 00:22:15,250
Biên dịch: Kelvin Horrid Tran

