1
00:00:43,835 --> 00:00:46,463
{\an8}《侏羅紀世界:混沌理論》

2
00:00:48,715 --> 00:00:50,675
劇名:《危險水域》

3
00:00:50,675 --> 00:00:52,719
好,我們走吧,各位

4
00:00:52,719 --> 00:00:54,137
{\an8}時間不多了

5
00:00:54,804 --> 00:00:55,972
{\an8}知道了啦,健二

6
00:00:59,517 --> 00:01:00,894
{\an8}萬一蓋巴被嚇到怎麼辦?

7
00:01:00,894 --> 00:01:04,439
{\an8}牠從未離開我們這麼遠過

8
00:01:04,439 --> 00:01:06,066
{\an8}蓋巴很堅強

9
00:01:06,608 --> 00:01:08,568
{\an8}而妳也是

10
00:01:08,568 --> 00:01:10,779
{\an8}我相信妳

11
00:01:10,779 --> 00:01:15,658
{\an8}妳已經準備好要帶我們的新朋友們
前往上游去找尋蓋巴

12
00:01:16,326 --> 00:01:20,622
{\an8}就好好做那個我所認識的
聰明又堅強的賽娜吧

13
00:01:20,622 --> 00:01:22,999
{\an8}妳一定會做得很好的

14
00:01:23,500 --> 00:01:24,751
{\an8}我會的,媽媽

15
00:01:30,340 --> 00:01:33,468
{\an8}“輕便”也是很重要的

16
00:01:33,468 --> 00:01:37,096
{\an8}“輕便”的意思就是“輕裝上出行
這是“每日一句”

17
00:01:37,096 --> 00:01:39,098
{\an8}我知道是什麼意思啦

18
00:01:39,098 --> 00:01:40,600
{\an8}是嗎?

19
00:01:41,476 --> 00:01:43,186
{\an8}我已經盡可能的快了

20
00:01:43,186 --> 00:01:47,398
{\an8}但還是不夠快,誰知道蓋巴
遇到了什麼危險

21
00:01:49,108 --> 00:01:52,362
{\an8}先別那麼悲觀,健二

22
00:01:52,362 --> 00:01:54,197
{\an8}你嚇到這位可憐的女孩了

23
00:01:54,197 --> 00:01:59,619
{\an8}那她就應該明白
人生有時就是這麼殘酷啊

24
00:02:00,453 --> 00:02:02,247
人家才14歲

25
00:02:02,247 --> 00:02:04,249
14歲又四分之三個月

26
00:02:04,999 --> 00:02:08,878
她還在用分數,健二
14歲又四分之三歲

27
00:02:19,222 --> 00:02:21,099
- 出發了
- 謝謝您的幫忙

28
00:02:21,099 --> 00:02:23,268
- 拜
- 拜,梅巴露太太

29
00:02:23,268 --> 00:02:25,145
我會看著賽娜的,阿姨

30
00:02:25,145 --> 00:02:26,771
愛妳,媽媽

31
00:02:27,355 --> 00:02:29,190
我也愛妳

32
00:02:33,444 --> 00:02:34,946
小心安全

33
00:02:57,468 --> 00:02:59,596
班哥,我們要跟上大家

34
00:02:59,596 --> 00:03:00,513
開快一點

35
00:03:00,513 --> 00:03:04,434
我們又沒離多遠,健二
還記得努布拉的“迴轉球”嗎?

36
00:03:04,434 --> 00:03:06,352
我不會讓那種事再發生一次

37
00:03:09,022 --> 00:03:10,356
(侏儸紀暗網,新訊息)

38
00:03:11,941 --> 00:03:13,902
(半個月內賺六位數)

39
00:03:14,986 --> 00:03:17,572
“你想在半個月內賺六位數嗎?”

40
00:03:17,572 --> 00:03:18,489
廢話,當然想

41
00:03:18,489 --> 00:03:21,409
為什麼大家都要偷看我的手機?

42
00:03:21,409 --> 00:03:23,328
你懂不懂什麼叫個人隱私啊?

43
00:03:23,328 --> 00:03:24,829
抱歉

44
00:03:24,829 --> 00:03:29,250
但,不想掃你的興
那訊息搞不好是詐騙

45
00:03:29,250 --> 00:03:30,793
你覺得是喔?

46
00:03:30,793 --> 00:03:31,961
我是這麼覺得的

47
00:03:31,961 --> 00:03:36,591
既然這樣,本船長需要你專心掌舵

48
00:03:37,091 --> 00:03:39,052
(艾絲特史東上線了)

49
00:03:39,052 --> 00:03:40,345
班哥

50
00:03:44,057 --> 00:03:45,475
你們沒事吧?

51
00:03:45,475 --> 00:03:48,645
你們先別動,我們回來救你們

52
00:03:49,646 --> 00:03:51,648
我們沒事,我們會跟上的

53
00:03:52,690 --> 00:03:54,192
兄弟,請你專心

54
00:03:55,318 --> 00:03:57,195
對,抱歉了

55
00:04:26,140 --> 00:04:28,768
(加入DLN啦,大明星?
至少寄張明信片啊)

56
00:04:42,699 --> 00:04:44,742
現在沒空聊,洛妮,我找到了

57
00:04:44,742 --> 00:04:49,330
等等,妳要闖進去?
但還有很多事我們不清楚啊

58
00:04:49,330 --> 00:04:50,790
我們知道的夠多了

59
00:04:50,790 --> 00:04:53,209
我已經監視這棟大樓好幾個禮拜了

60
00:04:53,209 --> 00:04:57,338
偷聽到他們談論“特殊貨物”
還有“資產”,那一定是恐龍沒錯了

61
00:04:57,922 --> 00:05:02,552
我只能進去確認那人就是“賣家”後
才能採取下一步行動

62
00:05:02,552 --> 00:05:04,846
我應該要在妳旁邊幫妳才對

63
00:05:04,846 --> 00:05:06,639
而現在只有妳一人

64
00:05:07,140 --> 00:05:08,683
我可以的,好嗎?

65
00:05:08,683 --> 00:05:11,769
我已經摸清了賣家的進出作息

66
00:05:11,769 --> 00:05:15,440
我知道他們何時睡覺
何時吃早餐,何時見客戶

67
00:05:15,440 --> 00:05:17,608
而且我也知道,每個週二

68
00:05:17,608 --> 00:05:22,488
他們會在這個時刻,離開公寓...

69
00:05:23,031 --> 00:05:23,906
整整一個小時

70
00:05:25,950 --> 00:05:26,951
布魯克琳

71
00:05:28,161 --> 00:05:30,079
別擔心,洛妮,我不會有事的

72
00:05:31,706 --> 00:05:35,918
- 妳知道妳在找什麼嗎?
- 一個裝置、一個存有檔案的電腦...

73
00:05:35,918 --> 00:05:40,131
只要能證明他們有走私恐龍
就無所謂了

74
00:05:40,131 --> 00:05:43,301
而剛剛離開那所公寓的人
曾試圖想殺我

75
00:05:43,301 --> 00:05:45,636
好吧,那...

76
00:05:45,636 --> 00:05:47,847
看門的保全妳要怎麼通過?

77
00:05:57,065 --> 00:05:58,316
外送

78
00:06:17,460 --> 00:06:19,712
我們懂了,你很有錢

79
00:06:28,429 --> 00:06:29,555
然後...

80
00:06:30,348 --> 00:06:32,433
看來你的興趣是...

81
00:07:11,347 --> 00:07:12,682
不對,等等...

82
00:07:14,684 --> 00:07:16,436
抱歉,還在學習阿拉伯文

83
00:07:16,436 --> 00:07:20,189
但我來外送餐點了
牛肉烤串挺好吃的

84
00:07:21,816 --> 00:07:24,694
這間不是位在53樓的公寓嗎?

85
00:07:30,616 --> 00:07:33,035
這裡是54樓的閣樓

86
00:07:33,870 --> 00:07:37,248
啊,是我搞錯了,那我就...

87
00:07:37,248 --> 00:07:38,666
等等

88
00:07:40,251 --> 00:07:44,255
能遇到像妳這種的殘障人士
還真罕見啊

89
00:07:44,255 --> 00:07:45,506
殘障人士?

90
00:07:45,506 --> 00:07:47,884
我有個叔叔一出生就少隻腿

91
00:07:48,426 --> 00:07:49,927
妳這是怎麼斷的?

92
00:07:49,927 --> 00:07:52,388
在科羅拉多州,滑雪時出了意外

93
00:07:52,388 --> 00:07:55,016
我本該右轉,結果卻轉向左邊

94
00:07:55,016 --> 00:07:57,185
現在我也只剩“右手”了

95
00:08:04,317 --> 00:08:05,735
我喜歡妳的髮色

96
00:08:05,735 --> 00:08:08,446
的確挺適我桌上這朵花的

97
00:08:08,446 --> 00:08:10,490
喔,是啊

98
00:08:10,490 --> 00:08:12,533
- 我想是吧
- 請坐吧

99
00:08:13,659 --> 00:08:14,494
什麼?

100
00:08:14,494 --> 00:08:17,121
我想把妳捧花的樣子畫下來
我要命名為...

101
00:08:17,872 --> 00:08:20,500
捧花的女孩是...

102
00:08:20,500 --> 00:08:22,710
雪梨,我叫雪梨

103
00:08:23,294 --> 00:08:24,170
雪梨

104
00:08:24,170 --> 00:08:26,923
很高興認識妳,那妳願意嗎?

105
00:08:26,923 --> 00:08:29,258
我可以付妳高價
酬勞至少比外送多

106
00:08:32,136 --> 00:08:33,095
好啊

107
00:08:33,095 --> 00:08:35,056
聽起來...很有趣

108
00:08:45,691 --> 00:08:48,194
這條船怎麼這麼慢啊?

109
00:08:48,194 --> 00:08:49,153
班

110
00:08:49,153 --> 00:08:50,696
你已經說過了

111
00:08:50,696 --> 00:08:53,783
其他人都已經很前面了

112
00:08:53,783 --> 00:08:57,119
他們還沒離我們太遠
或許我們可以找到一種...

113
00:08:57,119 --> 00:09:00,790
這艘船上是不是只有我關心小鼓的蛋
能不能搶回來?

114
00:09:00,790 --> 00:09:04,335
- 當然不是啊
- 那就讓船開快一點啊

115
00:09:05,628 --> 00:09:06,796
用力捶一下

116
00:09:07,338 --> 00:09:10,341
老兄,敲旁邊,旁邊!

117
00:09:10,341 --> 00:09:11,467
要不然你來啊

118
00:09:11,467 --> 00:09:12,385
好吧

119
00:09:13,719 --> 00:09:15,304
真的嗎,兄弟?

120
00:09:16,180 --> 00:09:19,559
看來健二船長還要自己當大副

121
00:09:21,143 --> 00:09:22,687
所以,你就可以...

122
00:09:23,437 --> 00:09:25,189
等等,你到底在幹什麼啊?

123
00:09:26,774 --> 00:09:28,526
我正在查如果布...布魯...

124
00:09:28,526 --> 00:09:32,863
我是說賣家那邊有可能會有
貨輪航行的資訊

125
00:09:32,863 --> 00:09:35,950
或是在這種小河上
會使用何種尺寸的船隻

126
00:09:36,784 --> 00:09:37,702
好吧

127
00:09:38,202 --> 00:09:40,329
好吧,那你就查吧

128
00:09:56,345 --> 00:10:00,600
我知道還有一條更安全的路徑
沒有什麼恐龍

129
00:10:00,600 --> 00:10:03,894
但妳並不知道這條河道上
居然有恐龍

130
00:10:03,894 --> 00:10:06,647
賽娜搞不好是對的,我們應該...

131
00:10:06,647 --> 00:10:09,609
才不要,好吧
我們就直接穿越這些腕龍

132
00:10:09,609 --> 00:10:13,571
個頭那麼大,才沒那麼容易受驚嚇
你們看

133
00:10:34,550 --> 00:10:38,554
健二的模仿真的很神,這點沒話說

134
00:10:38,554 --> 00:10:41,557
我們不能讓蓋巴跟恐龍蛋
有絲毫的閃失

135
00:10:41,557 --> 00:10:43,309
不會有事的

136
00:10:43,309 --> 00:10:46,896
這些腕龍看起來很大隻
但就跟我的老牛貝西一樣遲鈍

137
00:10:46,896 --> 00:10:48,272
牠們很溫馴的

138
00:10:48,272 --> 00:10:52,318
除非妳給她的食物不夠多
這樣她才會不爽

139
00:10:52,985 --> 00:10:54,028
好吧

140
00:10:54,737 --> 00:10:56,906
那我們...小心點

141
00:11:42,034 --> 00:11:44,578
話說...妳怎麼會來這裡?

142
00:11:45,621 --> 00:11:48,791
說真的,我只想換個環境

143
00:11:48,791 --> 00:11:50,084
在我發生意外後

144
00:11:50,084 --> 00:11:52,169
所以妳選擇來杜拜?

145
00:11:52,169 --> 00:11:56,215
我是到處跑,然後來到了這

146
00:11:56,215 --> 00:11:59,301
我不喜歡家鄉的人看我的樣子

147
00:11:59,802 --> 00:12:01,137
好像我成了...

148
00:12:02,471 --> 00:12:03,389
廢物了

149
00:12:03,389 --> 00:12:06,559
別人怎麼看妳不重要

150
00:12:06,559 --> 00:12:08,978
妳怎麼看自己...

151
00:12:08,978 --> 00:12:11,021
覺得自己有什麼能耐才重要

152
00:12:11,522 --> 00:12:13,899
其他的雜音都可以無視了

153
00:12:14,900 --> 00:12:16,277
我還沒問請教您的大名呢

154
00:12:16,861 --> 00:12:17,945
索悠娜

155
00:12:17,945 --> 00:12:20,072
那您怎麼會想來杜拜呢,索悠娜?

156
00:12:20,072 --> 00:12:22,324
我也喜歡旅行

157
00:12:22,324 --> 00:12:25,286
莫斯科、墨爾本、倫敦

158
00:12:25,286 --> 00:12:26,579
不會吧

159
00:12:26,579 --> 00:12:29,957
我也在倫敦待過一陣子
您在那待多久了?

160
00:12:29,957 --> 00:12:32,418
還沒久到可以把那裡視為家

161
00:12:32,418 --> 00:12:34,920
我的事業讓我必須東奔西跑

162
00:12:34,920 --> 00:12:36,589
您的事業是?

163
00:12:36,589 --> 00:12:38,048
稱做...

164
00:12:38,549 --> 00:12:39,592
古生物學

165
00:12:40,468 --> 00:12:42,428
妳喜歡恐龍嗎?

166
00:12:47,391 --> 00:12:49,685
不是很喜歡

167
00:12:50,895 --> 00:12:53,606
那可惜了,我一直很喜歡恐龍

168
00:12:53,606 --> 00:12:56,734
事實上,我母親曾參與過

169
00:12:56,734 --> 00:12:58,903
在蒙古挖掘“格鬥恐龍”行動

170
00:12:59,528 --> 00:13:01,197
還挺厲害的

171
00:13:01,197 --> 00:13:04,116
兩副恐龍遺骸還保存的挺完整的

172
00:13:04,116 --> 00:13:07,786
一隻蒙古伶盜龍跟一隻安氏原角龍

173
00:13:07,786 --> 00:13:09,747
死前是扭打在一起
然後埋入地下的

174
00:13:09,747 --> 00:13:14,793
正如同現在恐龍出現在世界各地一樣

175
00:13:17,046 --> 00:13:20,424
原來是缺少了這個啊

176
00:13:35,314 --> 00:13:36,690
往前看

177
00:13:37,775 --> 00:13:39,443
我需要看妳的眼睛

178
00:13:54,875 --> 00:13:56,752
珊米,信號槍

179
00:14:30,077 --> 00:14:31,662
快點,沒時間了

180
00:14:40,671 --> 00:14:42,006
好,沒事了

181
00:14:42,798 --> 00:14:43,674
不用緊張...

182
00:14:43,674 --> 00:14:45,259
我去拿信號槍

183
00:14:45,759 --> 00:14:47,136
健二,不要

184
00:14:47,136 --> 00:14:48,178
健二

185
00:15:21,128 --> 00:15:23,297
我就說我們應該走另一邊才對

186
00:15:23,297 --> 00:15:25,382
別這樣,我們至少安全逃出了

187
00:15:25,382 --> 00:15:28,802
我是不知道妳啦
但我覺得挺刺激的

188
00:15:32,306 --> 00:15:33,390
出發吧

189
00:16:01,377 --> 00:16:04,588
不用害怕,親愛的,妳很安全

190
00:16:04,588 --> 00:16:06,006
小紅不會攻擊人

191
00:16:06,548 --> 00:16:08,050
除非我用這個...

192
00:16:08,050 --> 00:16:09,551
下達命令

193
00:16:11,720 --> 00:16:14,974
對待這些生物
只好花時間贏得牠們的信任

194
00:16:14,974 --> 00:16:17,309
妳就能用這東西掌控牠們了

195
00:16:28,028 --> 00:16:29,279
還不夠到位

196
00:16:37,663 --> 00:16:40,082
很好,保持這表情就對了

197
00:16:40,082 --> 00:16:42,251
原來雷射筆這麼好用

198
00:16:42,251 --> 00:16:44,378
比吹哨子還好用呢

199
00:16:47,589 --> 00:16:49,049
妳不覺得嗎?

200
00:16:50,217 --> 00:16:51,051
布魯克琳?

201
00:16:53,095 --> 00:16:58,475
拜託,剪了頭髮、少了隻胳膊
並不能算偽裝

202
00:16:59,226 --> 00:17:02,021
我還是誠心建議妳,乖乖坐好

203
00:17:02,021 --> 00:17:06,775
無論是否受過訓,恐龍對於
突然移動的物體,是會有反應的

204
00:17:13,741 --> 00:17:16,618
對面的閣樓,妳待的還舒服嗎?

205
00:17:16,618 --> 00:17:19,204
人家本來沒計畫蓋好

206
00:17:19,204 --> 00:17:21,373
但妳也待在那好一陣子了

207
00:17:21,957 --> 00:17:25,377
妳朋友都跑去幹活時
而妳卻保持低調,這一招很聰明

208
00:17:25,377 --> 00:17:27,337
交辦事情給他人是很重要的

209
00:17:28,172 --> 00:17:30,591
對了,妳根本不知道他們在幹什麼吧

210
00:17:32,301 --> 00:17:35,387
別擔心,不久後妳就知道了

211
00:17:39,141 --> 00:17:41,185
- 妳衣領上沾了顏料
- 什麼?

212
00:18:16,053 --> 00:18:17,387
妳動了唷

213
00:18:21,517 --> 00:18:25,145
我得說...妳還挺厲害的

214
00:18:25,145 --> 00:18:27,773
還沒有人能真的找到我

215
00:18:27,773 --> 00:18:28,816
至今也是

216
00:18:28,816 --> 00:18:31,360
下次要不要準備充分點再來呢?

217
00:18:31,360 --> 00:18:33,654
我53樓的鄰居是吃素的

218
00:19:06,728 --> 00:19:08,147
妳還好嗎?

219
00:19:09,565 --> 00:19:10,607
我只是...

220
00:19:10,607 --> 00:19:14,069
當初我就應該堅持走那條安全的河道

221
00:19:14,069 --> 00:19:16,947
我答應過我媽要保持頭腦清醒

222
00:19:18,323 --> 00:19:19,158
聽我說

223
00:19:20,367 --> 00:19:24,121
像這樣的旅程,時間就是金錢

224
00:19:24,621 --> 00:19:27,249
膽大心細就是聰明的表現

225
00:19:27,249 --> 00:19:30,794
大家今天都過的很驚險
但都撐過來了

226
00:19:31,295 --> 00:19:33,005
健二是對的

227
00:19:33,005 --> 00:19:35,799
團結就是力量

228
00:19:37,926 --> 00:19:38,969
是不是有人說...

229
00:19:38,969 --> 00:19:40,596
“健二是對的?”

230
00:19:42,431 --> 00:19:43,640
那不重要

231
00:19:43,640 --> 00:19:47,269
重要的是,健二贏了,腕龍輸了

232
00:19:47,269 --> 00:19:48,187
爽啦

233
00:19:48,187 --> 00:19:49,855
我們是“努布拉六人組”

234
00:19:49,855 --> 00:19:52,274
任何恐龍危機我們都能應付

235
00:19:52,274 --> 00:19:54,526
不是五人組嗎?

236
00:19:54,526 --> 00:19:56,945
五人、六人...沒差啦

237
00:19:59,031 --> 00:20:03,076
你有沒有覺得健二最近怪怪的?

238
00:20:03,076 --> 00:20:05,287
他好像有點...

239
00:20:05,287 --> 00:20:06,663
浮躁?

240
00:20:08,832 --> 00:20:13,462
發生了好多事,尤其是對他而言

241
00:20:13,462 --> 00:20:16,089
先是布魯克琳,然後又是他爸...

242
00:20:16,089 --> 00:20:20,844
他現在只想蠻幹
完全不打算以智取勝

243
00:20:20,844 --> 00:20:22,095
如果他繼續這樣

244
00:20:22,095 --> 00:20:23,513
他會受傷的

245
00:20:41,740 --> 00:20:42,950
(艾絲特史東,影音通話)

246
00:20:42,950 --> 00:20:45,452
天哪,我得...

247
00:20:46,411 --> 00:20:47,537
馬上回來

248
00:20:48,247 --> 00:20:51,208
我家老牛的肚子有問題時
就會那樣吐大氣

249
00:20:52,084 --> 00:20:53,418
他不會那麼快啦

250
00:21:02,052 --> 00:21:02,886
小布?

251
00:21:03,762 --> 00:21:04,596
妳還活著

252
00:21:04,596 --> 00:21:07,849
班,我沒時間解釋了
你們大家有危險了

253
00:21:07,849 --> 00:21:10,936
- 我們知道
- 其他人知道我還活著嗎?

254
00:21:10,936 --> 00:21:13,522
- 不知道,只有我知...
- 很好

255
00:21:13,522 --> 00:21:14,606
先不要說出去

256
00:21:15,190 --> 00:21:17,943
什麼?為什麼不能說?我不懂

257
00:21:17,943 --> 00:21:20,570
妳人在哪?妳安全嗎?

258
00:21:20,570 --> 00:21:21,655
怎麼一回事啊?

259
00:21:21,655 --> 00:21:24,032
我沒事

260
00:21:25,617 --> 00:21:26,451
布魯克琳

261
00:21:26,451 --> 00:21:30,163
- 我們能幫忙,我們在塞內...
- 不,別跟我說,如果我知道的話...

262
00:21:30,163 --> 00:21:33,875
我需要時間想清楚
我無法一邊做事一邊操心你們的安危

263
00:21:33,875 --> 00:21:37,796
反正別蠻幹就對了,趕緊離開
這是為了你們好

264
00:21:37,796 --> 00:21:39,172
- 相信我
- 布魯克琳...

265
00:21:39,172 --> 00:21:40,465
- 誰都不能講
- 布魯...

266
00:21:40,465 --> 00:21:41,967
(艾絲特史東,刪除帳號)

267
00:22:09,786 --> 00:22:15,250
字幕翻譯:羽翊

